# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Asier Iturralde Sarasola , 2020 # David GarcĂ­a-Abad , 2020 # Porrumentzio , 2020 # Stefano Karapetsas , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-screensaver 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 21:02+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2021\n" "Language-Team: Basque (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/eu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:3 #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:4 msgid "Screensaver" msgstr "Pantaila-babeslea" #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:4 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Ezarri pantaila-babeslearen hobespenak" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:12 msgid "MATE;screensaver;preferences;" msgstr "" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:20 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Pantaila-babeslearen aurrebista" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:59 msgid "Screensaver preview" msgstr "Pantaila-babeslearen aurrebista" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:168 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Pantaila-babeslearen hobespenak" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:203 msgid "Power _Management" msgstr "Energia _kudeatzailea" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:219 msgid "_Preview" msgstr "_Aurrebista" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:279 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "_Pantaila-babeslearen gaia:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:397 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Jarri ordenagailua _inaktibo honen ondoren:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:440 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Aktibatu pantaila-babeslea ordenagailua inaktibo dagoenean" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:455 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "_Blokeatu pantaila pantaila-babeslea aktibatzean" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:477 msgid "Background picture for lock screen:" msgstr "Atzeko-planoak blokeo pantailan izango duen irudia:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:496 msgid "Select Background Image" msgstr "Atzeko planoko irudia" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:522 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "" "Abisua: pantaila ezin da 'root' erabiltzailearentzako blokeatu." #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:3 msgid "Screensavers" msgstr "Pantaila-babeslea" #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:4 #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:25 msgid "Screensaver themes" msgstr "Pantaila-babeslearen gaiak" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in:7 #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:3 msgid "Cosmos" msgstr "Kosmos" #: data/lock-dialog-default.ui:110 msgid "%U on %h" msgstr "%U :: %h" #: data/lock-dialog-default.ui:166 src/gs-lock-plug.c:2150 msgid "Show password" msgstr "" #: data/lock-dialog-default.ui:233 msgid "_Leave Message" msgstr "_Utzi mezua" #: data/lock-dialog-default.ui:249 msgid "_Switch User" msgstr "_Aldatu erabiltzailez" #: data/lock-dialog-default.ui:265 msgid "_Log Out" msgstr "_Irten saiotik" #: data/lock-dialog-default.ui:281 data/lock-dialog-default.ui:375 msgid "_Cancel" msgstr "_Utzi" #: data/lock-dialog-default.ui:297 src/gs-lock-plug.c:1711 msgid "_Unlock" msgstr "_Desblokeatu" #: data/lock-dialog-default.ui:339 msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Utzi mezua %R(e)ri:" #: data/lock-dialog-default.ui:391 msgid "_Save" msgstr "_Gorde" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:10 msgid "Activate when idle" msgstr "Aktibatu inaktibo dagoenean" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:11 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "" "Ezarri EGIA gisa pantaila-babeslea aktibatzeko saioa inaktibo dagoenean." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:15 msgid "Lock on activation" msgstr "Blokeatu aktibatzean" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:16 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "" "Ezarri EGIA gisa pantaila blokeatzeko pantaila-babeslea aktibatzera doanean." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:20 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "Pantaila-babeslearen gaiaren hautatze modua" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:21 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "" "Pantaila-babesleak erabiltzen duen hautapen modua. \"blank-only\" izan " "daiteke pantaila-babeslea aktibatzean gairik ez erabiltzeko, \"single\" gai " "bakarra erabiltzeko pantaila-babeslea aktibatzean (\"themes\" gakoan " "zehaztutakoa), edo \"random\" gaiak aldatzen joan dadin pantaila-babeslea " "aktibatzean." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:26 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when " "\"mode\" is \"random\"." msgstr "" "Gako honek gaien zerrenda zehazten du pantaila-babesleak erabiltzeko. Ez " "ikusi egingo zaio \"mode\" gakoa \"blank-only\" balioarekin ezarrita " "egotean. Gaiaren izena eman behar da \"mode\" gakoa \"single\" denean, eta " "gaien zerrenda eman behar da \"random\" denean." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:30 msgid "Time before power management baseline" msgstr "Energia kudeatzailea indarrean jartzeko igaro beharreko denbora" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:31 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power management. " "This key is set and maintained by the session power management agent." msgstr "" "Aktibitaterik gabeko segundu kopurua energia kudeatzaileari seinalea bidali " "aurretik. Gako hau saioaren energia-kudeatzaile agenteak ezarri eta " "mantentzen du." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:35 msgid "Time before theme change" msgstr "Denbora gaia aldatu aurretik" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:36 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "Minutu kopurua pantaila-babesleko gaia aldatu aurretik exekutatzeko." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:40 msgid "Time before locking" msgstr "Denbora blokeatu aurretik" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:41 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the " "screen." msgstr "" "Minutu kopurua, pantaila-babeslea aktibatu eta pantaila blokeatu bitartekoa." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:45 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Baimendu teklatua leihoan kapsulatzea" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:46 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "" "Ezarri EGIA gisa teklatua leiho batean desblokeatzen saiatzean kapsulatzea " "baimentzeko. \"keyboard_command\" gakoa komando egokiarekin ezarrita egon " "behar du." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:50 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Kapsulatutako teklatu komandoa" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:51 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should" " implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "" "Exekutatu egingo den komandoa, \"embedded_keyboard_enable\" gakoa EGIA gisa " "ezartzen bada, teklatuaren trepeta bat leihoan kapsulatzeko. Komando honek " "XEMBED interfaze-osagaia garatuta eduki beharko luke, eta irteera " "estandarrean XID leihoa marraztu." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:55 msgid "Allow logout" msgstr "Baimendu saio-amaiera" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:56 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "" "Jarri hemen TRUE balioa desblokeatzeko leihoan denbora bat igarota saioa " "amaitzeko aukera gehitzeko. Aipatutako denbora \"logout_delay\" gakoan " "zehaztuta dago." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:60 msgid "Time before logout option" msgstr "Denbora saioa amaitzeko aukeraren aurretik" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:61 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Zenbat minutu igaro behar dira pantaila-babeslea aktibatu ondoren " "desblokeatzeko elkarrizketa-koadroan saioa amaitzeko aukera bat agertzeko. " "Gako honek eragina dauka bakarrik \"logout_enable\" gakoaren balioa TRUE " "izanez gero." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:65 msgid "Logout command" msgstr "Saio-amaierako komandoa" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:66 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should" " simply log the user out without any interaction. This key has effect only " "if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Komandoa, saioa amaitzeko botoian klik egitean erabiliko dena. Komando honek" " beste interakziorik gabe saioa amaitu beharko luke. Gako honek " "\"logout_enable\" EGIA gisa ezartzen bada bakarrik izango du eragina." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:70 msgid "Allow user switching" msgstr "Baimendu erabiltzaile-aldaketa" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:71 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "" "Ezarri EGIA gisa desblokeatzeko elkarrizketa-koadroan aukera bat " "eskaintzeko, beste erabiltzaile batera aldatzeko." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:75 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "Blokeatze-leihoaren gaia" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:76 msgid "Theme to use for the lock dialog" msgstr "Blokeo leihorako erabili beharreko gaia" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:80 msgid "Format for time on lock dialog" msgstr "" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:81 msgid "" "Format to display the time on lock dialog. Default is 'locale' which uses " "default format for current locale. Custom values should be set according to " "g-date-time-format. Try %R for 24H format." msgstr "" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:85 msgid "Format for date on lock dialog" msgstr "" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:86 msgid "" "Format to display the date on lock dialog. Default is 'locale' which uses " "default format for current locale. Custom values should be set according to " "g-date-time-format. Try %F for ISO 8601 date format." msgstr "" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:90 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "Baimendu saioaren egoeraren mezua bistaratzea" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:91 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "" "Baimendu saioaren egoeraren mezua bistaratzea pantaila blokeatuta dagoenean." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:95 msgid "Picture Filename" msgstr "Irudiaren fitxategi-izena" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:96 msgid "File to use for the background image." msgstr "Atzeko planoaren irudirako erabiliko den fitxategia." #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:4 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Bistaratu diapositibak argazki astronomikoekin" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;slideshow;cosmos;" msgstr "" #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:3 msgid "Floating MATE" msgstr "" #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:4 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;logo;bubbles;" msgstr "" #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:3 msgid "Floating GNOME" msgstr "" #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:4 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;GNOME;logo;bubbles;" msgstr "" #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:3 msgid "Pictures folder" msgstr "Irudiak karpeta" #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:4 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Bistaratu diapositibak Irudien karpetatik" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;custom;slideshow;pictures;folder;" msgstr "" #: savers/popsquares.desktop.in.in:3 msgid "Pop art squares" msgstr "Pop arteko karratuak" #: savers/popsquares.desktop.in.in:4 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Pop-art-dun sareta kolorezko taupadekin." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/popsquares.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;grid;pulsing;colors;" msgstr "" #: savers/popsquares.c:50 savers/floaters.c:1161 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Ikusi --help erabileraren informazioa lortzeko.\n" #: savers/floaters.c:1134 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Erakutsi bideak irudiek jarraitzeko" #: savers/floaters.c:1136 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Batzuetan biratu irudiak hauek mugitzean" #: savers/floaters.c:1138 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Bistaratu fotograma-tasa eta beste estatistikak" #: savers/floaters.c:1140 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Gehienezko irudi kopurua pantailan mantentzeko" #: savers/floaters.c:1140 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "GEH._IRUDIAK" #: savers/floaters.c:1142 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Leihoaren haserako tamaina eta posizioa" #: savers/floaters.c:1142 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "ZABALERAxALTUERA+X+Y" #: savers/floaters.c:1144 msgid "The source image to use" msgstr "Irudiaren iturburua erabiltzeko" #: savers/floaters.c:1156 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "image - mugitu irudiak pantailan zehar" #: savers/floaters.c:1170 msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "" "Irudi bat zehaztu behar duzu. Ikusi --help erabileraren informazioa " "lortzeko.\n" #: savers/slideshow.c:56 msgid "Location to get images from" msgstr "Helbidea irudiak lortzeko" #: savers/slideshow.c:56 msgid "PATH" msgstr "BIDE-IZENA" #: savers/slideshow.c:60 msgid "Color to use for images background" msgstr "Kolorea atzeko planoko irudiek erabiltzeko" #: savers/slideshow.c:60 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#ggbbuu\"" #: savers/slideshow.c:64 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Ez ausaz nahastu irudiak kokalekutik" #: savers/slideshow.c:68 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Ez saiatu irudiak pantailara luzatzen" #: src/copy-theme-dialog.c:181 msgid "Copying files" msgstr "Fitxategiak kopiatzen" #: src/copy-theme-dialog.c:200 msgid "From:" msgstr "Nondik:" #: src/copy-theme-dialog.c:204 