# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2007 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-10-01 14:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-01 12:07+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" "Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/eu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "Pantaila-babeslea" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Ezarri pantaila-babeslearen hobespenak" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Pantaila-babeslearen hobespenak" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 msgid "Power _Management" msgstr "Energia _kudeatzailea" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "_Preview" msgstr "_Aurrebista" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "_Pantaila-babeslearen gaia:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Jarri ordenagailua _inaktibo honen ondoren:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Aktibatu pantaila-babeslea ordenagailua inaktibo dagoenean" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "_Blokeatu pantaila pantaila-babeslea aktibatzean" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Abisua: pantaila ezin da 'root' erabiltzailearentzako blokeatu." #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Pantaila-babeslearen aurrebista" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 msgid "Screensaver preview" msgstr "Pantaila-babeslearen aurrebista" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 msgid "Screensavers" msgstr "Pantaila-babeslea" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 msgid "Screensaver themes" msgstr "Pantaila-babeslearen gaiak" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "Kosmos" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 #, no-c-format msgid "%R" msgstr "%R" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 #, no-c-format msgid "%U on %h" msgstr "%U :: %h" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:5 msgid "_Leave Message" msgstr "_Utzi mezua" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6 msgid "_Switch User" msgstr "_Aldatu erabiltzailez" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7 msgid "_Log Out" msgstr "_Irten saiotik" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8 msgid "_Cancel" msgstr "_Utzi" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9 ../src/gs-lock-plug.c:1524 msgid "_Unlock" msgstr "_Desblokeatu" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 #, no-c-format msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Utzi mezua %R(e)ri:" #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Bistaratu diapositibak argazki astronomikoekin" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating MATE" msgstr "" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Pictures folder" msgstr "Irudiak karpeta" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Bistaratu diapositibak Irudien karpetatik" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "Pop art squares" msgstr "Pop arteko karratuak" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Pop-art-dun sareta kolorezko taupadekin." #: ../savers/popsquares.c:50 ../savers/floaters.c:1217 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Ikusi --help erabileraren informazioa lortzeko.\n" #: ../savers/floaters.c:90 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Erakutsi bideak irudiek jarraitzeko" #: ../savers/floaters.c:95 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Batzuetan biratu irudiak hauek mugitzean" #: ../savers/floaters.c:100 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Bistaratu fotograma-tasa eta beste estatistikak" #: ../savers/floaters.c:105 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Gehienezko irudi kopurua pantailan mantentzeko" #: ../savers/floaters.c:105 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "GEH._IRUDIAK" #: ../savers/floaters.c:110 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Leihoaren haserako tamaina eta posizioa" #: ../savers/floaters.c:110 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "ZABALERAxALTUERA+X+Y" #: ../savers/floaters.c:115 msgid "The source image to use" msgstr "Irudiaren iturburua erabiltzeko" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #. #: ../savers/floaters.c:1211 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "image - mugitu irudiak pantailan zehar" #: ../savers/floaters.c:1226 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "Irudi bat zehaztu behar duzu. Ikusi --help erabileraren informazioa lortzeko.\n" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Location to get images from" msgstr "Helbidea irudiak lortzeko" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "PATH" msgstr "BIDE-IZENA" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Color to use for images background" msgstr "Kolorea atzeko planoko irudiek erabiltzeko" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#ggbbuu\"" #: ../savers/slideshow.c:63 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Ez ausaz nahastu irudiak kokalekutik" #: ../savers/slideshow.c:67 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Ez saiatu irudiak pantailara luzatzen" #: ../src/copy-theme-dialog.c:212 msgid "Copying files" msgstr "Fitxategiak kopiatzen" #: ../src/copy-theme-dialog.c:230 msgid "From:" msgstr "Nondik:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:234 msgid "To:" msgstr "Nora:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:254 msgid "Copying themes" msgstr "Gaiak kopiatzen" #: ../src/copy-theme-dialog.c:298 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Pantaila-babeslearen baliogabeko gaia" #: ../src/copy-theme-dialog.c:301 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s badirudi ez dela pantaila-babeslearen baliozko gaia." #: ../src/copy-theme-dialog.c:481 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Fitxategiak kopiatzen: %u / %u" #: ../src/mate-screensaver-command.c:64 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Pantaila-babeslea ongi amaitzea eragiten du" #: ../src/mate-screensaver-command.c:68 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Pantaila-babeslearen egoeraren kontsulta" #: ../src/mate-screensaver-command.c:72 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Kontsultatu zenbat denbora egon den pantaila-babeslea aktibo" #: ../src/mate-screensaver-command.c:76 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "Exekutatzen ari den pantaila-babeslearen prozesuari pantaila berehala blokeatzeko esaten dio." #: ../src/mate-screensaver-command.c:80 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Pantaila-babeslea aktibo egonez gero, aldatu beste demo grafikora" #: ../src/mate-screensaver-command.c:84 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Aktibatu pantaila-babeslea (belztu pantaila)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:88 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "Pantaila-babeslea aktibo egonez gero, desaktibatu (kendu pantaila beltza)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:92 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "Eskatu pantaila-babesleari erabiltzailearen aktibitatea simulatzeko" #: ../src/mate-screensaver-command.c:96 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "Geldiarazi pantaila-babeslea aktibatzea. Komandoa blokeatu egiten da geldiaraztea aktibo dagoen heinean." #: ../src/mate-screensaver-command.c:100 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "Pantaila-babeslea geldiarazten duen aplikazioaren deia" #: ../src/mate-screensaver-command.c:104 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "Pantaila-babeslea geldiarazteko arrazoia" #: ../src/mate-screensaver-command.c:108 ../src/mate-screensaver-dialog.c:57 #: ../src/mate-screensaver.c:55 msgid "Version of this application" msgstr "Aplikazio honen bertsioa" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "Pantaila-babeslea %s da\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "active" msgstr "aktibo" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "inactive" msgstr "inaktibo" #: ../src/mate-screensaver-command.c:373 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "Pantaila-babeslea ez dago geldituta\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:381 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "Pantaila-babeslea honek gelditu du:\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:416 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Pantaila-babeslea %d segundo egon da aktibo.