# translation of eu.po to Basque # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-08-26 21:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-23 16:13+0100\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Screensaver" msgstr "Pantaila-babeslea" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Ezarri pantaila-babeslearen hobespenak" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 msgid "Screensaver preview" msgstr "Pantaila-babeslearen aurrebista" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Abisua: pantaila ezin da 'root' erabiltzailearentzako blokeatu." #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "Power _Management" msgstr "Energia _kudeatzailea" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Jarri ordenagailua _inaktibo honen ondoren:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Pantaila-babeslearen hobespenak" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Pantaila-babeslearen aurrebista" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Aktibatu pantaila-babeslea ordenagailua inaktibo dagoenean" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "_Blokeatu pantaila pantaila-babeslea aktibatzean" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 msgid "_Preview" msgstr "_Aurrebista" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "_Pantaila-babeslearen gaia:" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11 msgid "Screensaver themes" msgstr "Pantaila-babeslearen gaiak" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 msgid "Screensavers" msgstr "Pantaila-babeslea" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Activate when idle" msgstr "Aktibatu inaktibo dagoenean" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Baimendu teklatua leihoan kapsulatzea" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3 msgid "Allow logout" msgstr "Baimendu saio-amaiera" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "Baimendu saioaren egoeraren mezua bistaratzea" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5 msgid "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "Baimendu saioaren egoeraren mezua bistaratzea pantaila blokeatuta dagoenean." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6 msgid "Allow user switching" msgstr "Baimendu erabiltzaile-aldaketa" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Kapsulatutako teklatu komandoa" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8 msgid "Lock on activation" msgstr "Blokeatu aktibatzean" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9 msgid "Logout command" msgstr "Saio-amaierako komandoa" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "Pantaila-babeslearen gaiaren hautatze modua" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "Ezarri EGIA gisa pantaila-babeslea aktibatzeko saioa inaktibo dagoenean." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "" "Ezarri EGIA gisa teklatua leiho batean desblokeatzen saiatzean kapsulatzea " "baimentzeko. \"keyboard_command\" gakoa komando egokiarekin ezarrita egon " "behar du." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "Ezarri EGIA gisa pantaila blokeatzeko pantaila-babeslea aktibatzera doanean." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "" "Ezarri EGIA gisa desblokeatzeko elkarrizketa-koadroan aukera bat " "eskaintzeko, beste erabiltzaile batera aldatzeko." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a " "delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "" "Ezarri EGIA gisa desblokeatzeko elkarrizketa-koadroan saioa amaitzeko aukera " "eskaintzeko, atzerapen baten ondoren. Atzerapena \"logout_delay\" gakoan " "zehaztuta dago." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " "implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "" "Exekutatu egingo den komandoa, \"embedded_keyboard_enable\" gakoa EGIA gisa " "ezartzen bada, teklatuaren trepeta bat leihoan kapsulatzeko. Komando honek " "XEMBED interfaze-osagaia garatuta eduki beharko luke, eta irteera " "estandarrean XID leihoa marraztu." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " "simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " "the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Komandoa, saioa amaitzeko botoian klik egitean erabiliko dena. Komando honek " "beste interakziorik gabe saioa amaitu beharko luke. Gako honek " "\"logout_enable\" EGIA gisa ezartzen bada bakarrik izango du eragina." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19 msgid "The number of minutes after screensaver activation before locking the screen." msgstr "Minutu kopurua, pantaila-babeslea aktibatu eta pantaila blokeatu bitartekoa." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Minutu kopurua, pantaila-babeslea aktibatu eta saioa amaitzeko aukera " "desblokeatzeko elkarrizketa-koadroan agertu bitartean. Gako honek " "\"logout_enable\" gakoa EGIA gisa ezartzen bada bakarrik izango du eragina." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21 msgid "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "Inaktibitateko minutu kopurua, saioa inaktibotzat hartu arte." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "Minutu kopurua pantaila-babesleko gaia aldatu aurretik exekutatzeko." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. " "This key is set and maintained by the session power-management agent." msgstr "" "Inaktibitateko segundo kopurua, energia kudeatzaileari seinalea bidali arte. " "Gako hau saioko energia kudeatzailearen agenteak ezarri eta kudeatzen du." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "" "Pantaila-babesleak erabiltzen duen hautapen modua. \"blank-only\" izan " "daiteke pantaila-babeslea aktibatzean gairik ez erabiltzeko, \"single\" gai " "bakarra erabiltzeko pantaila-babeslea aktibatzean (\"themes\" gakoan " "zehaztutakoa), edo \"random\" gaiak aldatzen joan dadin pantaila-babeslea " "aktibatzean." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "Blokeatze-leihoaren gaia" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26 msgid "Theme to use for the lock dialog." msgstr "Gaia blokeatze-leihoan erabiltzeko." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode" "\" is \"random\"." msgstr "" "Gako honek gaien zerrenda zehazten du pantaila-babesleak erabiltzeko. Ez " "ikusi egingo zaio \"mode\" gakoa \"blank-only\" balioarekin ezarrita " "egotean. Gaiaren izena eman behar da \"mode\" gakoa \"single\" denean, eta " "gaien zerrenda eman behar da \"random\" denean." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28 msgid "Time before locking" msgstr "Denbora blokeatu aurretik" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:29 msgid "Time before logout option" msgstr "Denbora saioa amaitzeko aukeraren aurretik" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:30 msgid "Time before power-management baseline" msgstr "Denbora energia kudeatzailearen oinarri-lerrora heldu arte" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:31 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Denbora saioa inaktibotzat hartu arte" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:32 msgid "Time before theme change" msgstr "Denbora gaia aldatu aurretik" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 #, no-c-format msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Utzi mezua %R(e)ri:" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 #, no-c-format msgid "%U on %h" msgstr "%U :: %h" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6 #, no-c-format msgid "%R" msgstr "%R" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7 msgid "_Cancel" msgstr "_Utzi" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8 msgid "_Leave Message" msgstr "_Utzi mezua" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9 msgid "_Log Out" msgstr "_Irten saiotik" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10 msgid "_Switch User" msgstr "_Aldatu erabiltzailez" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1382 msgid "_Unlock" msgstr "_Desblokeatu" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "Kosmos" #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Bistaratu diapositibak argazki astronomikoekin" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen" msgstr "Egin burbuilak MATEren oina logotipoarekin pantailan zehar" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Floating Feet" msgstr "Oin mugikorra" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Bistaratu diapositibak Irudien karpetatik" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Pictures folder" msgstr "Irudiak karpeta" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Pop-art-dun sareta kolorezko taupadekin." #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "Pop art squares" msgstr "Pop arteko karratuak" #: ../savers/floaters.c:84 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Erakutsi bideak irudiek jarraitzeko" #: ../savers/floaters.c:87 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Batzuetan biratu irudiak hauek mugitzean" #: ../savers/floaters.c:90 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Bistaratu fotograma-tasa eta beste estatistikak" #: ../savers/floaters.c:93 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Gehienezko irudi kopurua pantailan mantentzeko" #: ../savers/floaters.c:93 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "GEH._IRUDIAK" #: ../savers/floaters.c:96 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Leihoaren haserako tamaina eta posizioa" #: ../savers/floaters.c:96 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "ZABALERAxALTUERA+X+Y" #: ../savers/floaters.c:99 msgid "The source image to use" msgstr "Irudiaren iturburua erabiltzeko" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #. #: ../savers/floaters.c:1194 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "image - mugitu irudiak pantailan zehar" #: ../savers/floaters.c:1200 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Ikusi --help erabileraren informazioa lortzeko.\n" #: ../savers/floaters.c:1209 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "" "Irudi bat zehaztu behar duzu. Ikusi --help erabileraren informazioa " "lortzeko.