# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Rivo Zängov , 2018 # Ivar Smolin , 2020 # Stefano Karapetsas , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-screensaver 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 21:02+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2021\n" "Language-Team: Estonian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/et/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: et\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:3 #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:4 msgid "Screensaver" msgstr "Ekraanisäästja" #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:4 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Ekraanisäästja eelistuste seadmine" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:12 msgid "MATE;screensaver;preferences;" msgstr "" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:20 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Ekraanisäästja eelvaade" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:59 msgid "Screensaver preview" msgstr "Ekraanisäästja eelvaade" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:168 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Ekraanisäästja eelistused" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:203 msgid "Power _Management" msgstr "_Vooluhaldus" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:219 msgid "_Preview" msgstr "_Eelvaade" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:279 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "Ekraanisäästja _teema:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:397 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Seanss määratakse _jõudeolevaks pärast ajavahemikku:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:440 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "Arvuti jõudeolekul aktiveeritakse e_kraanisäästja" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:455 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "Ekraanisäästja aktiveerimisel _lukustatakse ekraan" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:477 msgid "Background picture for lock screen:" msgstr "" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:496 msgid "Select Background Image" msgstr "Taustapildi valimine" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:522 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Hoiatus: ekraanilukustus ei toimi juurkasutaja (root) jaoks." #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:3 msgid "Screensavers" msgstr "Ekraanisäästjad" #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:4 #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:25 msgid "Screensaver themes" msgstr "Ekraanisäästja teemad" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in:7 #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:3 msgid "Cosmos" msgstr "Kosmos" #: data/lock-dialog-default.ui:110 msgid "%U on %h" msgstr "%U hostil %h" #: data/lock-dialog-default.ui:166 src/gs-lock-plug.c:2150 msgid "Show password" msgstr "" #: data/lock-dialog-default.ui:233 msgid "_Leave Message" msgstr "_Jäta sõnum" #: data/lock-dialog-default.ui:249 msgid "_Switch User" msgstr "Vaheta _kasutajat" #: data/lock-dialog-default.ui:265 msgid "_Log Out" msgstr "Logi _välja" #: data/lock-dialog-default.ui:281 data/lock-dialog-default.ui:375 msgid "_Cancel" msgstr "_Tühista" #: data/lock-dialog-default.ui:297 src/gs-lock-plug.c:1711 msgid "_Unlock" msgstr "_Võta lukust lahti" #: data/lock-dialog-default.ui:339 msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Sõnumi jätmine kasutajale %R:" #: data/lock-dialog-default.ui:391 msgid "_Save" msgstr "_Salvesta" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:10 msgid "Activate when idle" msgstr "Aktiveerimine jõudeolekul" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:11 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "" "Märgi see valik, kui ekraanisäästja tuleb seansi jõudeoleku korral " "käivitada." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:15 msgid "Lock on activation" msgstr "Lukustamine aktiveerimisel" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:16 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "" "Märgi see valik, kui ekraanisäästja peab aktiveerumisel ekraani lukustama." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:20 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "Ekraanisäästja teemavalimise režiim" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:21 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "" "Teemavalimise režiim ekraanisäästja aktiveerimisel. Võimalikud valikud on " "\"blank-only\" teemata ekraanisäästja kasutamiseks, \"single\" ühe teema " "kasutamiseks (määratakse võtmega \"themes\") ja \"random\" juhusliku teema " "kasutamiseks." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:26 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when " "\"mode\" is \"random\"." msgstr "" "Selle võtmega määratakse ekraanisäästja poolt kasutatavate teemade loetelu. " "Kui võtme \"mode\" väärtus on \"blank-only\", siis seda eiratakse, kui " "\"mode\" väärtus on \"single\", siis peab siin olema teema nimi ja kui " "\"mode\" väärtus on \"random\", siis aga teemade loetelu." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:30 msgid "Time before power management baseline" msgstr "Vooluhalduse aktiveerimiseni kuluv aeg" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:31 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power management. " "This key is set and maintained by the session power management agent." msgstr "" "Jõudeoleku kestus (sekundites) enne vooluhaldusele vastava signaali " "saatmist. Seda võtit haldab seansi vooluhalduse agent." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:35 msgid "Time before theme change" msgstr "Teemavahetuseni kuluv aeg" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:36 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "Tööminutite arv enne ekraanisäästja teema vahetamist." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:40 msgid "Time before locking" msgstr "Lukustamiseni kuluv aeg" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:41 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the " "screen." msgstr "Ekraanisäästja tööminutite arv pärast mida ekraan lukustatakse." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:45 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Klaviatuuri aknasse põimimise lubamine" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:46 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "" "Kui märgitud, siis on ekraani lukust lahtivõtmise aknas põimitud klaviatuur." " Klaviatuuri käsklus on määratud võtmes \"keyboard_command\"." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:50 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Põimitud klaviatuuri käsk" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:51 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should" " implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "" "Aknasse klaviatuurividina põimimise käsk, mis käivitatakse kui võti " "\"embedded_keyboard_enabled\" on märgitud. See käsk peaks teostama XEMBED " "ühendusliidese ja väljastama standardväljundisse akna XID-i." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:55 msgid "Allow logout" msgstr "Väljalogimise lubamine" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:56 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "" "Selle märkimine lisab lukust lahtivõtmise dialoogile võimaluse pärast " "viivitust välja logida. Viivituse kestus määratakse võtmega " "\"logout_delay\"." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:60 msgid "Time before logout option" msgstr "Väljalogimise valiku ilmumiseni kuluv aeg" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:61 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Ekraanisäästja aktiveerimisest mööduv aeg (mitutites), pärast mida ilmub " "väljalogimise valik lukust lahtivõtmise dialoogi. See võti mõjub ainult " "juhul, kui \"logout_enable\" võti on märgitud." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:65 msgid "Logout command" msgstr "Väljalogimise käsk" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:66 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should" " simply log the user out without any interaction. This key has effect only " "if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Käsk, mis käivitatakse väljalogimise nupule klõpsamise korral. Käsk peaks " "kasutaja ilma igasuguste interaktsioonideta välja logima. See võti mõjub " "ainult juhul, kui \"logout_enable\" võti on märgitud." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:70 msgid "Allow user switching" msgstr "Kasutaja vahetamine lubatud" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:71 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "" "Selle valiku märkimine lisab lukust lahtivõtmise dialoogile valiku teisele " "kasutajakontole ümberlülitumiseks." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:75 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "Lukustusdialoogi teema" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:76 msgid "Theme to use for the lock dialog" msgstr "Lukustusdialoogi jaoks kasutatav teema." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:80 msgid "Format for time on lock dialog" msgstr "" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:81 msgid "" "Format to display the time on lock dialog. Default is 'locale' which uses " "default format for current locale. Custom values should be set according to " "g-date-time-format. Try %R for 24H format." msgstr "" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:85 msgid "Format for date on lock dialog" msgstr "" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:86 msgid "" "Format to display the date on lock dialog. Default is 'locale' which uses " "default format for current locale. Custom values should be set according to " "g-date-time-format. Try %F for ISO 8601 date format." msgstr "" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:90 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "Seansi olekuteadet tohib kuvada" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:91 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "Lukustatud ekraanil tohib seansi olekuteadet kuvada." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:95 msgid "Picture Filename" msgstr "Pildi failinimi" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:96 msgid "File to use for the background image." msgstr "Taustapildiks kasutatav fail." #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:4 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Kosmosepiltide slaidiesituse kuvamine" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;slideshow;cosmos;" msgstr "" #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:3 msgid "Floating MATE" msgstr "Hõljuv MATE" #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:4 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "MATE logod ekraanil ringi hõljumas" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;logo;bubbles;" msgstr "" #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:3 msgid "Floating GNOME" msgstr "Hõljuv GNOME" #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:4 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "GNOME logod ekraanil ringi hõljumas" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;GNOME;logo;bubbles;" msgstr "" #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:3 msgid "Pictures folder" msgstr "Pildikataloog" #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:4 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Slaidiesitluse kuvamine Sinu pildikataloogi põhjal" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;custom;slideshow;pictures;folder;" msgstr "" #: savers/popsquares.desktop.in.in:3 msgid "Pop art squares" msgstr "Popkunstist inspireeritud ristkülikud" #: savers/popsquares.desktop.in.in:4 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Popkunstilik pulseerivate värvidega ristkülikute maatriks." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/popsquares.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;grid;pulsing;colors;" msgstr "" #: savers/popsquares.c:50 savers/floaters.c:1161 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Lähema teabe saamiseks kasuta --help võtit.\n" #: savers/floaters.c:1134 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Piltide liikumisteede näitamine" #: savers/floaters.c:1136 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Piltide juhuslik pööramine liikumisel" #: savers/floaters.c:1138 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Kaadrisageduse ja muu statistika väljastamine" #: savers/floaters.c:1140 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Suurim ekraanil hoitavate piltide arv" #: savers/floaters.c:1140 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAKS_PILTE" #: savers/floaters.c:1142 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Akna lähtesuurus ja -asukoht" #: savers/floaters.c:1142 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "LAIUSxKÕRGUS+X+Y" #: savers/floaters.c:1144 msgid "The source image to use" msgstr "Kasutatav lähtepilt" #: savers/floaters.c:1156 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "pilt - hõljub ekraanil ringi" #: savers/floaters.c:1170 msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "" "Sa pead määrama ühe pilti. Lähema teabe saamiseks kasuta --help võtit.\n" #: savers/slideshow.c:56 msgid "Location to get images from" msgstr "Piltide hankimise lähtekoht" #: savers/slideshow.c:56 msgid "PATH" msgstr "RADA" #: savers/slideshow.c:60 msgid "Color to use for images background" msgstr "Piltide taustaks kasutatav värvus" #: savers/slideshow.c:60 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#rrggbb\"" #: savers/slideshow.c:64 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Asukohast ei valita pilte juhuslikus järjekorras" #: savers/slideshow.c:68 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Pilte ei proovita üle ekraani venitada" #: src/copy-theme-dialog.c:181 msgid "Copying files" msgstr "Failide kopeerimine" #: src/copy-theme-dialog.c:200 msgid "From:" msgstr "Lähtekoht:" #: src/copy-theme-dialog.c:204 msgid "To:" msgstr "Sihtkoht:" #: src/copy-theme-dialog.c:225 msgid "Copying themes" msgstr "Teemade kopeerimine" #: src/copy-theme-dialog.c:268 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Vigane ekraanisäästja teema" #: src/copy-theme-dialog.c:271 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s ei paista olevate korrektne ekraanisäästja teema." #: src/copy-theme-dialog.c:449 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Faili kopeerimine: %u (%u'st)" #: src/mate-screensaver-command.c:61 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Ekraanisäästjat töö lõpetamine (ilma veakoodita)" #: src/mate-screensaver-command.c:65 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Ekraanisäästja oleku küsimine" #: src/mate-screensaver-command.c:69 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Ekraanisäästja aktiivse oleku kestuse küsimine" #: src/mate-screensaver-command.c:73 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "" "Töötavale ekraanisäästja protsessile kohese ekraanilukustamise käsu saatmine" #: src/mate-screensaver-command.c:77 msgid "Tells the running screensaver process to unlock the screen immediately" msgstr "" #: src/mate-screensaver-command.c:81 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Kui ekraanisäästja on aktiivne, siis graafilise demo vahetamine" #: src/mate-screensaver-command.c:85 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Ekraanisäästja sisselülitamine (ekraani tühjendamine)" #: src/mate-screensaver-command.c:89 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "" "Kui ekraanisäästja on aktiivne, siis selle deaktiveerimine (ekraani " "taastamine)" #: src/mate-screensaver-command.c:93 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "Töötava ekraanisäästja torkimine kasutaja aktiivsuse jäljendamiseks" #: src/mate-screensaver-command.c:97 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "" "Ekraanisäästja aktiveerimise keelamine. Käsk blokeerub kui aktiveerimine on " "juba keelatud." #: src/mate-screensaver-command.c:101 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "Ekraanisäästja aktiveerimist keelava rakenduse nimi" #: src/mate-screensaver-command.c:105 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "Ekraanisäästja aktiveerimise keelamise selgitus" #: src/mate-screensaver-command.c:109 src/mate-screensaver-dialog.c:59 #: src/mate-screensaver.c:56 msgid "Version of this application" msgstr "Selle rakenduse versioon" #: src/mate-screensaver-command.c:359 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "Ekraanisäästja on %s\n" #: src/mate-screensaver-command.c:359 msgid "active" msgstr "aktiivne" #: src/mate-screensaver-command.c:359 msgid "inactive" msgstr "aktiveerimata" #: src/mate-screensaver-command.c:375 msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "Ekraanisäästja on piiramata\n" #: src/mate-screensaver-command.c:383 msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "Ekraanisäästja on piiratud. Piiraja:\n" #: src/mate-screensaver-command.c:418 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Ekraanisäästja on olnud aktiivne %d sekundit.\n" #: src/mate-screensaver-command.c:424 msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "Ekraanisäästja ei ole hetkel aktiivne.