# translation of mate-screensaver.HEAD.po to Español
# translation of mate-screensaver to Spanish
# This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package.
# Copyright (C) 2005 The MATE Foundation, 2005.
#
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-screensaver.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
"screensaver&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-21 03:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-22 11:50+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <mate-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2
msgid "Screensaver"
msgstr "Salvapantallas"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "Configure su salvapantallas"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>Vista previa del salvapantallas</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr "<b>Atención: la pantalla no se bloqueará para el usuario root.</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3
msgid "Power _Management"
msgstr "Gestión de _energía"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "Considerar que el equipo está _inactivo después de:"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Preferencias del salvapantallas"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "Vista previa del salvapantallas"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "_Activar el salvapantallas cuando el equipo esté inactivo"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "_Bloquear pantalla cuando el salvapantallas esté activo"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9
msgid "_Preview"
msgstr "Vista _previa"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "Tema del _salvapantallas:"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11
msgid "Screensaver themes"
msgstr "Temas del salvapantallas"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
msgid "Screensavers"
msgstr "Salvapantallas"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Activate when idle"
msgstr "Activar cuando esté inactivo"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "Permitir empotrar un teclado en la ventana"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Allow logout"
msgstr "Permitir cerrar sesión"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr "Permitir que se muestren los mensajes de estado de la sesión"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5
msgid ""
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
msgstr ""
"Permitir que se muestren los mensajes de estado de la sesión cuando la "
"pantalla está bloqueada."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6
msgid "Allow user switching"
msgstr "Permitir cambiar usuario"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "Comando de teclado empotrado"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8
msgid "Lock on activation"
msgstr "Bloquear al activar"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9
msgid "Logout command"
msgstr "Comando de cierre de sesión"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10
msgid "Screensaver theme selection mode"
msgstr "Modo de selección del tema del salvapantallas"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr ""
"Active esto para activar el salvapantallas cuando la sesión esté inactiva."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
"command."
msgstr ""
"Establezca esto a TRUE para permitir embeber un teclado en la ventana al "
"intentar desbloquear. La clave \"keyboard_command\" debe estar establecida "
"con el comando apropiado."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr ""
"Active esto para bloquear la pantalla cuando se activa el salvapantallas."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr ""
"Active esto para ofrecer una opción en el diálogo de desbloqueo para cambiar "
"a una cuenta de usuario diferente."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr ""
"Active esto para ofrecer una opción en el diálogo de desbloqueo para cerrar "
"la sesión después de un intervalo de tiempo. El retardo se especifica en la "
"clave \"logout_delay\"."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output."
msgstr ""
"El comando que se ejecutará, si la clave \"embadded_keyboard_enabled\" está "
"activada, para embeber un widget de teclado dentro de la ventana. Este "
"comando debería implementar un interfaz XEMBED y sacar una ventana XID en la "
"salida estándar."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"El comando que invocar cuando se pulsa el botón de cierre de sesión. Este "
"comando simplemente debe cerrar la sesión del usuario sin ninguna "
"interacción. Esta clave tiene efecto sólo si la clave \"logout_enable\" está "
"activada."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19
msgid ""
"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
msgstr ""
"El número de minutos tras la activación del salvapantallas antes de bloquear "
"la pantalla."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"El número de minutos después de la activación del salvapantallas y antes de "
"que se muestre la opción de cerrar sesión en el diálogo de desbloqueo. Esta "
"clave tiene efecto sólo si la clave \"logout_enable\" está activada."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr ""
"El número de minutos de inactividad antes de considerar la sesión inactiva."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
msgstr ""
"El número de minutos que se ejecuta antes de cambiar el tema del "
"salvapantallas."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. "
"This key is set and maintained by the session power-management agent."
msgstr ""
"El número de segundos de inactividad antes de dar la señal a la gestión de "
"energía. Esta clave se establece y mantiene por el agente de sesión de "
"gestión de energía."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24
msgid ""
"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
"activation."
msgstr ""
"El modo de selección usado por el salvapantallas. Puede ser \"blank-only\" "
"para activar el salvapantallas sin usar ningún tema, \"single\" para activar "
"el salvapantallas usando sólo un tema (especificado en la clave \"themes"
"\" ), y \"random\" para activar el salvapantallas usando un tema aleatorio."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25
msgid "Theme for lock dialog"
msgstr "Tema para el diálogo de bloqueo"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26
msgid "Theme to use for the lock dialog."
msgstr "Tema para usar en el diálogo de bloqueo."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27
msgid ""
"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode"
"\" is \"random\"."
msgstr ""
"Esta clave especifica la lista de temas que usará el salvapantallas. Se "
"ignora cuando la clave \"mode\" sea \"blank-only\", debería proporcionar el "
"nombre del tema cuando \"mode\" es \"single\", y debería proporcionar una "
"lista de temas cuando \"mode\" es \"random\"."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28
msgid "Time before locking"
msgstr "Tiempo antes de bloquear"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:29
msgid "Time before logout option"
msgstr "Tiempo antes de la opción de cierre de sesión"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:30
msgid "Time before power-management baseline"
msgstr "Tiempo antes de la línea base de gestión de energía"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:31
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Tiempo antes de que la sesión se considere inactiva"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:32
msgid "Time before theme change"
msgstr "Tiempo antes de cambiar el tema"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
msgstr "<b>Dejar un mensaje para %R:</b>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
msgstr "<span size=\"small\">%U en %h</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6
#, no-c-format
msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8
msgid "_Leave Message"
msgstr "_Dejar un mensaje"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9
msgid "_Log Out"
msgstr "_Salir"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10
msgid "_Switch User"
msgstr "_Cambiar de usuario"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1382
msgid "_Unlock"
msgstr "_Desbloquear"

