# MATE ekraanisäästja eesti keele tõlge. # Estonian translation of MATE screensaver. # # Copyright (C) 2006-2008, The MATE Project. # This file is distributed under the same license as the mate-screensaver # package. # # Ivar Smolin , 2006-2008. # Priit Laes , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-screensaver 2.30\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-" "screensaver&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-23 19:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-14 08:57+0300\n" "Last-Translator: Ivar Smolin \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Screensaver" msgstr "Ekraanisäästja" msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Ekraanisäästja eelistuste seadmine" msgid "Screensaver preview" msgstr "Ekraanisäästja eelvaade" msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Hoiatus: ekraanilukustus ei toimi root kasutaja jaoks." msgid "Power _Management" msgstr "_Vooluhaldus" msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Seanss määratakse _jõudeolevaks pärast ajavahemikku:" msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Ekraanisäästja eelistused" msgid "Screensaver Preview" msgstr "Ekraanisäästja eelvaade" msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "Kui arvuti on jõude, siis aktiveeritakse e_kraanisäästja" msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "Ekraanisäästja aktiveerimisel ekraan _lukustatakse" msgid "_Preview" msgstr "_Eelvaade" msgid "_Screensaver theme:" msgstr "Ekraanisäästja _teema:" msgid "Screensaver themes" msgstr "Ekraanisäästja teemad" msgid "Screensavers" msgstr "Ekraanisäästjad" msgid "Activate when idle" msgstr "Aktiveerimine jõudeolekul" msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Klaviatuuri aknasse põimimise lubamine" msgid "Allow logout" msgstr "Väljalogimine lubatud" msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "Seansi olekuteadet tohib kuvada" msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "Seansi olekuteadet tohib kuvada, kui ekraan on lukustatud." msgid "Allow user switching" msgstr "Kasutaja vahetamine lubatud" msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Põimitud klaviatuuri käsk" msgid "Lock on activation" msgstr "Lukustamine aktiveerimisel" msgid "Logout command" msgstr "Väljalogimise käsk" msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "Ekraanisäästja teemavalimise režiim" msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "" "Märgi see valik, kui ekraanisäästja tuleb seansi jõudeoleku korral käivitada." msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "" "Kui märgitud, siis on ekraani lukust lahtivõtmise aknas põimitud klaviatuur. " "Klaviatuuri käsklus on määratud võtmes \"keyboard_command\"." msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "" "Märgi see valik, kui ekraanisäästja peab aktiveerumisel ekraani lukustama." msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "" "Selle valiku märkimine lisab lahtilukustamise dialoogi valiku teisele " "kasutajakontole ümberlülitumiseks." msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a " "delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "" "Selle märkimine lisab lukust lahtivõtmise dialoogile võimaluse pärast " "viivitust välja logida. Viivituse kestus määratakse võtmega \"logout_delay\"." msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " "implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "" "Aknasse klaviatuurividina põimimise käsk, mis käivitatakse kui võti " "\"embedded_keyboard_enabled\" on märgitud. See käsk peaks teostama XEMBED " "ühendusliidese ja väljastama standardväljundisse akna XID-i." msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " "simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " "the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Käsk, mis käivitatakse väljalogimise nupule klõpsamise korral. Käsk peaks " "kasutaja ilma igasuguste interaktsioonideta välja logima. See võti mõjub " "ainult juhul, kui \"logout_enable\" võti on märgitud." msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the screen." msgstr "Ekraanisäästja tööminutite arv pärast mida ekraan lukustatakse." msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Ekraanisäästja aktiveerimisest mööduv aeg (mitutites), pärast mida ilmub " "väljalogimise valik lukust lahtivõtmise dialoogi. See võti mõjub ainult " "juhul, kui \"logout_enable\" võti on märgitud." msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "Jõudeoleku minutite arv enne kui seanss hinnatakse jõude olevaks." msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "Tööminutite arv enne ekraanisäästja teema vahetamist." msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. " "This key is set and maintained by the session power-management agent." msgstr "" "Jõudeoleku kestus (sekundites) enne vooluhaldusele (power-management) " "signaali saatmist. Seda võtit haldab seansi vooluhalduse agent." msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "" "Teemavalimise režiim ekraanisäästja aktiveerimisel. Võimalikud