\n" #: src/mate-screensaver-dialog.c:58 msgid "Show debugging output" msgstr "Silumisväljundi näitamine" #: src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Show the logout button" msgstr "Väljalogimisnupu näitamine" #: src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Väljalogimise nupule klõpsamisel käivitatav käsk" #: src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Show the switch user button" msgstr "Kasutajate vahel lülitumise nupu näitamine" #: src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Dialoogis näidatav sõnum" #: src/mate-screensaver-dialog.c:63 src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "MESSAGE" msgstr "SÕNUM" #: src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "Not used" msgstr "Pole kasutusel" #: src/mate-screensaver-dialog.c:167 src/mate-screensaver-dialog.c:168 #: src/mate-screensaver-dialog.c:169 src/gs-auth-pam.c:723 msgid "Username:" msgstr "Kasutajanimi:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:170 src/mate-screensaver-dialog.c:171 #: src/gs-auth-pam.c:145 msgid "Password:" msgstr "Parool:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Sa pead oma parooli koheselt ära vahetama (parool on aegunud)" #: src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Sa pead oma parooli koheselt ära vahetama (juurkasutaja nõue)" #: src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Sinu konto on aegunud, palun võta ühendust oma süsteemiülemaga" #: src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "No password supplied" msgstr "Parooli pole antud" #: src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Password unchanged" msgstr "Parool on muutmata" #: src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "Can not get username" msgstr "Kasutajanime pole võimalik hankida" #: src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Sisesta UNIX-i parool uuesti:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Sisesta UNIX-i parool:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(praegune) UNIX-i parool:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Viga NIS-parooli muutmisel." #: src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Sa pead valima pikema parooli" #: src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Parool on juba kasutusel. Vali mõni muu parool." #: src/mate-screensaver-dialog.c:184 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Parooli muutmiseks pead sa kauem ootama" #: src/mate-screensaver-dialog.c:185 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Vabandust, paroolid ei klapi omavahel" #: src/mate-screensaver-dialog.c:256 msgid "Checking..." msgstr "Kontrollimine..." #: src/mate-screensaver-dialog.c:302 src/gs-auth-pam.c:458 msgid "Authentication failed." msgstr "Tõrge autentimisel." #: src/mate-screensaver-preferences.c:455 msgid "Blank screen" msgstr "Tühi ekraan" #: src/mate-screensaver-preferences.c:461 msgid "Random" msgstr "Juhuslik" #: src/mate-screensaver-preferences.c:951 #: src/mate-screensaver-preferences.c:961 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/mate-screensaver-preferences.c:954 #: src/mate-screensaver-preferences.c:963 #: src/mate-screensaver-preferences.c:975 #: src/mate-screensaver-preferences.c:990 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/mate-screensaver-preferences.c:957 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekundit" #: src/mate-screensaver-preferences.c:965 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1013 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1023 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s:%s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1010 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s:%s:%s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1016 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1030 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1056 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1071 msgid "Never" msgstr "Mitte kunagi" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1632 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Põhiliidest pole võimalik laadida" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1634 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Palun veendu, et ekraanisäästja on korrektselt paigaldatud" #: src/mate-screensaver.c:57 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Deemoniks ei minda" #: src/mate-screensaver.c:58 msgid "Enable debugging code" msgstr "Silumise lubamine" #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:5 msgid "Launch screensaver and locker program" msgstr "Ekraanisäästja ja lukustusprogrammi käivitamine" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;locker;" msgstr "" #: src/gs-auth-pam.c:388 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Teenust %s pole võimalik luua: %s\n" #: src/gs-auth-pam.c:418 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "PAM_TTY=%s pole võimalik seada" #: src/gs-auth-pam.c:454 msgid "Incorrect password." msgstr "Vigane parool." #: src/gs-auth-pam.c:474 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Puudvad õigused ligipääsuks praegusel kellaajal." #: src/gs-auth-pam.c:482 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Süsteemile ligipääsuks pole enam õiguseid." #: src/gs-listener-dbus.c:2248 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "tõrge sõnumisiinile registreerumisel" #: src/gs-listener-dbus.c:2259 msgid "not connected to the message bus" msgstr "sõnumisiiniga pole ühendust" #: src/gs-listener-dbus.c:2269 src/gs-listener-dbus.c:2301 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "ekraanisäästja töötab juba selle seansi raames" #: src/gs-lock-plug.c:328 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %e. %B" #: src/gs-lock-plug.c:442 msgid "Time has expired." msgstr "Ajapiirang ületati." #: src/gs-lock-plug.c:472 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Sul on Caps Lock klahv sisse lülitatud." #: src/gs-lock-plug.c:1691 msgid "S_witch User..." msgstr "_Vaheta kasutajat..." #: src/gs-lock-plug.c:1700 msgid "Log _Out" msgstr "Logi _välja" #: src/gs-lock-plug.c:1913 msgid "%U on %h" msgstr "%U hostil %h" #: src/gs-lock-plug.c:1928 msgid "_Password:" msgstr "_Parool:" #: src/gs-lock-plug.c:2156 msgid "Hide password" msgstr ""