#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows outer space images.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3
#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Cosmos"
msgstr "Cosmos"

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "Muestra una serie de imágenes del cosmos"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen"
msgstr "Burbujea el logotipo del pie de MATE alrededor de la pantalla"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Floating Feet"
msgstr "Pie flotante"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "Muestra una serie de imágenes de su carpeta Imágenes"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Pictures folder"
msgstr "Carpeta de imágenes"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "Esto dibuja una rejilla de cuadros pop-art de colores pulsantes."

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2
msgid "Pop art squares"
msgstr "Cuadrados pop art"

#: ../savers/floaters.c:84
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "Mostrar las rutas que siguen las imágenes"

#: ../savers/floaters.c:87
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "Ocasionalmente rotar las imágenes mientras se mueven"

#: ../savers/floaters.c:90
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "Imprimir la tasa de fotogramas y otras estadísticas"

#: ../savers/floaters.c:93
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "El número máximo de imágenes que mantener en la pantalla"

#: ../savers/floaters.c:93
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "MÁX_IMÁGENES"

#: ../savers/floaters.c:96
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "El tamaño inicial y la posición de la ventana"

#: ../savers/floaters.c:96
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "ANCHURAxALTURA+X+Y"

#: ../savers/floaters.c:99
msgid "The source image to use"
msgstr "La imagen de origen a usar"

#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
#.
#: ../savers/floaters.c:1194
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "imagen - las imágenes flotan alrededor de la pantalla"

#: ../savers/floaters.c:1200
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. Vea --help para la información de uso.\n"

#: ../savers/floaters.c:1209
#, c-format
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr "Debe especificar una imagen. Vea --help para la información de uso.\n"

#: ../savers/slideshow.c:53
msgid "Location to get images from"
msgstr "Lugar del que obtener las imágenes"

#: ../savers/slideshow.c:53
msgid "PATH"
msgstr "RUTA"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "Color to use for images background"
msgstr "Color a usar para el fondo de las imágenes"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "«#rrggbb»"

#: ../savers/slideshow.c:57
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "No usar aleatoriamente imágenes de una ubicación"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "No intentar estirar las imágenes en la pantalla"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:212
msgid "Copying files"
msgstr "Copiando archivos"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:230
msgid "From:"
msgstr "De:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:234
msgid "To:"
msgstr "A:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:254
msgid "Copying themes"
msgstr "Copiando temas"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:298
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "Tema del salvapantallas inválido"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:301
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "%s no parece ser un tema válido del salvapantallas."

#: ../src/copy-theme-dialog.c:481
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Copiando archivo: %u de %u"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:62
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "Hace que el salvapantallas termine de forma correcta"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:64
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "Consulta el estado del salvapantallas"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:66
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "Consultar cuanto tiempo ha estado activo el salvapantallas"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:68
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr ""
"Le dice al proceso del salvapantallas en ejecución que bloquee la pantalla "
"inmediatamente"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:70
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr "Si el salvapantallas está activo, cambiar a otra demo gráfica"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:72
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "Activar el salvapantallas (ennegrecer la pantalla)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:74
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr ""
"Si el salvapantallas está activo entonces lo desactiva (desenegrece la "
"pantalla)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:76
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr ""
"Similar el salvapantallas en ejecución para similar la actividad del usuario"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:78
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr ""
"Inhibir la activación del salvapantallas. El comando se bloquea cuando está "
"activa la inhibición."