valikud on " "\"blank-only\" ekraanisäästja teemade keelamiseks, \"single\" ühe teema " "kasutamiseks (määratakse võtmega \"themes\") ja \"random\" juhusliku teema " "kasutamiseks." msgid "Theme for lock dialog" msgstr "Lukustusdialoogi teema" msgid "Theme to use for the lock dialog." msgstr "Lukustusdialoogi jaoks kasutatav teema." msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode" "\" is \"random\"." msgstr "" "Selle võtmega määratakse ekraanisäästja poolt kasutatavate teemade loetelu. " "Kui võtme \"mode\" väärtus on \"blank-only\", siis seda eiratakse, kui \"mode" "\" väärtus on \"single\", siis peab siin olema teema nimi ja kui \"mode\" " "väärtus on \"random\", siis aga teemade loetelu." msgid "Time before locking" msgstr "Aeg enne lukustamist" msgid "Time before logout option" msgstr "Aega enne väljalogimise valiku ilmumist" msgid "Time before power-management baseline" msgstr "Aega enne vooluhalduse aktiveerimist" msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Jõudeoleku kestus enne kui seanss hinnatakse jõude olevaks" msgid "Time before theme change" msgstr "Aeg enne teemavahetust" #, no-c-format msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Sõnumi jätmine kasutajale %R:" #, no-c-format msgid "%U on %h" msgstr "%U hostil %h" #, no-c-format msgid "%R" msgstr "%R" msgid "_Cancel" msgstr "_Tühista" msgid "_Leave Message" msgstr "_Jäta sõnum" msgid "_Log Out" msgstr "Logi _välja" msgid "_Switch User" msgstr "Vaheta _kasutajat" msgid "_Unlock" msgstr "_Võta lukust lahti" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language msgid "Cosmos" msgstr "Kosmos" msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Kosmosepiltide slaidiesituse kuvamine" msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen" msgstr "MATE jalajälje logod ekraanil ringi hõljumas" msgid "Floating Feet" msgstr "Hõljuv jalg" msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Slaidiesitluse kuvamine Sinu pildikataloogi põhjal" msgid "Pictures folder" msgstr "Pildikataloog" msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Popkunstilik pulseerivate värvidega ruudustik." msgid "Pop art squares" msgstr "Popkunstist inspireeritud ruudud" #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Lähema teabe saamiseks kasuta --help võtit.\n" msgid "Show paths that images follow" msgstr "Piltide liikumisteede näitamine" msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Piltide juhuslik pööramine liikumisel" msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Kaadrisageduse ja muu statistika väljastamine" msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Suurim ekraanil hoitavate piltide arv" msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAKS_PILTE" msgid "The initial size and position of window" msgstr "Akna lähtesuurus ja -asukoht" msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "LAIUSxKÕRGUS+X+Y" msgid "The source image to use" msgstr "Kasutatav lähtepilt" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #. msgid "image - floats images around the screen" msgstr "pilt - hõljub ekraanil ringi" #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "" "Sa pead määrama ühe pilti. Lähema teabe saamiseks kasuta --help võtit.\n" msgid "Location to get images from" msgstr "Piltide hankimise lähtekoht" msgid "PATH" msgstr "RADA" msgid "Color to use for images background" msgstr "Piltide taustaks kasutatav värvus" msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#rrggbb\"" msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Asukohast ei valita pilte juhuslikus järjekorras" msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Pilte ei proovita üle ekraani venitada" msgid "Copying files" msgstr "Failide kopeerimine" msgid "From:" msgstr "Lähtekoht:" msgid "To:" msgstr "Sihtkoht:" msgid "Copying themes" msgstr "Teemade kopeerimine" msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Vigane ekraanisäästja teema" #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s ei paista olevate korrektne ekraanisäästja teema." #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Faili kopeerimine: %u (%u'st)" msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Ekraanisäästjat töö lõpetamine (ilma veakoodita)" msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Ekraanisäästja oleku küsimine" msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Ekraanisäästja aktiivse oleku kestuse küsimine" msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "" "Töötavale ekraanisäästja protsessile kohese ekraanilukustamise käsu saatmine" msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Kui ekraanisäästja on aktiivne, siis graafilise demo vahetamine" msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Ekraanisäästja sisselülitamine (ekraani tühjendamine)" msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "" "Kui ekraanisäästja on aktiivne, siis selle deaktiveerimine (ekraani " "taastamine)" msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "Töötava ekraanisäästja torkimine kasutaja aktiivsuse