# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Efstathios Iosifidis , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # Petros Freris (Πέτρος Φρέρης) , 2018 # alexandros_ , 2018 # Αλέξανδρος Καπετάνιος , 2018 # Angelos Chraniotis , 2018 # 437c9d6e19936ed69f57bed9e0fe4716, 2018 # thunk , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-screensaver 1.23.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-04 23:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 21:02+0000\n" "Last-Translator: thunk , 2019\n" "Language-Team: Greek (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:3 #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:4 msgid "Screensaver" msgstr "Προστασία οθόνης" #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:4 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Ρύθμιση των προτιμήσεων σας για την προστασία οθόνης" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:6 #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:7 msgid "preferences-desktop-screensaver" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:12 msgid "MATE;screensaver;preferences;" msgstr "" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:20 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Προεπισκόπηση προστασίας οθόνης" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:56 msgid "Screensaver preview" msgstr "Προεπισκόπηση προστασίας οθόνης" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:164 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Προτιμήσεις προστασίας οθόνης" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:196 msgid "Power _Management" msgstr "_Διαχείριση ενέργειας" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:212 msgid "_Preview" msgstr "_Προεπισκόπηση" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:272 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "Θέματα προ_στασίας οθόνης:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:390 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Ορισμός υπολογιστή ως _αδρανή μετά:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:433 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "Ε_νεργοποίηση προστασίας οθόνης όταν ο υπολογιστής είναι αδρανής" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:448 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "_Κλείδωμα οθόνης όταν η προστασία οθόνης είναι ενεργή" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:465 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Προειδοποίηση: η οθόνη δεν θα κλειδώνεται για το χρήστη root." #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:4 msgid "Screensavers" msgstr "Θέματα" #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:5 #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:25 msgid "Screensaver themes" msgstr "Θέματα προστασίας οθόνης" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:7 msgid "screensaver" msgstr "" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in:7 #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:3 msgid "Cosmos" msgstr "Cosmos" #: data/lock-dialog-default.ui:100 msgid "%U on %h" msgstr "%U σε %h" #: data/lock-dialog-default.ui:222 msgid "_Leave Message" msgstr "_Αφήστε μήνυμα" #: data/lock-dialog-default.ui:238 msgid "_Switch User" msgstr "_Αλλαγή χρήστη" #: data/lock-dialog-default.ui:254 msgid "_Log Out" msgstr "_Αποσύνδεση" #: data/lock-dialog-default.ui:270 msgid "_Cancel" msgstr "Α_κύρωση" #: data/lock-dialog-default.ui:286 src/gs-lock-plug.c:1676 msgid "_Unlock" msgstr "_Ξεκλείδωμα" #: data/lock-dialog-default.ui:328 msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Αφήστε μήνυμα για %R:" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:10 msgid "Activate when idle" msgstr "Ενεργοποίηση στην αδράνεια" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:11 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "" "Ορισμός αυτού σε TRUE για την ενεργοποίηση της προστασίας οθόνης όταν η " "συνεδρία είναι σε αδράνεια." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:15 msgid "Lock on activation" msgstr "Κλείδωμα στην ενεργοποίηση" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:16 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "" "Ορισμός αυτού σε TRUE για να κλειδώνει η οθόνη όταν ενεργοποιείται η " "προστασία οθόνης." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:20 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "Λειτουργία επιλογής θέματος προστασίας οθόνης" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:21 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "" "Η λειτουργία επιλογής που χρησιμοποιείται από την προστασία οθόνης. Μπορεί " "να είναι \"blank-only\" για ενεργοποίηση της προστασίας οθόνης χωρίς τη " "χρήση θέματος, \"single\" για ενεργοποίηση της προστασίας οθόνης με τη " "χρήση μόνο ενός θέματος (που καθορίζεται στο κλειδί \"themes\"), και " "\"random\" για ενεργοποίηση της προστασίας οθόνης με τη χρήση ενόςτυχαίου " "θέματος" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:26 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when " "\"mode\" is \"random\"." msgstr "" "Αυτό το κλειδί καθορίζει τη λίστα θεμάτων της προστασίας οθόνης. Αγνοείται " "όταν το κλειδί \"mode\" είναι \"blank-only\". Μπορεί να παρέχει το όνομα " "θέματος όταν το κλειδί \"mode\" είναι \"single\", και μπορεί να παρέχει μια " "λίστα θεμάτων όταν το κλειδί \"mode\" είναι \"random\"." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:30 msgid "Time before power management baseline" msgstr "Χρόνος πριν την αναφορά διαχείρισης ενέργειας" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:31 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power management. " "This key is set and maintained by the session power management agent." msgstr "" "Ο χρόνος δευτερολέπτων αδράνειας πριν τη σηματοδότηση της διαχείρισης " "ενέργειας. Το κλειδί είναι ορισμένο και συντηρείται από τη συνεδρία της " "διαχείρισης ενέργειας." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:35 msgid "Time before theme change" msgstr "Χρόνος πριν την αλλαγή θέματος" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:36 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "" "Το διάστημα του χρόνου σε λεπτά που θα μεσολαβήσει για να γίνει η αλλαγή της" " προφύλαξης οθόνης." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:40 msgid "Time before locking" msgstr "Χρόνος πριν το κλείδωμα" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:41 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the " "screen." msgstr "" "Ο αριθμός των λεπτών αφού ενεργοποιηθεί η προστασίας οθόνης για το κλείδωμα " "της οθόνης." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:45 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Να επιτρέπεται η ενσωμάτωση πληκτρολογίου σε ένα παράθυρο" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:46 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "" "Ορισμός αυτού σε TRUE για να επιτρέπεται η ενσωμάτωση πληκτρολογίου στο " "παράθυρο κατα την προσπάθεια ξεκλειδώματις. Το κλειδί \"keyboard_command\" " "πρέπει να ορισθεί με την κατάλληλη εντολή." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:50 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Εντολή ενσωματωμένου πληκτρολογίου" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:51 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should" " implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "" "Αυτή η εντολή θα εκτελείται αν το κλειδί \"embedded_keyboard_enabled\" έχει " "ορισθεί σε TRUE, ώστε να ενσωματωθεί το πληκτρολόγιο σε ένα παράθυρο. Η " "εντολή θα πρέπει να εφαρμόζει μια διεπαφή XEMBED plug και να έχει αποτέλεσμα" " ένα παράθυρο XID." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:55 msgid "Allow logout" msgstr "Να επιτρέπεται αποσύνδεση" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:56 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "" "Ορισμός αυτού σε TRUE για να προσφέρεται η επιλογή του διαλόγου " "ξεκλειδώματος για αποσύνδεση μετά από κάποια καθυστέρηση. Η καθυστέρηση " "καθορίζεται στο κλειδί \"logout_delay\"." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:60 msgid "Time before logout option" msgstr "Χρόνος πριν την επιλογή αποσύνδεσης" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:61 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Ο αριθμός των λεπτών αφού ενεργοποιηθεί η προστασίας οθόνης μέχρι να " "εμφανιστεί η επιλογή αποσύνδεσης. Αυτό το κλειδί έχει αποτέλεσμα μόνο αν το " "κλειδί \"logout_enable\" έχει ορισθεί TRUE." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:65 msgid "Logout command" msgstr "Εντολή αποσύνδεσης" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:66 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should" " simply log the user out without any interaction. This key has effect only " "if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Η εντολή που θα εκτελείται όταν πατιέται το κουμπί της αποσύνδεσης. Αυτή η " "εντολή θα πρέπει απλά να αποσυνδέει το χρήστη χωρίς καμία άλλη συναλλαγή. " "Αυτό το κλειδί έχει αποτέλεσμα μόνο αν το κλειδί \"logout_enable\" ορισθεί " "σε TRUE." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:70 msgid "Allow user switching" msgstr "Να επιτρέπεται η αλλαγή χρήστη" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:71 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "" "Ορισμός αυτού σε TRUE για να προσφέρεται η επιλογή του διαλόγου " "ξεκλειδώματος όταν γίνεται αλλαγή σε διαφορετικό λογαριασμό χρήστη." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:75 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "Θέμα για το διάλογο κλειδώματος" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:76 msgid "Theme to use for the lock dialog" msgstr "Θέμα για χρήση στο διάλογο κλειδώματος" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:80 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "Να επιτρέπεται η εμφάνιση του μηνύματος κατάστασης συνεδρίας" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:81 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "" "Να επιτρέπεται η εμφάνιση του μηνύματος κατάστασης συνεδρίας όταν η οθόνη " "είναι κλειδωμένη." #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:4 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Προβολή μιας παρουσίασης εικόνων του cosmos" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;slideshow;cosmos;" msgstr "" #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:3 msgid "Floating MATE" msgstr "Ελεύθερα μετακινούμενο MATE" #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:4 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "Φούσκες του λογότυπου του MATE στην οθόνη" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;logo;bubbles;" msgstr "" #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:3 msgid "Floating GNOME" msgstr "Ελεύθερα μετακινούμενο GNOME" #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:4 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "Φούσκες του λογότυπου του GNOME στην οθόνη" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;GNOME;logo;bubbles;" msgstr "" #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:3 msgid "Pictures folder" msgstr "Φάκελος εικόνων" #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:4 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Προβολή μιας παρουσίασης εικόνων του φακέλου των εικόνων σας" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;custom;slideshow;pictures;folder;" msgstr "" #: savers/popsquares.desktop.in.in:3 msgid "Pop art squares" msgstr "Τετράγωνα pop-art" #: savers/popsquares.desktop.in.in:4 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Ένα πλέγμα παλλόμενων εικόνων pop-art" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/popsquares.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;grid;pulsing;colors;" msgstr "" #: savers/popsquares.c:49 savers/floaters.c:1191 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Βλέπε --help για πληροφορίες χρήσης.\n" #: savers/floaters.c:88 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Εμφάνιση των διαδρομών των εικόνων" #: savers/floaters.c:93 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Περιοδική επιστροφή εικόνων καθώς κινούνται" #: savers/floaters.c:98 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Εκτύπωση του μέγιστου αριθμού καρέ και άλλων στατιστικών" #: savers/floaters.c:103 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Ο μέγιστος αριθμός εικόνων που θα διατηρούνται στην οθόνη" #: savers/floaters.c:103 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_IMAGES" #: savers/floaters.c:108 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Το αρχικό μέγεθος και θέση του παραθύρου" #: savers/floaters.c:108 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "WIDTHxHEIGHT+X+Y" #: savers/floaters.c:113 msgid "The source image to use" msgstr "Η πηγή εικόνας που θα χρησιμοποιηθεί" #: savers/floaters.c:1185 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "εικόνα - πλωτές εικόνες στην οθόνη" #: savers/floaters.c:1200 msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "" "Θα πρέπει να καθορίσετε μια εικόνα. Βλέπε --help για πληροφορίες χρήσης.\n" #: savers/slideshow.c:55 msgid "Location to get images from" msgstr "Τοποθεσία για τη λήψη εικόνων" #: savers/slideshow.c:55 msgid "PATH" msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΗ" #: savers/slideshow.c:59 msgid "Color to use for images background" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου που θα έχουν οι εικόνες" #: savers/slideshow.c:59 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#rrggbb\"" #: savers/slideshow.c:63 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Να μην γίνεται τυχαία επιλογή εικόνων από την τοποθεσία" #: savers/slideshow.c:67 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Να μην γίνεται προσπάθεια τεντώματος εικόνων στην οθόνη" #: src/copy-theme-dialog.c:184 msgid "Copying files" msgstr "Αντιγραφή αρχείων" #: src/copy-theme-dialog.c:203 msgid "From:" msgstr "Από:" #: src/copy-theme-dialog.c:207 msgid "To:" msgstr "Σε:" #: src/copy-theme-dialog.c:228 msgid "Copying themes" msgstr "Αντιγραφή θεμάτων" #: src/copy-theme-dialog.c:271 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Μη έγκυρο θέμα προστασίας οθόνης" #: src/copy-theme-dialog.c:274 