\n" #: ../savers/slideshow.c:53 msgid "Location to get images from" msgstr "Helbidea irudiak lortzeko" #: ../savers/slideshow.c:53 msgid "PATH" msgstr "BIDE-IZENA" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Color to use for images background" msgstr "Kolorea atzeko planoko irudiek erabiltzeko" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#ggbbuu\"" #: ../savers/slideshow.c:57 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Ez ausaz nahastu irudiak kokalekutik" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Ez saiatu irudiak pantailara luzatzen" #: ../src/copy-theme-dialog.c:212 msgid "Copying files" msgstr "Fitxategiak kopiatzen" #: ../src/copy-theme-dialog.c:230 msgid "From:" msgstr "Nondik:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:234 msgid "To:" msgstr "Nora:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:254 msgid "Copying themes" msgstr "Gaiak kopiatzen" #: ../src/copy-theme-dialog.c:298 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Pantaila-babeslearen baliogabeko gaia" #: ../src/copy-theme-dialog.c:301 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s badirudi ez dela pantaila-babeslearen baliozko gaia." #: ../src/copy-theme-dialog.c:481 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Fitxategiak kopiatzen: %u / %u" #: ../src/mate-screensaver-command.c:62 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Pantaila-babeslea ongi amaitzea eragiten du" #: ../src/mate-screensaver-command.c:64 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Pantaila-babeslearen egoeraren kontsulta" #: ../src/mate-screensaver-command.c:66 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Kontsultatu zenbat denbora egon den pantaila-babeslea aktibo" #: ../src/mate-screensaver-command.c:68 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "" "Exekutatzen ari den pantaila-babeslearen prozesuari pantaila berehala " "blokeatzeko esaten dio." #: ../src/mate-screensaver-command.c:70 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Pantaila-babeslea aktibo egonez gero, aldatu beste demo grafikora" #: ../src/mate-screensaver-command.c:72 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Aktibatu pantaila-babeslea (belztu pantaila)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:74 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "Pantaila-babeslea aktibo egonez gero, desaktibatu (kendu pantaila beltza)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:76 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "Eskatu pantaila-babesleari erabiltzailearen aktibitatea simulatzeko" #: ../src/mate-screensaver-command.c:78 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "" "Geldiarazi pantaila-babeslea aktibatzea. Komandoa blokeatu egiten da " "geldiaraztea aktibo dagoen heinean." #: ../src/mate-screensaver-command.c:80 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "Pantaila-babeslea geldiarazten duen aplikazioaren deia" #: ../src/mate-screensaver-command.c:82 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "Pantaila-babeslea geldiarazteko arrazoia" #: ../src/mate-screensaver-command.c:84 ../src/mate-screensaver-dialog.c:58 #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Version of this application" msgstr "Aplikazio honen bertsioa" #: ../src/mate-screensaver-command.c:311 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "Pantaila-babeslea %s da\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:311 msgid "active" msgstr "aktibo" #: ../src/mate-screensaver-command.c:311 msgid "inactive" msgstr "inaktibo" #: ../src/mate-screensaver-command.c:325 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "Pantaila-babeslea ez dago geldituta\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:331 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "Pantaila-babeslea honek gelditu du:\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:362 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Pantaila-babeslea %d segundo egon da aktibo.\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:366 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "Pantaila-babeslea ez dago unean aktibo.\n" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:56 msgid "Show debugging output" msgstr "Erakutsi arazteko irteera" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Show the logout button" msgstr "Erakutsi saioa amaitzeko botoia" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Komandoa, saioa amaitzeko botoiari deitzeko" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "Show the switch user button" msgstr "Erakutsi erabiltzailez aldatzeko botoia" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Mezua elkarrizketa-koadroan erakusteko" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66 ../src/mate-screensaver-dialog.c:68 msgid "MESSAGE" msgstr "MEZUA" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:68 msgid "Not used" msgstr "Erabili gabe" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 ../src/gs-auth-pam.c:698 msgid "Username:" msgstr "Erabiltzaile-izena:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 #: ../src/gs-auth-pam.c:166 msgid "Password:" msgstr "Pasahitza:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Pasahitza berehala aldatu behar duzu (pasahitza zaharkituta)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Pasahitza berehala