# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Adolfo Jayme-Barrientos, 2021 # Artopal , 2021 # Stefano Karapetsas , 2021 # Lluís Tusquellas , 2021 # Benjamin Perez Carrillo , 2021 # Joel Barrios , 2021 # ZenWalker , 2021 # Toni Estévez , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-screensaver 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-18 17:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-20 18:34+0000\n" "Last-Translator: Toni Estévez , 2021\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:3 #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:4 msgid "Screensaver" msgstr "Salvapantallas" #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:4 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Configure el salvapantallas" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:12 msgid "MATE;screensaver;preferences;" msgstr "MATE;salvapantallas;preferencias;" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:20 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Vista previa del salvapantallas" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:59 msgid "Screensaver preview" msgstr "Vista previa del salvapantallas" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:168 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Preferencias del salvapantallas" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:203 msgid "Power _Management" msgstr "Gestión de _energía" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:219 msgid "_Preview" msgstr "Vista _previa" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:279 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "Tema del _salvapantallas:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:397 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Considerar que el equipo está _inactivo después de:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:440 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Activar el salvapantallas cuando el equipo esté inactivo" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:455 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "_Bloquear la pantalla cuando el salvapantallas esté activo" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:477 msgid "Background picture for lock screen:" msgstr "Imagen de fondo para la pantalla de bloqueo:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:496 msgid "Select Background Image" msgstr "Seleccione la imagen de fondo" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:522 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Atención: la pantalla no se bloqueará para el superusuario." #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:3 msgid "Screensavers" msgstr "Salvapantallas" #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:4 #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:25 msgid "Screensaver themes" msgstr "Temas del salvapantallas" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in:7 #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:3 msgid "Cosmos" msgstr "Cosmos" #: data/lock-dialog-default.ui:110 msgid "%U on %h" msgstr "%U en %h" #: data/lock-dialog-default.ui:166 src/gs-lock-plug.c:2156 msgid "Show password" msgstr "Mostrar la contraseña" #: data/lock-dialog-default.ui:233 msgid "_Leave Message" msgstr "_Dejar un mensaje" #: data/lock-dialog-default.ui:249 msgid "_Switch User" msgstr "Cambiar de _usuario" #: data/lock-dialog-default.ui:265 msgid "_Log Out" msgstr "Cerrar la _sesión" #: data/lock-dialog-default.ui:281 data/lock-dialog-default.ui:375 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: data/lock-dialog-default.ui:297 src/gs-lock-plug.c:1717 msgid "_Unlock" msgstr "_Desbloquear" #: data/lock-dialog-default.ui:339 msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Dejar un mensaje para %R:" #: data/lock-dialog-default.ui:391 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:10 msgid "Activate when idle" msgstr "Activar cuando esté inactivo" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:11 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "" "Active esta clave para activar el salvapantallas cuando la sesión esté " "inactiva." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:15 msgid "Lock on activation" msgstr "Bloquear al activar" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:16 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "" "Active esta clave para bloquear la pantalla cuando se activa el " "salvapantallas." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:20 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "Modo de selección del tema del salvapantallas" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:21 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "" "El modo de selección usado por el salvapantallas. Puede ser «blank-only» " "para activar el salvapantallas sin usar ningún tema, «single» para activar " "el salvapantallas usando el tema especificado en la clave «themes», y " "«random» para activar el salvapantallas usando un tema aleatorio." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:26 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when " "\"mode\" is \"random\"." msgstr "" "Esta clave especifica la lista de temas que usará el salvapantallas. Se " "ignora cuando la clave «mode» es «blank-only», debe contener el nombre del " "tema cuando «mode» es «single» y debe contener una lista de temas cuando " "«mode» es «random»." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:30 msgid "Time before power management baseline" msgstr "Tiempo mínimo para activar la gestión de energía" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:31 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power management. " "This key is set and maintained by the session power management agent." msgstr "" "El número de segundos de inactividad antes de activar la gestión de energía." " Esta clave la configura el agente de gestión de energía de la sesión." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:35 msgid "Time before theme change" msgstr "Tiempo antes de cambiar el tema" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:36 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "" "El número de minutos que se ejecuta antes de cambiar el tema del " "salvapantallas." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:40 msgid "Time before locking" msgstr "Tiempo antes de bloquear" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:41 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the " "screen." msgstr "" "El número de minutos tras la activación del salvapantallas antes de bloquear" " la pantalla." