# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ivar Smolin , 2014-2015,2018 # Priit Laes , 2006 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-11-28 15:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-16 13:41+0000\n" "Last-Translator: Ivar Smolin \n" "Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/et/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: et\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "Ekraanisäästja" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Ekraanisäästja eelistuste seadmine" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Ekraanisäästja eelvaade" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 msgid "Screensaver preview" msgstr "Ekraanisäästja eelvaade" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Ekraanisäästja eelistused" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 msgid "Power _Management" msgstr "_Vooluhaldus" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 msgid "_Preview" msgstr "_Eelvaade" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "Ekraanisäästja _teema:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Seanss määratakse _jõudeolevaks pärast ajavahemikku:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "Arvuti jõudeolekul aktiveeritakse e_kraanisäästja" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "Ekraanisäästja aktiveerimisel _lukustatakse ekraan" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Hoiatus: ekraanilukustus ei toimi juurkasutaja (root) jaoks." #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 msgid "Screensavers" msgstr "Ekraanisäästjad" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:7 msgid "Screensaver themes" msgstr "Ekraanisäästja teemad" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "Kosmos" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:1 msgid "_Leave Message" msgstr "_Jäta sõnum" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 msgid "_Switch User" msgstr "Vaheta _kasutajat" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:3 msgid "_Log Out" msgstr "Logi _välja" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "_Tühista" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:5 ../src/gs-lock-plug.c:1659 msgid "_Unlock" msgstr "_Võta lukust lahti" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7 #, no-c-format msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Sõnumi jätmine kasutajale %R:" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activate when idle" msgstr "Aktiveerimine jõudeolekul" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:2 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "Märgi see valik, kui ekraanisäästja tuleb seansi jõudeoleku korral käivitada." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:3 msgid "Lock on activation" msgstr "Lukustamine aktiveerimisel" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:4 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "Märgi see valik, kui ekraanisäästja peab aktiveerumisel ekraani lukustama." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "Ekraanisäästja teemavalimise režiim" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "Teemavalimise režiim ekraanisäästja aktiveerimisel. Võimalikud valikud on \"blank-only\" teemata ekraanisäästja kasutamiseks, \"single\" ühe teema kasutamiseks (määratakse võtmega \"themes\") ja \"random\" juhusliku teema kasutamiseks." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when " "\"mode\" is \"random\"." msgstr "Selle võtmega määratakse ekraanisäästja poolt kasutatavate teemade loetelu. Kui võtme \"mode\" väärtus on \"blank-only\", siis seda eiratakse, kui \"mode\" väärtus on \"single\", siis peab siin olema teema nimi ja kui \"mode\" väärtus on \"random\", siis aga teemade loetelu." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:9 msgid "Time before power management baseline" msgstr "Vooluhalduse aktiveerimiseni kuluv aeg" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power management. " "This key is set and maintained by the session power management agent." msgstr "Jõudeoleku kestus (sekundites) enne vooluhaldusele vastava signaali saatmist. Seda võtit haldab seansi vooluhalduse agent." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:11 msgid "Time before theme change" msgstr "Teemavahetuseni kuluv aeg" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:12 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "Tööminutite arv enne ekraanisäästja teema vahetamist." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:13 msgid "Time before locking" msgstr "Lukustamiseni kuluv aeg" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the " "screen." msgstr "Ekraanisäästja tööminutite arv pärast mida ekraan lukustatakse." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:15 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Klaviatuuri aknasse põimimise lubamine" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "Kui märgitud, siis on ekraani lukust lahtivõtmise aknas põimitud klaviatuur. Klaviatuuri käsklus on määratud võtmes \"keyboard_command\"." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:17 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Põimitud klaviatuuri käsk" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should" " implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "Aknasse klaviatuurividina põimimise käsk, mis käivitatakse kui võti \"embedded_keyboard_enabled\" on märgitud. See käsk peaks teostama XEMBED ühendusliidese ja väljastama standardväljundisse akna XID-i." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:19 msgid "Allow logout" msgstr "Väljalogimise lubamine" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "Selle märkimine lisab lukust lahtivõtmise dialoogile võimaluse pärast viivitust välja logida. Viivituse kestus määratakse võtmega \"logout_delay\"." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:21 msgid "Time before logout option" msgstr "Väljalogimise valiku ilmumiseni kuluv aeg" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "Ekraanisäästja aktiveerimisest mööduv aeg (mitutites), pärast mida ilmub väljalogimise valik lukust lahtivõtmise dialoogi. See võti mõjub ainult juhul, kui \"logout_enable\" võti on märgitud." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:23 msgid "Logout command" msgstr "Väljalogimise käsk" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should" " simply log the user out without any interaction. This key has effect only " "if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "Käsk, mis käivitatakse väljalogimise nupule klõpsamise korral. Käsk peaks kasutaja ilma igasuguste interaktsioonideta välja logima. See võti mõjub ainult juhul, kui \"logout_enable\" võti on märgitud." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:25 msgid "Allow user switching" msgstr "Kasutaja vahetamine lubatud" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "Selle valiku märkimine lisab lukust lahtivõtmise dialoogile valiku teisele kasutajakontole ümberlülitumiseks." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:27 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "Lukustusdialoogi teema" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:28 msgid "Theme to use for the lock dialog" msgstr "Lukustusdialoogi jaoks kasutatav teema." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:29 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "Seansi olekuteadet tohib kuvada" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "Lukustatud ekraanil tohib seansi olekuteadet kuvada." #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Kosmosepiltide slaidiesituse kuvamine" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating MATE" msgstr "Hõljuv MATE" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "MATE logod ekraanil ringi hõljumas" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating GNOME" msgstr "Hõljuv GNOME" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "GNOME logod ekraanil ringi hõljumas" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Pictures folder" msgstr "Pildikataloog" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Slaidiesitluse kuvamine Sinu pildikataloogi põhjal" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "Pop art squares" msgstr "Popkunstist inspireeritud ristkülikud" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Popkunstilik pulseerivate värvidega ristkülikute maatriks." #: ../savers/popsquares.c:49 ../savers/floaters.c:1188 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Lähema teabe saamiseks kasuta --help võtit.\n" #: ../savers/floaters.c:88 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Piltide liikumisteede näitamine" #: ../savers/floaters.c:93 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Piltide juhuslik pööramine liikumisel" #: ../savers/floaters.c:98 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Kaadrisageduse ja muu statistika väljastamine" #: ../savers/floaters.c:103 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Suurim ekraanil hoitavate piltide arv" #: ../savers/floaters.c:103 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAKS_PILTE" #: ../savers/floaters.c:108 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Akna lähtesuurus ja -asukoht" #: ../savers/floaters.c:108 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "LAIUSxKÕRGUS+X+Y" #: ../savers/floaters.c:113 msgid "The source image to use" msgstr "Kasutatav lähtepilt" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #: ../savers/floaters.c:1182 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "pilt - hõljub ekraanil ringi" #: ../savers/floaters.c:1197 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "Sa pead määrama ühe pilti. Lähema teabe saamiseks kasuta --help võtit.\n" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Location to get images from" msgstr "Piltide hankimise lähtekoht" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "PATH" msgstr "RADA" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Color to use for images background" msgstr "Piltide taustaks kasutatav värvus" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#rrggbb\"" #: ../savers/slideshow.c:63 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Asukohast ei valita pilte juhuslikus järjekorras" #: ../savers/slideshow.c:67 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Pilte ei proovita üle ekraani venitada" #: ../src/copy-theme-dialog.c:215 msgid "Copying files" msgstr "Failide kopeerimine" #: ../src/copy-theme-dialog.c:234 msgid "From:" msgstr "Lähtekoht:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:238 msgid "To:" msgstr "Sihtkoht:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:259 msgid "Copying themes" msgstr "Teemade kopeerimine" #: ../src/copy-theme-dialog.c:302 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Vigane ekraanisäästja teema" #: ../src/copy-theme-dialog.c:305 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s ei paista olevate korrektne ekraanisäästja teema." #: ../src/copy-theme-dialog.c:485 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Faili kopeerimine: %u (%u'st)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:59 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Ekraanisäästjat töö lõpetamine (ilma veakoodita)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:63 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Ekraanisäästja oleku küsimine" #: ../src/mate-screensaver-command.c:67 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Ekraanisäästja aktiivse oleku kestuse küsimine" #: ../src/mate-screensaver-command.c:71 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "Töötavale ekraanisäästja protsessile kohese ekraanilukustamise käsu saatmine" #: ../src/mate-screensaver-command.c:75 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Kui ekraanisäästja on aktiivne, siis graafilise demo vahetamine" #: ../src/mate-screensaver-command.c:79 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Ekraanisäästja sisselülitamine (ekraani tühjendamine)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:83 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "Kui ekraanisäästja on aktiivne, siis selle deaktiveerimine (ekraani taastamine)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:87 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "Töötava ekraanisäästja torkimine kasutaja aktiivsuse jäljendamiseks" #: ../src/mate-screensaver-command.c:91 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "Ekraanisäästja aktiveerimise keelamine. Käsk blokeerub kui aktiveerimine on juba keelatud." #: ../src/mate-screensaver-command.c:95 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "Ekraanisäästja aktiveerimist keelava rakenduse nimi" #: ../src/mate-screensaver-command.c:99 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "Ekraanisäästja aktiveerimise keelamise selgitus" #: ../src/mate-screensaver-command.c:103 ../src/mate-screensaver-dialog.c:58 #: ../src/mate-screensaver.c:55 msgid "Version of this application" msgstr "Selle rakenduse versioon" #: ../src/mate-screensaver-command.c:352 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "Ekraanisäästja on %s\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:352 msgid "active" msgstr "aktiivne" #: ../src/mate-screensaver-command.c:352 msgid "inactive" msgstr "aktiveerimata" #: ../src/mate-screensaver-command.c:368 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "Ekraanisäästja on piiramata\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:376 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "Ekraanisäästja on piiratud. Piiraja:\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:411 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Ekraanisäästja on olnud aktiivne %d sekundit.