msgid "To:" msgstr "Nora:" #: src/copy-theme-dialog.c:225 msgid "Copying themes" msgstr "Gaiak kopiatzen" #: src/copy-theme-dialog.c:268 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Pantaila-babeslearen baliogabeko gaia" #: src/copy-theme-dialog.c:271 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s badirudi ez dela pantaila-babeslearen baliozko gaia." #: src/copy-theme-dialog.c:449 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Fitxategiak kopiatzen: %u / %u" #: src/mate-screensaver-command.c:61 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Pantaila-babeslea ongi amaitzea eragiten du" #: src/mate-screensaver-command.c:65 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Pantaila-babeslearen egoeraren kontsulta" #: src/mate-screensaver-command.c:69 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Kontsultatu zenbat denbora egon den pantaila-babeslea aktibo" #: src/mate-screensaver-command.c:73 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "" "Exekutatzen ari den pantaila-babeslearen prozesuari pantaila berehala " "blokeatzeko esaten dio." #: src/mate-screensaver-command.c:77 msgid "Tells the running screensaver process to unlock the screen immediately" msgstr "" "Pantaila-babeslearen prozesuari pantaila berehala desblokeatzeko eskatzen " "dio." #: src/mate-screensaver-command.c:81 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Pantaila-babeslea aktibo egonez gero, aldatu beste demo grafikora" #: src/mate-screensaver-command.c:85 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Aktibatu pantaila-babeslea (belztu pantaila)" #: src/mate-screensaver-command.c:89 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "" "Pantaila-babeslea aktibo egonez gero, desaktibatu (kendu pantaila beltza)" #: src/mate-screensaver-command.c:93 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "Eskatu pantaila-babesleari erabiltzailearen aktibitatea simulatzeko" #: src/mate-screensaver-command.c:97 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "" "Geldiarazi pantaila-babeslea aktibatzea. Komandoa blokeatu egiten da " "geldiaraztea aktibo dagoen heinean." #: src/mate-screensaver-command.c:101 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "Pantaila-babeslea geldiarazten duen aplikazioaren deia" #: src/mate-screensaver-command.c:105 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "Pantaila-babeslea geldiarazteko arrazoia" #: src/mate-screensaver-command.c:109 src/mate-screensaver-dialog.c:59 #: src/mate-screensaver.c:56 msgid "Version of this application" msgstr "Aplikazio honen bertsioa" #: src/mate-screensaver-command.c:359 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "Pantaila-babeslea %s da\n" #: src/mate-screensaver-command.c:359 msgid "active" msgstr "aktibo" #: src/mate-screensaver-command.c:359 msgid "inactive" msgstr "inaktibo" #: src/mate-screensaver-command.c:375 msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "Pantaila-babeslea ez dago geldituta\n" #: src/mate-screensaver-command.c:383 msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "Pantaila-babeslea honek gelditu du:\n" #: src/mate-screensaver-command.c:418 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Pantaila-babeslea %d segundo egon da aktibo.\n" #: src/mate-screensaver-command.c:424 msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "Pantaila-babeslea ez dago unean aktibo.\n" #: src/mate-screensaver-dialog.c:58 msgid "Show debugging output" msgstr "Erakutsi arazteko irteera" #: src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Show the logout button" msgstr "Erakutsi saioa amaitzeko botoia" #: src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Komandoa, saioa amaitzeko botoiari deitzeko" #: src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Show the switch user button" msgstr "Erakutsi erabiltzailez aldatzeko botoia" #: src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Mezua elkarrizketa-koadroan erakusteko" #: src/mate-screensaver-dialog.c:63 src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "MESSAGE" msgstr "MEZUA" #: src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "Not used" msgstr "Erabili gabe" #: src/mate-screensaver-dialog.c:167 src/mate-screensaver-dialog.c:168 #: src/mate-screensaver-dialog.c:169 src/gs-auth-pam.c:723 msgid "Username:" msgstr "Erabiltzaile-izena:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:170 src/mate-screensaver-dialog.c:171 #: src/gs-auth-pam.c:145 msgid "Password:" msgstr "Pasahitza:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Pasahitza berehala aldatu behar duzu (pasahitza zaharkituta)" #: src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Pasahitza berehala aldatu behar duzu (erroak behartuta)" #: src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "" "Zure kontua iraungitu da; jarri harremanetan sistemako " "administratzailearekin" #: src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "No password supplied" msgstr "Ez da pasahitzik eman" #: src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Password unchanged" msgstr "Pasahitza ez da aldatu" #: src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "Can not get username" msgstr "Ezin da erabiltzaile-izena lortu" #: src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Idatzi berriro UNIXeko pasahitz berria:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Idatzi UNIXeko pasahitz berria:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(uneko) UNIXeko pasahitza:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Errorea gertatu da NIS pasahitza aldatzean." #: src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Pasahitz luzeagoa aukeratu behar duzu" #: src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Pasahitz hori erabilita dago. Aukeratu beste bat." #: src/mate-screensaver-dialog.c:184 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Gehiago itxaron behar duzu pasahitza aldatzeko" #: src/mate-screensaver-dialog.c:185 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Pasahitzak ez datoz bat" #: src/mate-screensaver-dialog.c:256 msgid "Checking..." msgstr "Egiaztatzen..." #: src/mate-screensaver-dialog.c:302 src/gs-auth-pam.c:458 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentifikazioak huts egin du." #: src/mate-screensaver-preferences.c:455 msgid "Blank screen" msgstr "Pantaila beltza" #: src/mate-screensaver-preferences.c:461 msgid "Random" msgstr "Ausazkoa" #: src/mate-screensaver-preferences.c:951 #: src/mate-screensaver-preferences.c:961 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/mate-screensaver-preferences.c:954 #: src/mate-screensaver-preferences.c:963 #: src/mate-screensaver-preferences.c:975 #: src/mate-screensaver-preferences.c:990 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/mate-screensaver-preferences.c:957 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/mate-screensaver-preferences.c:965 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1013 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1023 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s:%s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1010 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s:%s:%s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1016 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1030 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1056 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1071 msgid "Never" msgstr "Inoiz ez" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1632 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Ezin izan da interfaze nagusia kargatu" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1634 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Ziurtatu pantaila-babeslea ongi instalatuta dagoela" #: src/mate-screensaver.c:57 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Ez ezarri daemon gisa" #: src/mate-screensaver.c:58 msgid "Enable debugging code" msgstr "Gaitu kode arazketa" #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:5 msgid "Launch screensaver and locker program" msgstr "Abiarazi pantaila-babesle eta bloketzailea" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;locker;" msgstr "" #: src/gs-auth-pam.c:388 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Ezin izan da %s zerbitzua ezarri: %s\n" #: src/gs-auth-pam.c:418 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Ezin da PAM_TTY=%s konfiguratu" #: src/gs-auth-pam.c:454 msgid "Incorrect password." msgstr "Okerreko pasahitza." #: src/gs-auth-pam.c:474 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Ez duzu sartzeko baimenik une honetan." #: src/gs-auth-pam.c:482 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Ez duzu baimenik aurrerantzean sistemara sartzeko." #: src/gs-listener-dbus.c:2248 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "huts egin du mezuaren deia erregistratzean" #: src/gs-listener-dbus.c:2259 msgid "not connected to the message bus" msgstr "ez da mezuaren deira konektatu" #: src/gs-listener-dbus.c:2269 src/gs-listener-dbus.c:2301 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "pantaila-babeslea jadanik exekutatzen dago saio honetan" #: src/gs-lock-plug.c:328 msgid "%A, %B %e" msgstr "" #: src/gs-lock-plug.c:442 msgid "Time has expired." msgstr "Denbora iraungitu egin da." #: src/gs-lock-plug.c:472 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Blok.maius. aktibatuta dago" #: src/gs-lock-plug.c:1691 msgid "S_witch User..." msgstr "_Aldatu erabiltzailez..." #: src/gs-lock-plug.c:1700 msgid "Log _Out" msgstr "_Amaitu saioa..." #: src/gs-lock-plug.c:1913 msgid "%U on %h" msgstr "%U :: %s" #: src/gs-lock-plug.c:1928 msgid "_Password:" msgstr "_Pasahitza:" #: src/gs-lock-plug.c:2156 msgid "Hide password" msgstr ""