\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:422 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "Pantaila-babeslea ez dago unean aktibo.\n" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:56 msgid "Show debugging output" msgstr "Erakutsi arazteko irteera" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:58 msgid "Show the logout button" msgstr "Erakutsi saioa amaitzeko botoia" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Komandoa, saioa amaitzeko botoiari deitzeko" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Show the switch user button" msgstr "Erakutsi erabiltzailez aldatzeko botoia" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Mezua elkarrizketa-koadroan erakusteko" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "MESSAGE" msgstr "MEZUA" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Not used" msgstr "Erabili gabe" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:164 ../src/mate-screensaver-dialog.c:165 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:166 ../src/gs-auth-pam.c:756 msgid "Username:" msgstr "Erabiltzaile-izena:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:167 ../src/mate-screensaver-dialog.c:168 #: ../src/gs-auth-pam.c:171 msgid "Password:" msgstr "Pasahitza:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:169 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Pasahitza berehala aldatu behar duzu (pasahitza zaharkituta)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:170 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Pasahitza berehala aldatu behar duzu (erroak behartuta)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Zure kontua iraungitu da; jarri harremanetan sistemako administratzailearekin" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "No password supplied" msgstr "Ez da pasahitzik eman" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "Password unchanged" msgstr "Pasahitza ez da aldatu" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Can not get username" msgstr "Ezin da erabiltzaile-izena lortu" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Idatzi berriro UNIXeko pasahitz berria:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Idatzi UNIXeko pasahitz berria:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(uneko) UNIXeko pasahitza:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Errorea gertatu da NIS pasahitza aldatzean." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Pasahitz luzeagoa aukeratu behar duzu" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Pasahitz hori erabilita dago. Aukeratu beste bat." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Gehiago itxaron behar duzu pasahitza aldatzeko" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Pasahitzak ez datoz bat" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:253 msgid "Checking..." msgstr "Egiaztatzen..." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:299 ../src/gs-auth-pam.c:495 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentifikazioak huts egin du." #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:476 msgid "Blank screen" msgstr "Pantaila beltza" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:482 msgid "Random" msgstr "Ausazkoa" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:968 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "ordu %d" msgstr[1] "%d ordu" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:971 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "minutu %d" msgstr[1] "%d minutu" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:974 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "segundo %d" msgstr[1] "%d segundo" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:982 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s:%s:%s" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:987 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1000 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s:%s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:992 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1005 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1011 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1026 #, c-format msgid "Never" msgstr "Inoiz ere ez" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1451 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Ezin izan da interfaze nagusia kargatu" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1453 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Ziurtatu pantaila-babeslea ongi instalatuta dagoela" #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Ez ezarri daemon gisa" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Enable debugging code" msgstr "Gaitu kode arazketa" #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screen saver and locker program" msgstr "Abiarazi pantaila babeslea edo programa blokeatzailea" #: ../src/gs-auth-pam.c:425 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Ezin izan da %s zerbitzua ezarri: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:455 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Ezin da PAM_TTY=%s konfiguratu" #: ../src/gs-auth-pam.c:491 msgid "Incorrect password." msgstr "Okerreko pasahitza." #: ../src/gs-auth-pam.c:511 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Ez duzu sarbidetzeko baimenik une honetan." #: ../src/gs-auth-pam.c:519 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Ez duzu baimenik aurrerantzean sistemara sarbidetzeko." #: ../src/gs-listener-dbus.c:2219 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "huts egin du mezuaren deia erregistratzean" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2230 msgid "not connected to the message bus" msgstr "ez da mezuaren deira konektatu" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2240 ../src/gs-listener-dbus.c:2272 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "pantaila-babeslea jadanik exekutatzen dago saio honetan" #: ../src/gs-lock-plug.c:355 msgid "Time has expired." msgstr "Denbora iraungitu egin da." #: ../src/gs-lock-plug.c:386 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Blok.maius. aktibatuta dago" #: ../src/gs-lock-plug.c:1504 msgid "S_witch User..." msgstr "_Aldatu erabiltzailez..." #: ../src/gs-lock-plug.c:1513 msgid "Log _Out" msgstr "_Amaitu saioa..." #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:1705 msgid "%U on %h" msgstr "%U :: %s" #: ../src/gs-lock-plug.c:1719 msgid "_Password:" msgstr "_Pasahitza:"