jäljendamiseks" msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "" "Ekraanisäästja aktiveerimise keelamine. Käsk blokeerub kui aktiveerimine on " "juba keelatud." msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "Ekraanisäästja aktiveerimist keelava rakenduse nimi" msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "Ekraanisäästja aktiveerimise keelamise selgitus" msgid "Version of this application" msgstr "Selle rakenduse versioon" #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "Ekraanisäästja on %s\n" msgid "active" msgstr "aktiivne" msgid "inactive" msgstr "aktiveerimata" #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "Ekraanisäästja on piiramata\n" #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "Ekraanisäästja on piiratud. Piiraja:\n" #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Ekraanisäästja on olnud aktiivne %d sekundit.\n" #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "Ekraanisäästja ei ole hetkel aktiivne.\n" msgid "Show debugging output" msgstr "Silumisväljundi näitamine" msgid "Show the logout button" msgstr "Väljalogimisnupu näitamine" msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Väljalogimise nupule klõpsamise korral käivitatav käsk" msgid "Show the switch user button" msgstr "Kasutajate vahel lülitumise nupu näitamine" msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Dialoogis näidatav sõnum" msgid "MESSAGE" msgstr "SÕNUM" msgid "Not used" msgstr "Pole kasutusel" #. login: is whacked always translate to Username: msgid "Username:" msgstr "Kasutajanimi:" msgid "Password:" msgstr "Parool:" msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Sa pead oma parooli koheselt ära vahetama (parool on aegunud)" msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Sa pead oma parooli koheselt ära vahetama (administraatori nõue)" msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Sinu konto on aegunud, palun võta ühendust oma süsteemiülemaga" msgid "No password supplied" msgstr "Parooli pole antud" msgid "Password unchanged" msgstr "Parool on muutmata" msgid "Can not get username" msgstr "Kasutajanime pole võimalik hankida" msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Sisesta UNIX-i parool uuesti:" msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Sisesta UNIX-i parool:" msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(praegune) UNIX-i parool:" msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Viga NIS-parooli muutmisel." msgid "You must choose a longer password" msgstr "Sa pead valima pikema parooli" msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Parool on juba kasutusel. Vali mõni muu parool." msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Parooli muutmiseks pead sa kauem ootama" msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Vabandust, paroolid ei klapi omavahel" msgid "Checking..." msgstr "Kontrollimine..." msgid "Authentication failed." msgstr "Tõrge autentimisel." msgid "Blank screen" msgstr "Tühi ekraan" msgid "Random" msgstr "Juhuslik" #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d tund" msgstr[1] "%d tundi" #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minutit" #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekundit" #. hour:minutes:seconds #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s:%s:%s" #. hour:minutes #. minutes:seconds #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s:%s" #. hour #. minutes #. seconds #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #, c-format msgid "Never" msgstr "Mitte kunagi" msgid "Could not load the main interface" msgstr "Peamist liidest pole võimalik laadida" msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Palun veendu, et ekraanisäästja on korrektselt paigaldatud" msgid "Don't become a daemon" msgstr "Deemoniks ei minda" msgid "Enable debugging code" msgstr "Silumise lubamine" msgid "Launch screen saver and locker program" msgstr "Ekraanisäästmis- ja lukustustamisprogrammi käivitamine" #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Teenust %s pole võimalik luua: %s\n" #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "PAM_TTY=%s pole võimalik seada" msgid "Incorrect password." msgstr "Vigane parool." msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Puudvad õigused ligipääsuks praegusel kellaajal" msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Süsteemile ligipääsuks pole enam õiguseid." msgid "failed to register with the message bus" msgstr "tõrge sõnumisiinile registreerumisel" msgid "not connected to the message bus" msgstr "sõnumisiiniga pole ühendust" msgid "screensaver already running in this session" msgstr "ekraanisäästja töötab juba selle seansi raames" msgid "Time has expired." msgstr "Ajapiirang ületati." msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Sul on Caps Lock klahv sisse lülitatud" msgid "S_witch User..." msgstr "_Vaheta kasutajat..." msgid "Log _Out" msgstr "Logi _välja" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME msgid "%U on %h" msgstr "%U hostil %h" msgid "_Password:" msgstr "_Parool:"