aldatu behar duzu (erroak behartuta)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Zure kontua iraungitu da; jarri harremanetan sistemako administratzailearekin" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186 msgid "No password supplied" msgstr "Ez da pasahitzik eman" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187 msgid "Password unchanged" msgstr "Pasahitza ez da aldatu" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188 msgid "Can not get username" msgstr "Ezin da erabiltzaile-izena lortu" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Idatzi berriro UNIXeko pasahitz berria:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:190 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Idatzi UNIXeko pasahitz berria:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:191 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(uneko) UNIXeko pasahitza:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:192 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Errorea gertatu da NIS pasahitza aldatzean." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:193 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Pasahitz luzeagoa aukeratu behar duzu" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:194 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Pasahitz hori erabilita dago. Aukeratu beste bat." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:195 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Gehiago itxaron behar duzu pasahitza aldatzeko" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:196 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Pasahitzak ez datoz bat" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:262 msgid "Checking..." msgstr "Egiaztatzen..." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:304 ../src/gs-auth-pam.c:457 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentifikazioak huts egin du." #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:524 msgid "Blank screen" msgstr "Pantaila beltza" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:530 msgid "Random" msgstr "Ausazkoa" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:980 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "ordu %d" msgstr[1] "%d ordu" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "minutu %d" msgstr[1] "%d minutu" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "segundo %d" msgstr[1] "%d segundo" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:992 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s:%s:%s" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:995 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1003 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s:%s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:998 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1006 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1010 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1025 #, c-format msgid "Never" msgstr "Inoiz ere ez" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1467 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Ezin izan da interfaze nagusia kargatu" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1469 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Ziurtatu pantaila-babeslea ongi instalatuta dagoela" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Ez ezarri daemon gisa" #: ../src/mate-screensaver.c:58 msgid "Enable debugging code" msgstr "Gaitu kode arazketa" #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Launch screen saver and locker program" msgstr "Abiarazi pantaila babeslea edo programa blokeatzailea" #: ../src/gs-auth-pam.c:397 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Ezin izan da %s zerbitzua ezarri: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:423 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Ezin da PAM_TTY=%s konfiguratu" #: ../src/gs-auth-pam.c:455 msgid "Incorrect password." msgstr "Okerreko pasahitza." #: ../src/gs-auth-pam.c:471 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Ez duzu sarbidetzeko baimenik une honetan." #: ../src/gs-auth-pam.c:477 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Ez duzu baimenik aurrerantzean sistemara sarbidetzeko." #: ../src/gs-listener-dbus.c:1851 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "huts egin du mezuaren deia erregistratzean" #: ../src/gs-listener-dbus.c:1861 msgid "not connected to the message bus" msgstr "ez da mezuaren deira konektatu" #: ../src/gs-listener-dbus.c:1870 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "pantaila-babeslea jadanik exekutatzen dago saio honetan" #: ../src/gs-lock-plug.c:270 msgid "Time has expired." msgstr "Denbora iraungitu egin da." #: ../src/gs-lock-plug.c:298 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Blok.maius. aktibatuta dago" #: ../src/gs-lock-plug.c:1362 msgid "S_witch User..." msgstr "_Aldatu erabiltzailez..." #: ../src/gs-lock-plug.c:1371 msgid "Log _Out" msgstr "_Amaitu saioa..." #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:1547 msgid "%U on %h" msgstr "%U :: %s" #: ../src/gs-lock-plug.c:1561 msgid "_Password:" msgstr "_Pasahitza:"