# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Adolfo Jayme Barrientos , 2014 # Copyright (C) 2005 The MATE Foundation, 2005 # Emiliano Fascetti, 2015 # Francisco Javier F. Serrador , 2005, 2006 # Jorge González , 2007, 2008, 2009 # Lluís Tusquellas , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-08 13:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-05 00:39+0000\n" "Last-Translator: Emiliano Fascetti\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "Salvapantallas" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Configure su salvapantallas" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Preferencias del salvapantallas" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 msgid "Power _Management" msgstr "Gestión de _energía" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "_Preview" msgstr "Vista _previa" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "Tema del _salvapantallas:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Considerar que el equipo está _inactivo después de:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Activar el salvapantallas cuando el equipo esté inactivo" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "_Bloquear pantalla cuando el salvapantallas esté activo" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Atención: la pantalla no se bloqueará para el usuario root." #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Vista previa del salvapantallas" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 msgid "Screensaver preview" msgstr "Vista previa del salvapantallas" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 msgid "Screensavers" msgstr "Salvapantallas" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 msgid "Screensaver themes" msgstr "Temas del salvapantallas" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "Cosmos" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 #, no-c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 #, no-c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6 #, no-c-format msgid "%R" msgstr "%R" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8 #, no-c-format msgid "%U on %h" msgstr "%U en %h" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9 msgid "_Leave Message" msgstr "_Dejar un mensaje" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10 msgid "_Switch User" msgstr "Cambiar de _usuario" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 msgid "_Log Out" msgstr "Cerrar la _sesión" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:13 ../src/gs-lock-plug.c:1778 msgid "_Unlock" msgstr "_Desbloquear" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:15 #, no-c-format msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Deje un mensaje para %R:" #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Muestra una serie de imágenes del cosmos" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating MATE" msgstr "MATE flotante" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "Burbujas del logo MATE alrededor de la pantalla" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating GNOME" msgstr "GNOME flotante" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "Muestra el logo de GNOME flotando en burbujas" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Pictures folder" msgstr "Carpeta de imágenes" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Muestra una serie de imágenes de su carpeta Imágenes" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "Pop art squares" msgstr "Cuadrados pop art" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Esto dibuja una rejilla de cuadros pop-art de colores pulsantes." #: ../savers/popsquares.c:51 ../savers/floaters.c:1252 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Vea --help para la información de uso.\n" #: ../savers/floaters.c:94 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Mostrar las rutas que siguen las imágenes" #: ../savers/floaters.c:99 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Ocasionalmente rotar las imágenes mientras se mueven" #: ../savers/floaters.c:104 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Imprimir la tasa de fotogramas y otras estadísticas" #: ../savers/floaters.c:109 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "El número máximo de imágenes que mantener en la pantalla" #: ../savers/floaters.c:109 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MÁX_IMÁGENES" #: ../savers/floaters.c:114 msgid "The initial size and position of window" msgstr "El tamaño inicial y la posición de la ventana" #: ../savers/floaters.c:114 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "ANCHURAxALTURA+X+Y" #: ../savers/floaters.c:119 msgid "The source image to use" msgstr "La imagen de origen a usar" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #: ../savers/floaters.c:1246 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "imagen - las imágenes flotan alrededor de la pantalla" #: ../savers/floaters.c:1261 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "Debe especificar una imagen. Vea --help para la información de uso.\n" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Location to get images from" msgstr "Lugar del que obtener las imágenes" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "PATH" msgstr "RUTA" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Color to use for images background" msgstr "Color a usar para el fondo de las imágenes" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "«#rrggbb»" #: ../savers/slideshow.c:63 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "No usar aleatoriamente imágenes de una ubicación" #: ../savers/slideshow.c:67 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "No intentar estirar las imágenes en la pantalla" #: ../src/copy-theme-dialog.c:219 msgid "Copying files" msgstr "Copiando archivos" #: ../src/copy-theme-dialog.c:237 msgid "From:" msgstr "De:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:241 msgid "To:" msgstr "A:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:261 msgid "Copying themes" msgstr "Copiando temas" #: ../src/copy-theme-dialog.c:307 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Tema del salvapantallas inválido" #: ../src/copy-theme-dialog.c:310 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s no parece ser un tema válido del salvapantallas." #: ../src/copy-theme-dialog.c:490 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Copiando archivo: %u de %u" #: ../src/mate-screensaver-command.c:64 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Hace que el salvapantallas termine de forma correcta" #: ../src/mate-screensaver-command.c:68 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Consulta el estado del salvapantallas" #: ../src/mate-screensaver-command.c:72 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Consultar cuanto tiempo ha estado activo el salvapantallas" #: ../src/mate-screensaver-command.c:76 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "Le dice al proceso del salvapantallas en ejecución que bloquee la pantalla inmediatamente" #: ../src/mate-screensaver-command.c:80 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Si el salvapantallas está activo, cambiar a otra demo gráfica" #: ../src/mate-screensaver-command.c:84 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Activar el salvapantallas (ennegrecer la pantalla)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:88 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "Si el salvapantallas está activo entonces lo desactiva (desenegrece la pantalla)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:92 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "Similar