# translation of el.po to Greek # Greek translation of el. # Copyright (C) 2006 THE el'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the el package. # # Nikos Charonitakis , 2006. # Kostas Papadimas , 2006, 2008. # Jennie Petoumenou , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-27 17:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-27 16:05+0200\n" "Last-Translator: Bakaoukas Nikolaos \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Screensaver" msgstr "Προστασία οθόνης" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Ρύθμιση των προτιμήσεων σας για την προστασία οθόνης" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 msgid "Screensaver preview" msgstr "Προεπισκόπηση προστασίας οθόνης" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Προειδοποίηση: η οθόνη δεν θα κλειδώνεται για το χρήστη root." #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "Power _Management" msgstr "_Διαχείριση ενέργειας" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Ορισμός υπολογιστή ως _αδρανή μετά:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Προτιμήσεις προστασίας οθόνης" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Προεπισκόπηση προστασίας οθόνης" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "Ε_νεργοποίηση προστασίας οθόνης όταν ο υπολογιστής είναι αδρανής" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "_Κλείδωμα οθόνης όταν η προστασία οθόνης είναι ενεργή" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 msgid "_Preview" msgstr "_Προεπισκόπηση" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "Θέματα προ_στασίας οθόνης:" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11 msgid "Screensaver themes" msgstr "Θέματα προστασίας οθόνης" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 msgid "Screensavers" msgstr "Θέματα" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Activate when idle" msgstr "Ενεργοποίηση στην αδράνεια" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Να επιτρέπεται η ενσωμάτωση πληκτρολογίου σε ένα παράθυρο" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3 msgid "Allow logout" msgstr "Να επιτρέπεται αποσύνδεση" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "Να επιτρέπεται η εμφάνιση του μηνύματος κατάστασης συνεδρίας" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "" "Να επιτρέπεται η εμφάνιση του μηνύματος κατάστασης συνεδρίας όταν η οθόνη " "είναι κλειδωμένη." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6 msgid "Allow user switching" msgstr "Να επιτρέπεται η αλλαγή χρήστη" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Εντολή ενσωματωμένου πληκτρολογίου" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8 msgid "Lock on activation" msgstr "Κλείδωμα στην ενεργοποίηση" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9 msgid "Logout command" msgstr "Εντολή αποσύνδεσης" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "Λειτουργία επιλογής θέματος προστασίας οθόνης" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "" "Ορισμός αυτού σε TRUE για την ενεργοποίηση της προστασίας οθόνης όταν η " "συνεδρία είναι σε αδράνεια." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "" "Ορισμός αυτού σε TRUE για να επιτρέπεται η ενσωμάτωση πληκτρολογίου στο " "παράθυρο κατα την προσπάθεια ξεκλειδώματις. Το κλειδί \"keyboard_command\" " "πρέπει να ορισθεί με την κατάλληλη εντολή." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "" "Ορισμός αυτού σε TRUE για να κλειδώνει η οθόνη όταν ενεργοποιείται η " "προστασία οθόνης." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "" "Ορισμός αυτού σε TRUE για να προσφέρεται η επιλογή του διαλόγου " "ξεκλειδώματος όταν γίνεται αλλαγή σε διαφορετικό λογαριασμό χρήστη." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a " "delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "" "Ορισμός αυτού σε TRUE για να προσφέρεται η επιλογή του διαλόγου " "ξεκλειδώματος για αποσύνδεση μετά από κάποια καθυστέρηση. Η καθυστέρηση " "καθορίζεται στο κλειδί \"logout_delay\"." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " "implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "" "Αυτή η εντολή θα εκτελείται αν το κλειδί \"embedded_keyboard_enabled\" έχει " "ορισθεί σε TRUE, ώστε να ενσωματωθεί το πληκτρολόγιο σε ένα παράθυρο. Η " "εντολή θα πρέπει να εφαρμόζει μια διεπαφή XEMBED plug και να έχει αποτέλεσμα " "ένα παράθυρο XID." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " "simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " "the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Η εντολή που θα εκτελείται όταν πατιέται το κουμπί της αποσύνδεσης. Αυτή η " "εντολή θα πρέπει απλά να αποσυνδέει το χρήστη χωρίς καμία άλλη συναλλαγή. " "Αυτό το κλειδί έχει αποτέλεσμα μόνο αν το κλειδί \"logout_enable\" ορισθεί " "σε TRUE." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the screen." msgstr "" "Ο αριθμός των λεπτών αφού ενεργοποιηθεί η προστασίας οθόνης για το κλείδωμα " "της οθόνης." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Ο αριθμός των λεπτών αφού ενεργοποιηθεί η προστασίας οθόνης μέχρι να " "εμφανιστεί η επιλογή αποσύνδεσης. Αυτό το κλειδί έχει αποτέλεσμα μόνο αν το " "κλειδί \"logout_enable\" έχει ορισθεί TRUE." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "Ο αριθμός των λεπτών της αδράνειας για να θεωρηθεί η συνεδρία αδρανής." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "Ο αριθμός των λεπτών για να αλλάξει το θέμα της προστασίας οθόνης." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. " "This key is set and maintained by the session power-management agent." msgstr "" "Ο αριθμός των δευτερλέπτων αδράνειας πριν να σταλεί σήμα στην διαχείριση " "ενέργειας. Το κλειδί έχει ορισθεί και ανανεώνεται από την το session power-" "management agent." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "" "Η λειτουργία επιλογής που χρησιμοποιείται από την προστασία οθόνης. Μπορεί " "να είναι \"blank-only\" για ενεργοποίηση της προστασίας οθόνης χωρίς τη " "χρήση θέματος, \"single\" για ενεργοποίηση της προστασίας οθόνης με τη " "χρήση μόνο ενός θέματος (που καθορίζεται στο κλειδί \"themes\"), και \"random" "\" για ενεργοποίηση της προστασίας οθόνης με τη χρήση ενόςτυχαίου θέματος" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "Θέμα για το διάλογο κλειδώματος" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26 msgid "Theme to use for the lock dialog." msgstr "Θέμα για χρήση στο διάλογο κλειδώματος" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode" "\" is \"random\"." msgstr "" "Αυτο το κλειδί καθορίζει τη λίστα θεμάτων της προστασίας οθόνης. Αγνοείται " "όταν το κλειδί \"mode\" είναι \"blank-only\". Μπορεί να παρέχει το όνομα " "θέματος όταν το κλειδί \"mode\" είναι \"single\", και μπορεί να παρέχει μια " "λίστα θεμάτων όταν το κλειδί \"mode\" είναι \"random\"." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28 msgid "Time before locking" msgstr "Χρόνος πριν το κλείδωμα" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:29 msgid "Time before logout option" msgstr "Χρόνος πριν την επιλογή αποσύνδεσης" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:30 msgid "Time before power-management baseline" msgstr "Χρόνος πριν την power-management baseline" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:31 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Ο χρόνος για να θεωρηθεί η συνεδρία αδρανής" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:32 msgid "Time before theme change" msgstr "Χρόνος πριν την αλλαγή θέματος" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 #, no-c-format msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Αφήστε μήνυμα για %R:" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 #, no-c-format msgid "%U on %h" msgstr "%U σε %h" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6 #, no-c-format msgid "%R" msgstr "%R" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7 msgid "_Cancel" msgstr "Α_κύρωση" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8 msgid "_Leave Message" msgstr "_Αφήστε μήνυμα" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9 msgid "_Log Out" msgstr "Α_ποσύνδεση" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10 msgid "_Switch User" msgstr "_Αλλαγή χρήστη" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1372 msgid "_Unlock" msgstr "_Ξεκλείδωμα" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "Cosmos" #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Προβολή μιας παρουσίασης εικόνων του cosmos" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen" msgstr "Φούσκες του λογότυπου του MATE στην οθόνη" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Floating Feet" msgstr "Floating Feet" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Προβολή μιας παρουσίασης εικόνων του φακέλου των εικόνων σας" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Pictures folder" msgstr "Φάκελος εικόνων" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Ένα πλέγμα παλλόμενων εικόνων pop-art" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "Pop art squares" msgstr "Τετράγωνα pop-art" #: ../savers/popsquares.c:49 ../savers/floaters.c:1204 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Βλέπε --help για πληροφορίες χρήσης.\n" #: ../savers/floaters.c:88 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Εμφάνιση των διαδρομών των εικόνων" #: ../savers/floaters.c:91 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Περιοδική επιστροφή εικόνων καθώς κινούνται" #: ../savers/floaters.c:94 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Εκτύπωση του μέγιστου αριθμού καρέ και άλλων στατιστικών" #: ../savers/floaters.c:97 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Ο μέγιστος αριθμός εικόνων που θα διατηρούνται στην οθόνη" #: ../savers/floaters.c:97 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_IMAGES" #: ../savers/floaters.c:100 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Το αρχικό μέγεθος και θέση του παραθύρου" #: ../savers/floaters.c:100 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "WIDTHxHEIGHT+X+Y" #: ../savers/floaters.c:103 msgid "The source image to use" msgstr "Η πηγή εικόνας που θα χρησιμοποιηθεί" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #. #: ../savers/floaters.c:1198 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "εικόνα - πλωτές εικόνες στην οθόνη" #: ../savers/floaters.c:1213 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "" "Θα πρέπει να καθορίσετε μια εικόνα. Βλέπε --help για πληροφορίες χρήσης.