# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-05-27 15:51+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: ZenWalker , 2018\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "Salvapantallas" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Configure su salvapantallas" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Vista previa del salvapantallas" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 msgid "Screensaver preview" msgstr "Vista previa del salvapantallas" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Preferencias del salvapantallas" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 msgid "Power _Management" msgstr "Gestión de _energía" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 msgid "_Preview" msgstr "_Previsualizar" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "Tema del _salvapantallas:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Considerar que el equipo está _inactivo después de:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Activar el salvapantallas cuando el equipo esté inactivo" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "_Bloquear pantalla cuando el salvapantallas esté activo" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Atención: la pantalla no se bloqueará para el usuario root." #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 msgid "Screensavers" msgstr "Salvapantallas" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:7 msgid "Screensaver themes" msgstr "Temas del salvapantallas" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "Cosmos" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:1 msgid "_Leave Message" msgstr "_Dejar un mensaje" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 msgid "_Switch User" msgstr "Cambiar de _usuario" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:3 msgid "_Log Out" msgstr "Cerrar la _sesión" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:5 ../src/gs-lock-plug.c:1676 msgid "_Unlock" msgstr "_Desbloquear" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7 #, no-c-format msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Deje un mensaje para %R:" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activate when idle" msgstr "Activar cuando esté inactivo" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:2 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "" "Active esto para activar el salvapantallas cuando la sesión esté inactiva." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:3 msgid "Lock on activation" msgstr "Bloquear al activar" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:4 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "" "Active esto para bloquear la pantalla cuando se activa el salvapantallas." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "Modo de selección del tema del salvapantallas" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "" "El modo de selección usado por el salvapantallas. Puede ser \"blank-only\" " "para activar el salvapantallas sin usar ningún tema, \"single\" para activar" " el salvapantallas usando sólo un tema (especificado en la clave \"themes\" " "), y \"random\" para activar el salvapantallas usando un tema aleatorio." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when " "\"mode\" is \"random\"." msgstr "" "Esta clave especifica la lista de temas que usará el salvapantallas. Se " "ignora cuando la clave \"mode\" sea \"blank-only\", debería proporcionar el " "nombre del tema cuando \"mode\" es \"single\", y debería proporcionar una " "lista de temas cuando \"mode\" es \"random\"." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:9 msgid "Time before power management baseline" msgstr "Tiempo antes del minimo de la gestión de energía" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power management. " "This key is set and maintained by the session power management agent." msgstr "" "El número de segundos de inactividad antes de dar la alerta a la gestión de " "energía. Esta clave se establece y mantiene por el agente de sesión de " "gestión de energía." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:11 msgid "Time before theme change" msgstr "Tiempo antes de cambiar el tema" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:12 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "" "El número de minutos que se ejecuta antes de cambiar el tema del " "salvapantallas." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:13 msgid "Time before locking" msgstr "Tiempo antes de bloquear" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the " "screen." msgstr "" "El número de minutos tras la activación del salvapantallas antes de bloquear" " la pantalla." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:15 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Permitir empotrar un teclado en la ventana" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "" "Establezca esto a TRUE para permitir embeber un teclado en la ventana al " "intentar desbloquear. La clave \"keyboard_command\" debe estar establecida " "con el comando apropiado." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:17 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Comando de teclado empotrado" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should" " implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "" "El comando que se ejecutará, si la clave \"embadded_keyboard_enabled\" está " "activada, para embeber un widget de teclado dentro de la ventana. Este " "comando debería implementar un interfaz XEMBED y sacar una ventana XID en la" " salida estándar." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:19 msgid "Allow logout" msgstr "Permitir cerrar sesión" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "" "Active esto para ofrecer una opción en el diálogo de desbloqueo para cerrar " "la sesión después de un intervalo de tiempo. El retardo se especifica en la " "clave \"logout_delay\"." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:21 msgid "Time before logout option" msgstr "Tiempo antes de la opción de cierre de sesión" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "El número de minutos después de la activación del salvapantallas y antes de " "que se muestre la opción de cerrar sesión en el diálogo de desbloqueo. Esta " "clave tiene efecto sólo si la clave \"logout_enable\" está activada." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:23 msgid "Logout command" msgstr "Comando de cierre de sesión" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should" " simply log the user out without any interaction. This key has effect only " "if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "El comando que invocar cuando se pulsa el botón de cierre de sesión. Este " "comando simplemente debe cerrar la sesión del usuario sin ninguna " "interacción. Esta clave tiene efecto sólo si la clave \"logout_enable\" está" " activada." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:25 msgid "Allow user switching" msgstr "Permitir cambiar usuario" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "" "Active esto para ofrecer una opción en el diálogo de desbloqueo para cambiar" " a una cuenta de usuario diferente." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:27 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "Tema para el diálogo de bloqueo" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:28 msgid "Theme to use for the lock dialog" msgstr "Tema para usar en el diálogo de bloqueo." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:29 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "Permitir que se muestren los mensajes de estado de la sesión" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "" "Permitir que se muestren los mensajes de estado de la sesión cuando la " "pantalla está bloqueada." #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Muestra una serie de imágenes del cosmos" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating MATE" msgstr "MATE flotante" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "Burbujas del logo MATE alrededor de la pantalla" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating GNOME" msgstr "GNOME flotante" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "Muestra el logo de GNOME flotando en burbujas" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Pictures folder" msgstr "Carpeta de imágenes" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Muestra una serie de imágenes de su carpeta Imágenes" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "Pop art squares" msgstr "Cuadrados pop art" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Esto dibuja una rejilla de cuadros pop-art de colores pulsantes." #: ../savers/popsquares.c:49 ../savers/floaters.c:1191 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Vea --help para la información de uso.\n" #: ../savers/floaters.c:88 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Mostrar las rutas que siguen las imágenes" #: ../savers/floaters.c:93 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Ocasionalmente rotar las imágenes mientras se mueven" #: ../savers/floaters.c:98 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Imprimir la tasa de fotogramas y otras estadísticas" #: ../savers/floaters.c:103 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "El número máximo de imágenes que mantener en la pantalla" #: ../savers/floaters.c:103 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MÁX_IMÁGENES" #: ../savers/floaters.c:108 msgid "The initial size and position of window" msgstr "El tamaño inicial y la posición de la ventana" #: ../savers/floaters.c:108 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "ANCHURAxALTURA+X+Y" #: ../savers/floaters.c:113 msgid "The source image to use" msgstr "La imagen de origen a usar" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #: ../savers/floaters.c:1185 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "imagen - las imágenes flotan alrededor de la pantalla" #: ../savers/floaters.c:1200 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "Debe especificar una imagen. Vea --help para la información de uso.\n" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Location to get images from" msgstr "Lugar del que obtener las imágenes" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "PATH" msgstr "RUTA" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Color to use for images background" msgstr "Color a usar para el fondo de las imágenes" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "«#rrggbb»" #: ../savers/slideshow.c:63 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "No usar aleatoriamente imágenes de una ubicación" #: ../savers/slideshow.c:67 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "No intentar estirar las imágenes en la pantalla" #: ../src/copy-theme-dialog.c:215 msgid "Copying files" msgstr "Copiando archivos" #: ../src/copy-theme-dialog.c:234 msgid "From:" msgstr "De:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:238 msgid "To:" msgstr "A:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:259 msgid "Copying themes" msgstr "Copiando temas" #: ../src/copy-theme-dialog.c:302 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Tema del salvapantallas inválido" #: ../src/copy-theme-dialog.c:305 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s no parece ser un tema válido del salvapantallas." #: ../src/copy-theme-dialog.c:485 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Copiando el archivo: %u de %u" #: ../src/mate-screensaver-command.c:59 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Hace que el salvapantallas termine de forma correcta" #: ../src/mate-screensaver-command.c:63 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Consulta el estado del salvapantallas" #: ../src/mate-screensaver-command.c:67 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Consultar cuanto tiempo ha estado activo el salvapantallas" #: ../src/mate-screensaver-command.c:71 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "" "Le dice al proceso del salvapantallas en ejecución que bloquee la pantalla " "inmediatamente" #: ../src/mate-screensaver-command.c:75 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Si el salvapantallas está activo, cambiar a otra demo gráfica" #: ../src/mate-screensaver-command.c:79 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Activar el salvapantallas (ennegrecer la pantalla)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:83 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "" "Si el salvapantallas está activo entonces lo desactiva (desenegrece la " "pantalla)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:87 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "" "Similar el salvapantallas en ejecución para similar la actividad del usuario" #: ../src/mate-screensaver-command.c:91 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "" "Inhibir la activación del salvapantallas. La orden se bloquea cuando se " "activa la inhibición." #: ../src/mate-screensaver-command.c:95 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "La aplicación llamante que está inhibiendo el salvapantallas" #: ../src/mate-screensaver-command.c:99 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "La razón para inhibir el salvapantallas" #: ../src/mate-screensaver-command.c:103 ../src/mate-screensaver-dialog.c:58 #: ../src/mate-screensaver.c:55 msgid "Version of this application" msgstr "Versión de esta aplicación" #: ../src/mate-screensaver-command.c:352 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "El salvapantallas es %s\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:352 msgid "active" msgstr "activo" #: ../src/mate-screensaver-command.c:352 msgid "inactive" msgstr "inactivo" #: ../src/mate-screensaver-command.c:368 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "El salvapantallas no está inhibido\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:376 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "El salvapantallas está siendo inhibido por:\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:411 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "" "El salvapantallas ha estado activo durante %d segundos.