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "Το %s δεν φαίνεται να είναι ένα έγκυρο αρχείο προστασίας οθόνης." #: src/copy-theme-dialog.c:454 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Αντιγραφή αρχείου: %u από %u" #: src/mate-screensaver-command.c:60 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Προκαλεί την έξοδο της προστασίας οθόνης" #: src/mate-screensaver-command.c:64 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Ερώτηση της κατάστασης της προστασίας οθόνης" #: src/mate-screensaver-command.c:68 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Ερώτημα για το χρόνο που ήταν ενεργή η προστασία οθόνης" #: src/mate-screensaver-command.c:72 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "" "Ειδοποιεί την προστασία οθόνης που εκτελείται για να κλειδώσει την οθόνη " "άμεσα." #: src/mate-screensaver-command.c:76 msgid "Tells the running screensaver process to unlock the screen immediately" msgstr "" #: src/mate-screensaver-command.c:80 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "" "Αν η προστασία οθόνης είναι ενεργή τότε να γίνει αλλαγή σε ένα άλλο graphics" " demo" #: src/mate-screensaver-command.c:84 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Ενεργοποίηση της προστασίας οθόνης (κενή οθόνη)" #: src/mate-screensaver-command.c:88 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "Αν η προστασία οθόνης είναι ενεργή τότε να γίνει απενεργοποίηση" #: src/mate-screensaver-command.c:92 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "Η εκτελούμενη προστασία οθόνης να εξομοιώνει δρλασεις χρήστη" #: src/mate-screensaver-command.c:96 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "" "Παρεμπόδιση της προστασίας οθόνης. Command blocks while inhibit is active." #: src/mate-screensaver-command.c:100 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "Η εφαρμογή που παρακωλύει την προστασία οθόνης" #: src/mate-screensaver-command.c:104 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "Ο λόγος για την παρακώλυση της προστασίας οθόνης." #: src/mate-screensaver-command.c:108 src/mate-screensaver-dialog.c:58 #: src/mate-screensaver.c:55 msgid "Version of this application" msgstr "Η Έκδοση αυτής της εφαρμογής" #: src/mate-screensaver-command.c:357 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "Η προστασία οθόνης είναι %s\n" #: src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "active" msgstr "ενεργή" #: src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "inactive" msgstr "ανενεργή" #: src/mate-screensaver-command.c:373 msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "Η προστασία οθόνης δεν παρεμποδίζεται\n" #: src/mate-screensaver-command.c:381 msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "Η προστασία οθόνης παρεμποδίζεται από:\n" #: src/mate-screensaver-command.c:416 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Η προστασία οθόνης ήταν ενεργή για %d δευτερόλεπτα.\n" #: src/mate-screensaver-command.c:422 msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "Η προστασία οθόνης δεν είναι προς το παρόν ενεργή\n" #: src/mate-screensaver-dialog.c:57 msgid "Show debugging output" msgstr "Προβολή επιλογών αποσφαλμάτωσης" #: src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Show the logout button" msgstr "Εμφάνιση του κουμπιού αποσύνδεσης" #: src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Εντολή για εκτέλεση από το κουμπί αποσύνδεσης" #: src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Show the switch user button" msgstr "Προβολή του κουμπιού αλλαγής χρήστη" #: src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Μήνυμα που θα εμφανίζεται στον διάλογο" #: src/mate-screensaver-dialog.c:62 src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "MESSAGE" msgstr "ΜΗΝΥΜΑ" #: src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Not used" msgstr "Δεν χρησιμοποιείται" #: src/mate-screensaver-dialog.c:165 src/mate-screensaver-dialog.c:166 #: src/mate-screensaver-dialog.c:167 src/gs-auth-pam.c:745 msgid "Username:" msgstr "Όνομα χρήστη:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:168 src/mate-screensaver-dialog.c:169 #: src/gs-auth-pam.c:171 msgid "Password:" msgstr "Συνθηματικό:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:170 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "" "Απαιτείται να αλλάξετε κωδικό άμεσα (ο κωδικός σας έχει ημερομηνία λήξης)" #: src/mate-screensaver-dialog.c:171 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Απαιτείται να αλλάξετε κωδικό άμεσα (εξαναγκασμός από το root)" #: src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "" "Ο λογαριασμός σας έχει λήξει. Παρακαλώ επικοινωνήστε με το διαχειριστή του " "συστήματος σας" #: src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "No password supplied" msgstr "Δεν δόθηκε κωδικός" #: src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Password unchanged" msgstr "Αναλλοίωτος κωδικός" #: src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "Can not get username" msgstr "Αδυναμία λήψης ονόματος χρήστη" #: src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Επαπληκτρολόγηση νέου κωδικού UNIX:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Εισαγωγή νέου κωδικού UNIX:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(τρέχων) κωδικός UNIX:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Σφάλμα κατά την αλλαγή του κωδικού NIS" #: src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Θα πρέπει να επιλέξετε ένα μεγαλύτερο κωδικό." #: src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Ο Κωδικός χρησιμοποιείται ήδη. Διαλέξτε έναν άλλο." #: src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Θα πρέπει να περιμένετε περισσότερο για να αλλάξετε το κωδικό σας" #: src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Συγγνώμη, οι κωδικοί δεν ταιριάζουν" #: src/mate-screensaver-dialog.c:254 msgid "Checking..." msgstr "Έλεγχος..." #: src/mate-screensaver-dialog.c:300 src/gs-auth-pam.c:483 msgid "Authentication failed." msgstr "Αποτυχία πιστοποίησης." #: src/mate-screensaver-preferences.c:455 msgid "Blank screen" msgstr "Κενή οθόνη" #: src/mate-screensaver-preferences.c:461 msgid "Random" msgstr "Τυχαία" #: src/mate-screensaver-preferences.c:947 #: src/mate-screensaver-preferences.c:957 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/mate-screensaver-preferences.c:950 #: src/mate-screensaver-preferences.c:959 #: src/mate-screensaver-preferences.c:968 #: src/mate-screensaver-preferences.c:971 #: src/mate-screensaver-preferences.c:976 #: src/mate-screensaver-preferences.c:979 #: src/mate-screensaver-preferences.c:984 #: src/mate-screensaver-preferences.c:987 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/mate-screensaver-preferences.c:953 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/mate-screensaver-preferences.c:956 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1003 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1016 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:998 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1008 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1021 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1057 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1072 msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1554 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Αδυναμία φόρτωση της κύριας επιφάνειας χρήσης" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1556 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Βεβαιωθείτε ότι η προστασία οθόνης έχει εγκατασταθεί σωστά" #: src/mate-screensaver.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Να μη γίνει daemon" #: src/mate-screensaver.c:57 msgid "Enable debugging code" msgstr "Ενεργοποίηση κώδικα αποσφαλμάτωσης" #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:5 msgid "Launch screensaver and locker program" msgstr "" "Έναρξη της προφύλαξης οθόνης και του προγράμματος κλειδώματος υπολογιστή" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;locker;" msgstr "" #: src/gs-auth-pam.c:413 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Αδυναμία διατήρησης υπηρεσίας %s: %s\n" #: src/gs-auth-pam.c:443 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Αδυναμία ορισμού PAM_TTY=%s" #: src/gs-auth-pam.c:479 msgid "Incorrect password." msgstr "Μη έγκυρος κωδικός." #: src/gs-auth-pam.c:499 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Δεν σας επιτρέπεται η πρόσβαση αυτή τη φορά." #: src/gs-auth-pam.c:507 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Δεν σας επιτρέπεται πια η πρόσβαση στο σύστημα." #: src/gs-listener-dbus.c:2247 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "αποτυχία εγγραφής με το message bus" #: src/gs-listener-dbus.c:2258 msgid "not connected to the message bus" msgstr "δεν υπάρχει σύωδεση με το message bus" #: src/gs-listener-dbus.c:2268 src/gs-listener-dbus.c:2300 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "η προστασία οθόνης εκτελείται ήδη σε αυτή τη συνεδρία." #. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: src/gs-lock-plug.c:301 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e" #: src/gs-lock-plug.c:403 msgid "Time has expired." msgstr "Ο χρόνος έχει λήξει." #: src/gs-lock-plug.c:434 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Έχετε πατημένο το πλήκτρο Caps Lock." #: src/gs-lock-plug.c:1656 msgid "S_witch User..." msgstr "Α_λλαγή χρήστη..." #: src/gs-lock-plug.c:1665 msgid "Log _Out" msgstr "Α_ποσύνδεση" #: src/gs-lock-plug.c:1878 msgid "%U on %h" msgstr "%U σε %h" #: src/gs-lock-plug.c:1893 msgid "_Password:" msgstr "_Κωδικός:"