#: ../src/mate-screensaver-command.c:80
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr "La aplicación llamante que está inhibiendo el salvapantallas"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:82
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "La razón para inhibir el salvapantallas"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:84 ../src/mate-screensaver-dialog.c:58
#: ../src/mate-screensaver.c:56
msgid "Version of this application"
msgstr "Versión de esta aplicación"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:307
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "El salvapantallas es %s\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:307
msgid "active"
msgstr "activo"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:307
msgid "inactive"
msgstr "inactivo"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:321
#, c-format
msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgstr "El salvapantallas no está inhibido\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:327
#, c-format
msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
msgstr "El salvapantallas está siendo inhibido por:\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:358
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr ""
"El salvapantallas ha estado activo durante %d segundos.\n"
"\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:362
#, c-format
#| msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgid "The screensaver is not currently active.\n"
msgstr "Actualmente el salvapantallas no está activo.\n"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:56
msgid "Show debugging output"
msgstr "Mostrar la salida de depuración"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60
msgid "Show the logout button"
msgstr "Mostrar el botón de cerrar sesión"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "Comando para invocar desde el botón de cierre de sesión"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64
msgid "Show the switch user button"
msgstr "Mostrar el botón de cambio de usuario"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "Mensaje para mostrar en el diálogo"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66 ../src/mate-screensaver-dialog.c:68
msgid "MESSAGE"
msgstr "MENSAJE"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:68
msgid "Not used"
msgstr "No usado"

#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 ../src/mate-screensaver-dialog.c:179
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 ../src/gs-auth-pam.c:698
msgid "Username:"
msgstr "Usuario:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 ../src/mate-screensaver-dialog.c:182
#: ../src/gs-auth-pam.c:166
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Tiene que cambiar la contraseña inmediatamente (la contraseña caducó)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr ""
"Tiene que cambiar la contraseña inmediatamente (forzado por el administrador)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Su cuenta ha caducado. Contacte con su administrador de sistemas"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186
msgid "No password supplied"
msgstr "No introdujo ninguna contraseña"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187
msgid "Password unchanged"
msgstr "Contraseña no cambiada"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188
msgid "Can not get username"
msgstr "No se puede obtener el nombre de usuario"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Vuelva a teclear la contraseña de UNIX nueva:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:190
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Introduzca una contraseña UNIX nueva:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:191
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "Contraseña UNIX (actual):"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:192
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Error al cambiar la contraseña NIS."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:193
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Debe elegir una contraseña más larga"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:194
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "La contraseña ya ha sido usada. Elija otra."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:195
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Debe esperar más para cambiar su contraseña"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:196
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Las contraseñas no coinciden"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:262
msgid "Checking..."
msgstr "Comprobando…"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:304 ../src/gs-auth-pam.c:457
msgid "Authentication failed."
msgstr "La autenticación ha fallado."

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:524
msgid "Blank screen"
msgstr "Oscurecer pantalla"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:530
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:980
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:992
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s:%s:%s"

#. hour:minutes
#. minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:995
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1003
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s:%s"

#. hour
#. minutes
#. seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:998
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1006
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1010
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1025
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1467
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "No se pudo cargar el interfaz principal"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1469
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "Asegúrese de que el salvapantallas está instalado apropiadamente"

#: ../src/mate-screensaver.c:57
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "No convertirse en un demonio"

#: ../src/mate-screensaver.c:58
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Activar código de depuración"

#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1
msgid "Launch screen saver and locker program"
msgstr "Lanzar el salvapantallas y el programa de bloqueo"

#: ../src/gs-auth-pam.c:397
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Incapaz de establecer el servicio %s: %s\n"

#: ../src/gs-auth-pam.c:423
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "No se puede establecer PAM_TTY=%s"

#: ../src/gs-auth-pam.c:455
msgid "Incorrect password."
msgstr "Contraseña incorrecta."

#: ../src/gs-auth-pam.c:471
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "No le está permitido ganar acceso en este instante."

#: ../src/gs-auth-pam.c:477
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "Ya no se le permite acceder en adelante a este sistema."

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1851
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "falló al registrarse con el bus del mensaje"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1861
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "no conectado al bus de mensajes"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1870
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "ya se está ejecutando el salvapantallas en esta sesión"

#: ../src/gs-lock-plug.c:270
msgid "Time has expired."
msgstr "Tiempo agotado."

#: ../src/gs-lock-plug.c:298
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Tiene la tecla «Bloq. Mayúsculas» pulsada."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1362
msgid "S_witch User..."
msgstr "_Cambiar usuario…"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1371
msgid "Log _Out"
msgstr "Cerrar _sesión"

#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
#: ../src/gs-lock-plug.c:1547
msgid "%U on %h"
msgstr "%U en %h"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1561
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"

#~ msgid "Reason for being away"
#~ msgstr "Razón para estar ausente"

#~ msgid "The reason for being away from the computer."
#~ msgstr "La razón para estar ausente del equipo."