\n" "\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:417 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "Actualmente el salvapantallas no está activo.\n" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:57 msgid "Show debugging output" msgstr "Mostrar la salida de depuración" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Show the logout button" msgstr "Mostrar el botón de cerrar sesión" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Orden que invocar con el botón de cierre de sesión" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Show the switch user button" msgstr "Mostrar el botón de cambio de usuario" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Mensaje para mostrar en el diálogo" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "MESSAGE" msgstr "MENSAJE" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Not used" msgstr "No usado" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:165 ../src/mate-screensaver-dialog.c:166 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:167 ../src/gs-auth-pam.c:745 msgid "Username:" msgstr "Usuario:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:168 ../src/mate-screensaver-dialog.c:169 #: ../src/gs-auth-pam.c:171 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:170 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Tiene que cambiar la contraseña inmediatamente (la contraseña caducó)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "" "Tiene que cambiar la contraseña inmediatamente (forzado por el " "administrador)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Su cuenta ha caducado. Contacte con su administrador de sistemas" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "No password supplied" msgstr "No introdujo ninguna contraseña" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Password unchanged" msgstr "Contraseña no cambiada" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "Can not get username" msgstr "No se puede obtener el nombre de usuario" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Vuelva a teclear la contraseña de UNIX nueva:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Introduzca una contraseña UNIX nueva:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "Contraseña UNIX (actual):" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Error al cambiar la contraseña NIS." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Debe elegir una contraseña más larga" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "La contraseña ya ha sido usada. Elija otra." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Debe esperar más para cambiar su contraseña" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Las contraseñas no coinciden" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:254 msgid "Checking..." msgstr "Comprobando…" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:300 ../src/gs-auth-pam.c:483 msgid "Authentication failed." msgstr "La autenticación ha fallado." #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:457 msgid "Blank screen" msgstr "Oscurecer pantalla" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:463 msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:949 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:959 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:952 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:961 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:970 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:973 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:978 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:981 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:989 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:955 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:958 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1005 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1018 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1000 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1010 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1023 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1059 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1074 #, c-format msgid "Never" msgstr "Nunca" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1559 msgid "Could not load the main interface" msgstr "No se pudo cargar el interfaz principal" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1561 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Asegúrese de que el salvapantallas está instalado apropiadamente" #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "No convertirse en un demonio" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Enable debugging code" msgstr "Activar código de depuración" #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screensaver and locker program" msgstr "Lanzar el salvapantallas y el programa de bloqueo" #: ../src/gs-auth-pam.c:413 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Incapaz de establecer el servicio %s: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:443 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "No se puede establecer PAM_TTY=%s" #: ../src/gs-auth-pam.c:479 msgid "Incorrect password." msgstr "Contraseña incorrecta." #: ../src/gs-auth-pam.c:499 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "No le está permitido ganar acceso en este instante." #: ../src/gs-auth-pam.c:507 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Ya no se le permite acceder en adelante a este sistema." #: ../src/gs-listener-dbus.c:2180 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "falló al registrarse con el bus del mensaje" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2191 msgid "not connected to the message bus" msgstr "no conectado al bus de mensajes" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2201 ../src/gs-listener-dbus.c:2233 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "ya se está ejecutando el salvapantallas en esta sesión" #. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/gs-lock-plug.c:303 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %e de %B" #: ../src/gs-lock-plug.c:405 msgid "Time has expired." msgstr "Tiempo agotado." #: ../src/gs-lock-plug.c:436 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Tiene la tecla «Bloq. Mayúsculas» pulsada." #: ../src/gs-lock-plug.c:1656 msgid "S_witch User..." msgstr "_Cambiar usuario…" #: ../src/gs-lock-plug.c:1665 msgid "Log _Out" msgstr "Cerrar _sesión" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:1878 msgid "%U on %h" msgstr "%U en %h" #: ../src/gs-lock-plug.c:1893 msgid "_Password:" msgstr "_Contraseña:"