el salvapantallas en ejecución para similar la actividad del usuario" #: ../src/mate-screensaver-command.c:96 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "Inhibir la activación del salvapantallas. El comando se bloquea cuando se activa la inhibición." #: ../src/mate-screensaver-command.c:100 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "La aplicación llamante que está inhibiendo el salvapantallas" #: ../src/mate-screensaver-command.c:104 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "La razón para inhibir el salvapantallas" #: ../src/mate-screensaver-command.c:108 ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 #: ../src/mate-screensaver.c:55 msgid "Version of this application" msgstr "Versión de esta aplicación" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "El salvapantallas es %s\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "active" msgstr "activo" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "inactive" msgstr "inactivo" #: ../src/mate-screensaver-command.c:373 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "El salvapantallas no está inhibido\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:381 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "El salvapantallas está siendo inhibido por:\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:416 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "El salvapantallas ha estado activo durante %d segundos.\n\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:422 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "Actualmente el salvapantallas no está activo.\n" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Show debugging output" msgstr "Mostrar la salida de depuración" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Show the logout button" msgstr "Mostrar el botón de cerrar sesión" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Comando para invocar desde el botón de cierre de sesión" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Show the switch user button" msgstr "Mostrar el botón de cambio de usuario" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Mensaje para mostrar en el diálogo" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 ../src/mate-screensaver-dialog.c:65 msgid "MESSAGE" msgstr "MENSAJE" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65 msgid "Not used" msgstr "No usado" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 ../src/mate-screensaver-dialog.c:172 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 ../src/gs-auth-pam.c:756 msgid "Username:" msgstr "Usuario:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 #: ../src/gs-auth-pam.c:171 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Tiene que cambiar la contraseña inmediatamente (la contraseña caducó)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Tiene que cambiar la contraseña inmediatamente (forzado por el administrador)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Su cuenta ha caducado. Contacte con su administrador de sistemas" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "No password supplied" msgstr "No introdujo ninguna contraseña" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "Password unchanged" msgstr "Contraseña no cambiada" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Can not get username" msgstr "No se puede obtener el nombre de usuario" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Vuelva a teclear la contraseña de UNIX nueva:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Introduzca una contraseña UNIX nueva:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "Contraseña UNIX (actual):" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Error al cambiar la contraseña NIS." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Debe elegir una contraseña más larga" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "La contraseña ya ha sido usada. Elija otra." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Debe esperar más para cambiar su contraseña" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Las contraseñas no coinciden" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:260 msgid "Checking..." msgstr "Comprobando…" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:306 ../src/gs-auth-pam.c:495 msgid "Authentication failed." msgstr "La autenticación ha fallado." #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:487 msgid "Blank screen" msgstr "Oscurecer pantalla" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:493 msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:989 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:997 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s:%s:%s" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1002 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1015 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s:%s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1007 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1020 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1026 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1041 #, c-format msgid "Never" msgstr "Nunca" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1622 msgid "Could not load the main interface" msgstr "No se pudo cargar el interfaz principal" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1624 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Asegúrese de que el salvapantallas está instalado apropiadamente" #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "No convertirse en un demonio" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Enable debugging code" msgstr "Activar código de depuración" #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screen saver and locker program" msgstr "Lanzar el salvapantallas y el programa de bloqueo" #: ../src/gs-auth-pam.c:425 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Incapaz de establecer el servicio %s: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:455 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "No se puede establecer PAM_TTY=%s" #: ../src/gs-auth-pam.c:491 msgid "Incorrect password." msgstr "Contraseña incorrecta." #: ../src/gs-auth-pam.c:511 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "No le está permitido ganar acceso en este instante." #: ../src/gs-auth-pam.c:519 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Ya no se le permite acceder en adelante a este sistema." #: ../src/gs-listener-dbus.c:2219 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "falló al registrarse con el bus del mensaje" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2230 msgid "not connected to the message bus" msgstr "no conectado al bus de mensajes" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2240 ../src/gs-listener-dbus.c:2272 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "ya se está ejecutando el salvapantallas en esta sesión" #. Translators: Time format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/gs-lock-plug.c:304 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/gs-lock-plug.c:306 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %e de %B" #: ../src/gs-lock-plug.c:408 msgid "Time has expired." msgstr "Tiempo agotado." #: ../src/gs-lock-plug.c:439 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Tiene la tecla «Bloq. Mayúsculas» pulsada." #: ../src/gs-lock-plug.c:1758 msgid "S_witch User..." msgstr "_Cambiar usuario…" #: ../src/gs-lock-plug.c:1767 msgid "Log _Out" msgstr "Cerrar _sesión" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:1976 msgid "%U on %h" msgstr "%U en %h" #: ../src/gs-lock-plug.c:1990 msgid "_Password:" msgstr "_Contraseña:"