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:45 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Permitir que se empotre un teclado en la ventana" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:46 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "" "Active esta clave para permitir que se empotre un teclado en la ventana al " "intentar desbloquear. La clave «keyboard_command» debe estar configurada con" " la orden apropiada." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:50 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Orden para incrustar el teclado" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:51 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should" " implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "" "La orden que se ejecutará, si se ha activado la clave " "«embadded_keyboard_enabled», para empotrar una miniaplicación de teclado en " "la ventana. Esta orden debe implementar una interfaz del conector XEMBED y " "mostrar una ventana XID en la salida estándar." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:55 msgid "Allow logout" msgstr "Permitir que se cierre la sesión" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:56 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "" "Active esta clave para ofrecer una opción en el diálogo de desbloqueo que " "permita el cierre de sesión después de un tiempo de espera. El tiempo de " "espera se especifica en la clave «logout_delay»." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:60 msgid "Time before logout option" msgstr "Tiempo antes de la opción de cierre de sesión" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:61 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "El número de minutos después de la activación del salvapantallas antes de " "que se muestre la opción de cerrar sesión en el diálogo de desbloqueo. Esta " "clave solo tiene efecto si se ha activado la clave «logout_enable»." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:65 msgid "Logout command" msgstr "Orden de cierre de sesión" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:66 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should" " simply log the user out without any interaction. This key has effect only " "if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "La orden que invocar cuando se hace clic en el botón de cierre de sesión. " "Esta orden simplemente debe cerrar la sesión del usuario sin ninguna " "interacción. Esta clave solo tiene efecto si se ha activado la clave " "«logout_enable»." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:70 msgid "Allow user switching" msgstr "Permitir el cambio de usuario" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:71 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "" "Active esta clave para ofrecer una opción en el diálogo de desbloqueo para " "cambiar a una cuenta de usuario diferente." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:75 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "Tema para el diálogo de bloqueo" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:76 msgid "Theme to use for the lock dialog" msgstr "Tema para usar en el diálogo de bloqueo." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:80 msgid "Format for time on lock dialog" msgstr "Formato de la hora en el diálogo de bloqueo" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:81 msgid "" "Format to display the time on lock dialog. Default is 'locale' which uses " "default format for current locale. Custom values should be set according to " "g-date-time-format. Try %R for 24H format." msgstr "" "Formato para mostrar la hora en el diálogo de bloqueo. El valor " "predeterminado es «locale», que usa el formato por defecto para la " "configuración regional actual. Los valores personalizados deben establecerse" " de acuerdo con g-date-time-format. Pruebe %R para el formato de 24 horas." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:85 msgid "Format for date on lock dialog" msgstr "Formato de la fecha en el diálogo de bloqueo" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:86 msgid "" "Format to display the date on lock dialog. Default is 'locale' which uses " "default format for current locale. Custom values should be set according to " "g-date-time-format. Try %F for ISO 8601 date format." msgstr "" "Formato para mostrar la fecha en el diálogo de bloqueo. El valor " "predeterminado es «locale», que usa el formato por defecto para la " "configuración regional actual. Los valores personalizados se deben definir " "usando g-date-time-format. Intente usar el formato de fecha de la norma ISO " "8601." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:90 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "Permitir que se muestren los mensajes de estado de la sesión" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:91 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "" "Permitir que se muestren los mensajes de estado de la sesión cuando la " "pantalla está bloqueada." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:95 msgid "Picture Filename" msgstr "Nombre del archivo de imagen" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:96 msgid "File to use for the background image." msgstr "El archivo que usar como la imagen de fondo." #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:4 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Mostrar una presentación con imágenes del cosmos" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;slideshow;cosmos;" msgstr "MATE;salvapantallas;presentación;cosmos;" #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:3 msgid "Floating MATE" msgstr "MATE flotante" #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:4 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "Burbujas con el logo de MATE por toda la pantalla" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;logo;bubbles;" msgstr "MATE;salvapantallas;logo;burbujas;" #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:3 msgid "Floating GNOME" msgstr "GNOME flotante" #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:4 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "Burbujas con el logo de GNOME por toda la pantalla" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;GNOME;logo;bubbles;" msgstr "MATE;salvapantallas;GNOME;logo;burbujas;" #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:3 msgid "Pictures folder" msgstr "Carpeta de imágenes" #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:4 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Mostrar una presentación a partir de la carpeta de imágenes" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;custom;slideshow;pictures;folder;" msgstr "MATE;salvapantallas;personalizar;presentación;carpeta;imágenes" #: savers/popsquares.desktop.in.in:3 msgid "Pop art squares" msgstr "Cuadrados de arte pop" #: savers/popsquares.desktop.in.in:4 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Una rejilla de estilo de arte pop de colores pulsantes." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/popsquares.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;grid;pulsing;colors;" msgstr "MATE;salvapantallas;cuadrícula;colores;pulsantes;" #: savers/popsquares.c:50 savers/floaters.c:1169 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Consulte --help para obtener información de uso.\n" #: savers/floaters.c:1141 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Mostrar las rutas que siguen las imágenes" #: savers/floaters.c:1143 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Ocasionalmente rotar las imágenes mientras se mueven" #: savers/floaters.c:1145 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Imprimir la tasa de fotogramas y otras estadísticas" #: savers/floaters.c:1147 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "El número máximo de imágenes que mantener en la pantalla" #: savers/floaters.c:1147 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MÁX_IMÁGENES" #: savers/floaters.c:1149 msgid "The initial size and position of window" msgstr "El tamaño inicial y la posición de la ventana" #: savers/floaters.c:1149 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "ANCHURAxALTURA+X+Y" #: savers/floaters.c:1151 msgid "The source image to use" msgstr "La imagen de origen que se usará" #: savers/floaters.c:1163 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "image - las imágenes flotan alrededor de la pantalla" #: savers/floaters.c:1178 msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "" "Debe especificar una imagen. Consulte --help para obtener información de " "uso.\n" #: savers/slideshow.c:56 msgid "Location to get images from" msgstr "Ubicación para obtener las imágenes" #: savers/slideshow.c:56 msgid "PATH" msgstr "RUTA" #: savers/slideshow.c:60 msgid "Color to use for images background" msgstr "Color para el fondo de las imágenes" #: savers/slideshow.c:60 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "«#rrggbb»" #: savers/slideshow.c:64 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "No mostrar imágenes al azar de la ubicación" #: savers/slideshow.c:68 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "No intentar estirar las imágenes en la pantalla" #: src/copy-theme-dialog.c:181 msgid "Copying files" msgstr "Copiando archivos" #: src/copy-theme-dialog.c:200 msgid "From:" msgstr "De:" #: src/copy-theme-dialog.c:204 msgid "To:" msgstr "A:" #: src/copy-theme-dialog.c:225 msgid "Copying themes" msgstr "Copiando temas" #: src/copy-theme-dialog.c:268 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Tema del salvapantallas no válido" #: src/copy-theme-dialog.c:271 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s no parece un tema de salvapantallas válido." #: src/copy-theme-dialog.c:449 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Copiando el archivo: %u de %u" #: src/mate-screensaver-command.c:61 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Hace que el salvapantallas termine sin errores" #: src/mate-screensaver-command.c:65 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Consulta el estado del salvapantallas" #: src/mate-screensaver-command.c:69 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Consultar cuanto tiempo ha estado activo el salvapantallas" #: src/mate-screensaver-command.c:73 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "" "Indica al proceso del salvapantallas en ejecución que bloquee la pantalla " "inmediatamente" #: src/mate-screensaver-command.c:77 msgid "Tells the running screensaver process to unlock the screen immediately" msgstr "" "Indica el proceso del salvapantallas en ejecución que desbloquee la pantalla" " inmediatamente" #: src/mate-screensaver-command.c:81 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Si el salvapantallas está activo, cambiar a otra demostración gráfica" #: src/mate-screensaver-command.c:85 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Activar el salvapantallas (oscurecer la pantalla)" #: src/mate-screensaver-command.c:89 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "" "Si el salvapantallas está activo, lo desactiva (restablece la pantalla)" #: src/mate-screensaver-command.c:93 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "" "Envía eventos al salvapantallas en ejecución para simular la actividad del " "usuario" #: src/mate-screensaver-command.c:97 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "" "Inhibir la activación del salvapantallas. La orden se bloquea mientras la " "inhibición está activa." #: src/mate-screensaver-command.c:101 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "La aplicación que está inhibiendo el salvapantallas" #: src/mate-screensaver-command.c:105 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "La razón para inhibir el salvapantallas" #: src/mate-screensaver-command.c:109 src/mate-screensaver-dialog.c:59 #: src/mate-screensaver.c:56 msgid "Version of this application" msgstr "Versión de esta aplicación" #: src/mate-screensaver-command.c:359 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "El salvapantallas es %s\n" #: src/mate-screensaver-command.c:359 msgid "active" msgstr "activo" #: src/mate-screensaver-command.c:359 msgid "inactive" msgstr "inactivo" #: src/mate-screensaver-command.c:375 msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "El salvapantallas no se inhibe\n" #: src/mate-screensaver-command.c:383 msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "El salvapantallas está siendo inhibido por:\n" #: src/mate-screensaver-command.c:418 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "" "El salvapantallas ha estado activo durante %d segundos.\n" "\n" #: src/mate-screensaver-command.c:424 msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "Actualmente el salvapantallas no está activo.