\n" #: ../savers/slideshow.c:53 msgid "Location to get images from" msgstr "Τοποθεσία για τη λήψη εικόνων" #: ../savers/slideshow.c:53 msgid "PATH" msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΗ" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Color to use for images background" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου που θα έχουν οι εικόνες" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#rrggbb\"" #: ../savers/slideshow.c:57 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Να μην γίνεται τυχαία επιλογή εικόνων από την τοποθεσία" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Να μην γίνεται προσπάθεια τεντώματος εικόνων στην οθόνη" #: ../src/copy-theme-dialog.c:212 msgid "Copying files" msgstr "Αντιγραφή αρχείων" #: ../src/copy-theme-dialog.c:230 msgid "From:" msgstr "Από:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:234 msgid "To:" msgstr "Σε:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:254 msgid "Copying themes" msgstr "Αντιγραφή θεμάτων" #: ../src/copy-theme-dialog.c:298 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Μη έγκυρο θέμα προστασίας οθόνης" #: ../src/copy-theme-dialog.c:301 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "Το %s δεν φαίνεται να είναι ένα έγκυρο αρχείο προστασίας οθόνης." #: ../src/copy-theme-dialog.c:481 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Αντιγραφή αρχείου: %u από %u" #: ../src/mate-screensaver-command.c:62 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Προκαλεί την έξοδο της προστασίας οθόνης" #: ../src/mate-screensaver-command.c:64 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Ερώτηση της κατάστασης της προστασίας οθόνης" #: ../src/mate-screensaver-command.c:66 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Ερώτημα για το χρόνο που ήταν ενεργή η προστασία οθόνης" #: ../src/mate-screensaver-command.c:68 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "" "Ειδοποιεί την προστασία οθόνης που εκτελείται για να κλειδώσει την οθόνη " "άμεσα." #: ../src/mate-screensaver-command.c:70 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "" "Αν η προστασία οθόνης είναι ενεργή τότε να γίνει αλλαγή σε ένα άλλο graphics " "demo" #: ../src/mate-screensaver-command.c:72 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Ενεργοποίηση της προστασίας οθόνης (κενή οθόνη)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:74 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "Αν η προστασία οθόνης είναι ενεργή τότε να γίνει απενεργοποίηση" #: ../src/mate-screensaver-command.c:76 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "Η εκτελούμενη προστασία οθόνης να εξομοιώνει δρλασεις χρήστη" #: ../src/mate-screensaver-command.c:78 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "" "Παρεμπόδιση της προστασίας οθόνης. Command blocks while inhibit is active." #: ../src/mate-screensaver-command.c:80 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "Η εφαρμογή που παρακωλύει την προστασία οθόνης" #: ../src/mate-screensaver-command.c:82 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "Ο λόγος για την παρακώλυση της προστασίας οθόνης." #: ../src/mate-screensaver-command.c:84 ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Version of this application" msgstr "Η Έκδοση αυτής της εφαρμογής" #: ../src/mate-screensaver-command.c:311 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "Η προστασία οθόνης είναι %s\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:311 msgid "active" msgstr "ενεργή" #: ../src/mate-screensaver-command.c:311 msgid "inactive" msgstr "ανενεργή" #: ../src/mate-screensaver-command.c:325 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "Η προστασία οθόνης δεν παρεμποδίζεται\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:331 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "Η προστασία οθόνης παρεμποδίζεται από:\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:362 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Η προστασία οθόνης ήταν ενεργή για %d δευτερόλεπτα.\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:366 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "Η προστασία οθόνης δεν είναι προς το παρόν ενεργή\n" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:57 msgid "Show debugging output" msgstr "Προβολή επιλογών αποσφαλμάτωσης" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Show the logout button" msgstr "Εμφάνιση του κουμπιού αποσύνδεσης" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Εντολή για εκτέλεση από το κουμπί αποσύνδεσης" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65 msgid "Show the switch user button" msgstr "Προβολή του κουμπιού αλλαγής χρήστη" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:67 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Μήνυμα που θα εμφανίζεται στον διάλογο" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:67 ../src/mate-screensaver-dialog.c:69 msgid "MESSAGE" msgstr "ΜΗΝΥΜΑ" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:69 msgid "Not used" msgstr "Δεν χρησιμοποιείται" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 ../src/gs-auth-pam.c:698 msgid "Username:" msgstr "Όνομα χρήστη:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 #: ../src/gs-auth-pam.c:166 msgid "Password:" msgstr "Κωδικός:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "" "Απαιτείται να αλλάξετε κωδικό άμεσα (ο κωδικός σας έχει ημερομηνία