\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:417 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "Ekraanisäästja ei ole hetkel aktiivne.\n" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:57 msgid "Show debugging output" msgstr "Silumisväljundi näitamine" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Show the logout button" msgstr "Väljalogimisnupu näitamine" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Väljalogimise nupule klõpsamisel käivitatav käsk" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Show the switch user button" msgstr "Kasutajate vahel lülitumise nupu näitamine" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Dialoogis näidatav sõnum" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "MESSAGE" msgstr "SÕNUM" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Not used" msgstr "Pole kasutusel" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:165 ../src/mate-screensaver-dialog.c:166 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:167 ../src/gs-auth-pam.c:745 msgid "Username:" msgstr "Kasutajanimi:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:168 ../src/mate-screensaver-dialog.c:169 #: ../src/gs-auth-pam.c:171 msgid "Password:" msgstr "Parool:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:170 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Sa pead oma parooli koheselt ära vahetama (parool on aegunud)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Sa pead oma parooli koheselt ära vahetama (juurkasutaja nõue)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Sinu konto on aegunud, palun võta ühendust oma süsteemiülemaga" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "No password supplied" msgstr "Parooli pole antud" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Password unchanged" msgstr "Parool on muutmata" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "Can not get username" msgstr "Kasutajanime pole võimalik hankida" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Sisesta UNIX-i parool uuesti:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Sisesta UNIX-i parool:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(praegune) UNIX-i parool:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Viga NIS-parooli muutmisel." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Sa pead valima pikema parooli" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Parool on juba kasutusel. Vali mõni muu parool." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Parooli muutmiseks pead sa kauem ootama" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Vabandust, paroolid ei klapi omavahel" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:254 msgid "Checking..." msgstr "Kontrollimine..." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:300 ../src/gs-auth-pam.c:483 msgid "Authentication failed." msgstr "Tõrge autentimisel." #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:461 msgid "Blank screen" msgstr "Tühi ekraan" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:467 msgid "Random" msgstr "Juhuslik" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:953 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:963 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d tund" msgstr[1] "%d tundi" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:956 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:965 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:974 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:977 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:982 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:985 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:990 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:993 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minutit" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:959 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekundit" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:962 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1009 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1022 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s:%s" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1004 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s:%s:%s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1014 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1027 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1063 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1078 #, c-format msgid "Never" msgstr "Mitte kunagi" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1567 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Põhiliidest pole võimalik laadida" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1569 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Palun veendu, et ekraanisäästja on korrektselt paigaldatud" #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Deemoniks ei minda" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Enable debugging code" msgstr "Silumise lubamine" #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screensaver and locker program" msgstr "Ekraanisäästja ja lukustusprogrammi käivitamine" #: ../src/gs-auth-pam.c:413 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Teenust %s pole võimalik luua: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:443 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "PAM_TTY=%s pole võimalik seada" #: ../src/gs-auth-pam.c:479 msgid "Incorrect password." msgstr "Vigane parool." #: ../src/gs-auth-pam.c:499 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Puudvad õigused ligipääsuks praegusel kellaajal." #: ../src/gs-auth-pam.c:507 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Süsteemile ligipääsuks pole enam õiguseid." #: ../src/gs-listener-dbus.c:2180 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "tõrge sõnumisiinile registreerumisel" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2191 msgid "not connected to the message bus" msgstr "sõnumisiiniga pole ühendust" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2201 ../src/gs-listener-dbus.c:2233 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "ekraanisäästja töötab juba selle seansi raames" #. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/gs-lock-plug.c:304 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %e. %B" #: ../src/gs-lock-plug.c:406 msgid "Time has expired." msgstr "Ajapiirang ületati." #: ../src/gs-lock-plug.c:437 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Sul on Caps Lock klahv sisse lülitatud." #: ../src/gs-lock-plug.c:1639 msgid "S_witch User..." msgstr "_Vaheta kasutajat..." #: ../src/gs-lock-plug.c:1648 msgid "Log _Out" msgstr "Logi _välja" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:1873 msgid "%U on %h" msgstr "%U hostil %h" #: ../src/gs-lock-plug.c:1892 msgid "_Password:" msgstr "_Parool:"