# translation of eu.po to Basque
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-26 21:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-23 16:13+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2
msgid "Screensaver"
msgstr "Pantaila-babeslea"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "Ezarri pantaila-babeslearen hobespenak"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>Pantaila-babeslearen aurrebista</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr "<b>Abisua: pantaila ezin da 'root' erabiltzailearentzako blokeatu.</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3
msgid "Power _Management"
msgstr "Energia _kudeatzailea"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "Jarri ordenagailua _inaktibo honen ondoren:"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Pantaila-babeslearen hobespenak"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "Pantaila-babeslearen aurrebista"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "_Aktibatu pantaila-babeslea ordenagailua inaktibo dagoenean"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "_Blokeatu pantaila pantaila-babeslea aktibatzean"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9
msgid "_Preview"
msgstr "_Aurrebista"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "_Pantaila-babeslearen gaia:"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11
msgid "Screensaver themes"
msgstr "Pantaila-babeslearen gaiak"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
msgid "Screensavers"
msgstr "Pantaila-babeslea"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Activate when idle"
msgstr "Aktibatu inaktibo dagoenean"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "Baimendu teklatua leihoan kapsulatzea"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Allow logout"
msgstr "Baimendu saio-amaiera"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr "Baimendu saioaren egoeraren mezua bistaratzea"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5
msgid "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
msgstr "Baimendu saioaren egoeraren mezua bistaratzea pantaila blokeatuta dagoenean."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6
msgid "Allow user switching"
msgstr "Baimendu erabiltzaile-aldaketa"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "Kapsulatutako teklatu komandoa"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8
msgid "Lock on activation"
msgstr "Blokeatu aktibatzean"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9
msgid "Logout command"
msgstr "Saio-amaierako komandoa"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10
msgid "Screensaver theme selection mode"
msgstr "Pantaila-babeslearen gaiaren hautatze modua"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr "Ezarri EGIA gisa pantaila-babeslea aktibatzeko saioa inaktibo dagoenean."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
"command."
msgstr ""
"Ezarri EGIA gisa teklatua leiho batean desblokeatzen saiatzean kapsulatzea "
"baimentzeko. \"keyboard_command\" gakoa komando egokiarekin ezarrita egon "
"behar du."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr "Ezarri EGIA gisa pantaila blokeatzeko pantaila-babeslea aktibatzera doanean."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr ""
"Ezarri EGIA gisa desblokeatzeko elkarrizketa-koadroan aukera bat "
"eskaintzeko, beste erabiltzaile batera aldatzeko."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr ""
"Ezarri EGIA gisa desblokeatzeko elkarrizketa-koadroan saioa amaitzeko aukera "
"eskaintzeko, atzerapen baten ondoren. Atzerapena \"logout_delay\" gakoan "
"zehaztuta dago."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output."
msgstr ""
"Exekutatu egingo den komandoa, \"embedded_keyboard_enable\" gakoa EGIA gisa "
"ezartzen bada, teklatuaren trepeta bat leihoan kapsulatzeko. Komando honek "
"XEMBED interfaze-osagaia garatuta eduki beharko luke, eta irteera "
"estandarrean XID leihoa marraztu."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"Komandoa, saioa amaitzeko botoian klik egitean erabiliko dena. Komando honek "
"beste interakziorik gabe saioa amaitu beharko luke. Gako honek "
"\"logout_enable\" EGIA gisa ezartzen bada bakarrik izango du eragina."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19
msgid "The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
msgstr "Minutu kopurua, pantaila-babeslea aktibatu eta pantaila blokeatu bitartekoa."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"Minutu kopurua, pantaila-babeslea aktibatu eta saioa amaitzeko aukera "
"desblokeatzeko elkarrizketa-koadroan agertu bitartean. Gako honek "
"\"logout_enable\" gakoa EGIA gisa ezartzen bada bakarrik izango du eragina."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21
msgid "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "Inaktibitateko minutu kopurua, saioa inaktibotzat hartu arte."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
msgstr "Minutu kopurua pantaila-babesleko gaia aldatu aurretik exekutatzeko."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. "
"This key is set and maintained by the session power-management agent."
msgstr ""
"Inaktibitateko segundo kopurua, energia kudeatzaileari seinalea bidali arte. "
"Gako hau saioko energia kudeatzailearen agenteak ezarri eta kudeatzen du."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24
msgid ""
"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
"activation."
msgstr ""
"Pantaila-babesleak erabiltzen duen hautapen modua. \"blank-only\"  izan "
"daiteke pantaila-babeslea aktibatzean gairik ez erabiltzeko, \"single\" gai "
"bakarra erabiltzeko pantaila-babeslea aktibatzean (\"themes\" gakoan "
"zehaztutakoa), edo \"random\" gaiak aldatzen joan dadin pantaila-babeslea "
"aktibatzean."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25
msgid "Theme for lock dialog"
msgstr "Blokeatze-leihoaren gaia"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26
msgid "Theme to use for the lock dialog."
msgstr "Gaia blokeatze-leihoan erabiltzeko."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27
msgid ""
"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode"
"\" is \"random\"."
msgstr ""
"Gako honek gaien zerrenda zehazten du pantaila-babesleak erabiltzeko. Ez "
"ikusi egingo zaio \"mode\" gakoa \"blank-only\" balioarekin ezarrita "
"egotean. Gaiaren izena eman behar da \"mode\" gakoa \"single\" denean, eta "
"gaien zerrenda eman behar da \"random\" denean."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28
msgid "Time before locking"
msgstr "Denbora blokeatu aurretik"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:29
msgid "Time before logout option"
msgstr "Denbora saioa amaitzeko aukeraren aurretik"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:30
msgid "Time before power-management baseline"
msgstr "Denbora energia kudeatzailearen oinarri-lerrora heldu arte"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:31
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Denbora saioa inaktibotzat hartu arte"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:32
msgid "Time before theme change"
msgstr "Denbora gaia aldatu aurretik"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
msgstr "<b>Utzi mezua %R(e)ri:</b>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
msgstr "<span size=\"small\">%U :: %h</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6
#, no-c-format
msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8
msgid "_Leave Message"
msgstr "_Utzi mezua"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9
msgid "_Log Out"
msgstr "_Irten saiotik"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10
msgid "_Switch User"
msgstr "_Aldatu erabiltzailez"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1382
msgid "_Unlock"
msgstr "_Desblokeatu"