λήξης)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Απαιτείται να αλλάξετε κωδικό άμεσα (εξαναγκασμός από το root)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "" "Ο λογαριασμός σας έχει λήξει. Παρακαλώ επικοινωνήστε με το διαχειριστή του " "συστήματος σας" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187 msgid "No password supplied" msgstr "Δεν δόθηκε κωδικός" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188 msgid "Password unchanged" msgstr "Αναλλοίωτος κωδικός" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189 msgid "Can not get username" msgstr "Αδυναμία λήψης ονόματος χρήστη" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:190 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Επαπληκτρολόγηση νέου κωδικού UNIX:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:191 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Εισαγωγή νέου κωδικού UNIX:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:192 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(τρέχων) κωδικός UNIX:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:193 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Σφάλμα κατά την αλλαγή του κωδικού NIS" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:194 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Θα πρέπει να επιλέξετε ένα μεγαλύτερο κωδικό." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:195 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Ο Κωδικός χρησιμοποιείται ήδη. Διαλέξτε έναν άλλο." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:196 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Θα πρέπει να περιμένετε περισσότερο για να αλλάξετε το κωδικό σας" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:197 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Συγγνώμη, οι κωδικοί δεν ταιριάζουν" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:263 msgid "Checking..." msgstr "Έλεγχος..." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:305 ../src/gs-auth-pam.c:457 msgid "Authentication failed." msgstr "Αποτυχία πιστοποίησης." #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:524 msgid "Blank screen" msgstr "Κενή οθόνη" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:530 msgid "Random" msgstr "Τυχαία" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:980 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ώρα" msgstr[1] "%d ώρες" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d λεπτό" msgstr[1] "%d λεπτά" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο" msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:992 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:995 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1003 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:998 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1006 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1010 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1025 #, c-format msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1467 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Αδυναμία φόρτωση της κύριας επιφάνειας χρήσης" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1469 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Βεβαιωθείτε ότι η προστασία οθόνης έχει εγκατασταθεί σωστά" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Να μη γίνει daemon" #: ../src/mate-screensaver.c:58 msgid "Enable debugging code" msgstr "Ενεργοποίηση κώδικα αποσφαλμάτωσης" #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Launch screen saver and locker program" msgstr "" "Έναρξη της προφύλαξης οθόνης και του προγράμματος κλειδώματος υπολογιστή" #: ../src/gs-auth-pam.c:397 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Αδυναμία διατήρησης υπηρεσίας %s: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:423 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Αδυναμία ορισμού PAM_TTY=%s" #: ../src/gs-auth-pam.c:455 msgid "Incorrect password." msgstr "Μη έγκυρος κωδικός." #: ../src/gs-auth-pam.c:471 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Δεν σας επιτρέπεται η πρόσβαση αυτή τη φορά." #: ../src/gs-auth-pam.c:477 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Δεν σας επιτρέπεται πια η πρόσβαση στο σύστημα." #: ../src/gs-listener-dbus.c:1912 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "αποτυχία εγγραφής με το message bus" #: ../src/gs-listener-dbus.c:1922 msgid "not connected to the message bus" msgstr "δεν υπάρχει σύωδεση με το message bus" #: ../src/gs-listener-dbus.c:1931 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "η προστασία οθόνης εκτελείται ήδη σε αυτή τη συνεδρία." #: ../src/gs-lock-plug.c:270 msgid "Time has expired." msgstr "Ο χρόνος έχει λήξει." #: ../src/gs-lock-plug.c:298 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Έχετε πατημένο το πλήκτρο Caps Lock." #: ../src/gs-lock-plug.c:1352 msgid "S_witch User..." msgstr "Α_λλαγή χρήστη..." #: ../src/gs-lock-plug.c:1361 msgid "Log _Out" msgstr "Α_ποσύνδεση" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:1537 msgid "%U on %h" msgstr "%U σε %h" #: ../src/gs-lock-plug.c:1551 msgid "_Password:" msgstr "_Κωδικός:" #~ msgid "Reason for being away" #~ msgstr "Ο λόγος απουσίας" #~ msgid "The reason for being away from the computer." #~ msgstr "Ο λόγος απουσίας από τον υπολογιστή."