\n" #: src/mate-screensaver-dialog.c:58 msgid "Show debugging output" msgstr "Mostrar la salida de depuración" #: src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Show the logout button" msgstr "Mostrar el botón de cerrar sesión" #: src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Orden que invoca el botón de cierre de sesión" #: src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Show the switch user button" msgstr "Mostrar el botón de cambio de usuario" #: src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Mensaje que se mostrará en el diálogo" #: src/mate-screensaver-dialog.c:63 src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "MESSAGE" msgstr "MENSAJE" #: src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "Not used" msgstr "No usado" #: src/mate-screensaver-dialog.c:167 src/mate-screensaver-dialog.c:168 #: src/mate-screensaver-dialog.c:169 src/gs-auth-pam.c:750 msgid "Username:" msgstr "Usuario:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:170 src/mate-screensaver-dialog.c:171 #: src/gs-auth-pam.c:172 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Tiene que cambiar la contraseña inmediatamente (contraseña caducada)" #: src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "" "Tiene que cambiar la contraseña inmediatamente (imposición del superusuario)" #: src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "" "Su cuenta ha caducado. Póngase en contacto con el administrador del sistema" #: src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "No password supplied" msgstr "No se ha proporcionado ninguna contraseña" #: src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Password unchanged" msgstr "No se ha cambiado la contraseña" #: src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "Can not get username" msgstr "No se puede obtener el nombre de usuario" #: src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Vuelva a escribir la contraseña de UNIX nueva:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Introduzca una contraseña UNIX nueva:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "Contraseña UNIX (actual):" #: src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Se ha producido un error al cambiar la contraseña NIS." #: src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Debe elegir una contraseña más larga" #: src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "La contraseña ya ha sido usada. Elija otra." #: src/mate-screensaver-dialog.c:184 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Debe esperar más para cambiar su contraseña" #: src/mate-screensaver-dialog.c:185 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Las contraseñas no coinciden" #: src/mate-screensaver-dialog.c:256 msgid "Checking..." msgstr "Comprobando…" #: src/mate-screensaver-dialog.c:302 src/gs-auth-pam.c:485 msgid "Authentication failed." msgstr "La autenticación ha fallado." #: src/mate-screensaver-preferences.c:457 msgid "Blank screen" msgstr "Pantalla en negro" #: src/mate-screensaver-preferences.c:463 msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: src/mate-screensaver-preferences.c:948 #: src/mate-screensaver-preferences.c:958 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" msgstr[2] "%d horas" #: src/mate-screensaver-preferences.c:951 #: src/mate-screensaver-preferences.c:960 #: src/mate-screensaver-preferences.c:969 #: src/mate-screensaver-preferences.c:972 #: src/mate-screensaver-preferences.c:977 #: src/mate-screensaver-preferences.c:980 #: src/mate-screensaver-preferences.c:985 #: src/mate-screensaver-preferences.c:988 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" msgstr[2] "%d minutos" #: src/mate-screensaver-preferences.c:954 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" msgstr[2] "%d segundos" #: src/mate-screensaver-preferences.c:957 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1004 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1017 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:999 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1009 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1022 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1058 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1073 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1635 msgid "Could not load the main interface" msgstr "No se ha podido cargar la interfaz principal" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1637 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Asegúrese de que el salvapantallas está instalado correctamente" #: src/mate-screensaver.c:57 msgid "Don't become a daemon" msgstr "No convertirse en un servicio" #: src/mate-screensaver.c:58 msgid "Enable debugging code" msgstr "Activar el código de depuración" #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:5 msgid "Launch screensaver and locker program" msgstr "Lanzar el salvapantallas y el programa de bloqueo" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;locker;" msgstr "MATE;salvapantallas;bloqueo" #: src/gs-auth-pam.c:415 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "No se puede establecer el servicio %s: %s\n" #: src/gs-auth-pam.c:445 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "No se puede configurar PAM_TTY=%s" #: src/gs-auth-pam.c:481 msgid "Incorrect password." msgstr "Contraseña incorrecta." #: src/gs-auth-pam.c:501 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "No se permite el acceso en este momento." #: src/gs-auth-pam.c:509 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Ya no se permite el acceso al sistema." #: src/gs-listener-dbus.c:2246 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "no se ha podido registrar en el bus de mensajes" #: src/gs-listener-dbus.c:2257 msgid "not connected to the message bus" msgstr "no conectado al bus de mensajes" #: src/gs-listener-dbus.c:2267 src/gs-listener-dbus.c:2299 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "el salvapantallas ya se está ejecutando en esta sesión" #: src/gs-lock-plug.c:330 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %e de %B" #: src/gs-lock-plug.c:444 msgid "Time has expired." msgstr "Se ha agotado el tiempo." #: src/gs-lock-plug.c:475 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Tiene la tecla de bloqueo de mayúsculas activada." #: src/gs-lock-plug.c:1697 msgid "S_witch User..." msgstr "_Cambiar de usuario…" #: src/gs-lock-plug.c:1706 msgid "Log _Out" msgstr "Cerrar _sesión" #: src/gs-lock-plug.c:1919 msgid "%U on %h" msgstr "%U en %h" #: src/gs-lock-plug.c:1934 msgid "_Password:" msgstr "_Contraseña:" #: src/gs-lock-plug.c:2162 msgid "Hide password" msgstr "Ocultar la contraseña"