#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows outer space images.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3
#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Cosmos"
msgstr "Kosmos"

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "Bistaratu diapositibak argazki astronomikoekin"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen"
msgstr "Egin burbuilak MATEren oina logotipoarekin pantailan zehar"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Floating Feet"
msgstr "Oin mugikorra"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "Bistaratu diapositibak Irudien karpetatik"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Pictures folder"
msgstr "Irudiak karpeta"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "Pop-art-dun sareta kolorezko taupadekin."

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2
msgid "Pop art squares"
msgstr "Pop arteko karratuak"

#: ../savers/floaters.c:84
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "Erakutsi bideak irudiek jarraitzeko"

#: ../savers/floaters.c:87
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "Batzuetan biratu irudiak hauek mugitzean"

#: ../savers/floaters.c:90
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "Bistaratu fotograma-tasa eta beste estatistikak"

#: ../savers/floaters.c:93
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "Gehienezko irudi kopurua pantailan mantentzeko"

#: ../savers/floaters.c:93
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "GEH._IRUDIAK"

#: ../savers/floaters.c:96
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "Leihoaren haserako tamaina eta posizioa"

#: ../savers/floaters.c:96
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "ZABALERAxALTUERA+X+Y"

#: ../savers/floaters.c:99
msgid "The source image to use"
msgstr "Irudiaren iturburua erabiltzeko"

#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
#.
#: ../savers/floaters.c:1194
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "image - mugitu irudiak pantailan zehar"

#: ../savers/floaters.c:1200
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. Ikusi --help erabileraren informazioa lortzeko.\n"

#: ../savers/floaters.c:1209
#, c-format
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr ""
"Irudi bat zehaztu behar duzu. Ikusi --help erabileraren informazioa "
"lortzeko.\n"

#: ../savers/slideshow.c:53
msgid "Location to get images from"
msgstr "Helbidea irudiak lortzeko"

#: ../savers/slideshow.c:53
msgid "PATH"
msgstr "BIDE-IZENA"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "Color to use for images background"
msgstr "Kolorea atzeko planoko irudiek erabiltzeko"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "\"#ggbbuu\""

#: ../savers/slideshow.c:57
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "Ez ausaz nahastu irudiak kokalekutik"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "Ez saiatu irudiak pantailara luzatzen"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:212
msgid "Copying files"
msgstr "Fitxategiak kopiatzen"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:230
msgid "From:"
msgstr "Nondik:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:234
msgid "To:"
msgstr "Nora:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:254
msgid "Copying themes"
msgstr "Gaiak kopiatzen"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:298
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "Pantaila-babeslearen baliogabeko gaia"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:301
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "%s badirudi ez dela pantaila-babeslearen baliozko gaia."

#: ../src/copy-theme-dialog.c:481
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Fitxategiak kopiatzen: %u / %u"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:62
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "Pantaila-babeslea ongi amaitzea eragiten du"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:64
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "Pantaila-babeslearen egoeraren kontsulta"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:66
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "Kontsultatu zenbat denbora egon den pantaila-babeslea aktibo"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:68
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr ""
"Exekutatzen ari den pantaila-babeslearen prozesuari pantaila berehala "
"blokeatzeko esaten dio."

#: ../src/mate-screensaver-command.c:70
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr "Pantaila-babeslea aktibo egonez gero, aldatu beste demo grafikora"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:72
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "Aktibatu pantaila-babeslea (belztu pantaila)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:74
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr "Pantaila-babeslea aktibo egonez gero, desaktibatu (kendu pantaila beltza)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:76
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr "Eskatu pantaila-babesleari erabiltzailearen aktibitatea simulatzeko"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:78
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr ""
"Geldiarazi pantaila-babeslea aktibatzea. Komandoa blokeatu egiten da "
"geldiaraztea aktibo dagoen heinean."

#: ../src/mate-screensaver-command.c:80
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr "Pantaila-babeslea geldiarazten duen aplikazioaren deia"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:82
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "Pantaila-babeslea geldiarazteko arrazoia"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:84 ../src/mate-screensaver-dialog.c:58
#: ../src/mate-screensaver.c:56
msgid "Version of this application"
msgstr "Aplikazio honen bertsioa"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:311
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "Pantaila-babeslea %s da\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:311
msgid "active"
msgstr "aktibo"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:311
msgid "inactive"
msgstr "inaktibo"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:325
#, c-format
msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgstr "Pantaila-babeslea ez dago geldituta\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:331
#, c-format
msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
msgstr "Pantaila-babeslea honek gelditu du:\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:362
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "Pantaila-babeslea %d segundo egon da aktibo.\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:366
#, c-format
msgid "The screensaver is not currently active.\n"
msgstr "Pantaila-babeslea ez dago unean aktibo.\n"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:56
msgid "Show debugging output"
msgstr "Erakutsi arazteko irteera"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60
msgid "Show the logout button"
msgstr "Erakutsi saioa amaitzeko botoia"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "Komandoa, saioa amaitzeko botoiari deitzeko"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64
msgid "Show the switch user button"
msgstr "Erakutsi erabiltzailez aldatzeko botoia"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "Mezua elkarrizketa-koadroan erakusteko"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66 ../src/mate-screensaver-dialog.c:68
msgid "MESSAGE"
msgstr "MEZUA"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:68
msgid "Not used"
msgstr "Erabili gabe"

#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 ../src/mate-screensaver-dialog.c:179
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 ../src/gs-auth-pam.c:698
msgid "Username:"
msgstr "Erabiltzaile-izena:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 ../src/mate-screensaver-dialog.c:182
#: ../src/gs-auth-pam.c:166
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Pasahitza berehala aldatu behar duzu (pasahitza zaharkituta)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Pasahitza berehala aldatu behar duzu (erroak behartuta)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Zure kontua iraungitu da; jarri harremanetan sistemako administratzailearekin"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186
msgid "No password supplied"
msgstr "Ez da pasahitzik eman"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187
msgid "Password unchanged"
msgstr "Pasahitza ez da aldatu"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188
msgid "Can not get username"
msgstr "Ezin da erabiltzaile-izena lortu"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Idatzi berriro UNIXeko pasahitz berria:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:190
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Idatzi UNIXeko pasahitz berria:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:191
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(uneko) UNIXeko pasahitza:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:192
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Errorea gertatu da NIS pasahitza aldatzean."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:193
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Pasahitz luzeagoa aukeratu behar duzu"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:194
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Pasahitz hori erabilita dago. Aukeratu beste bat."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:195
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Gehiago itxaron behar duzu pasahitza aldatzeko"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:196
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Pasahitzak ez datoz bat"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:262
msgid "Checking..."
msgstr "Egiaztatzen..."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:304 ../src/gs-auth-pam.c:457
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentifikazioak huts egin du."

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:524
msgid "Blank screen"
msgstr "Pantaila beltza"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:530
msgid "Random"
msgstr "Ausazkoa"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:980
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "ordu %d"
msgstr[1] "%d ordu"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "minutu %d"
msgstr[1] "%d minutu"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "segundo %d"
msgstr[1] "%d segundo"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:992
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s:%s:%s"

#. hour:minutes
#. minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:995
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1003
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s:%s"

#. hour
#. minutes
#. seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:998
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1006
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1010
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1025
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Inoiz ere ez"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1467
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Ezin izan da interfaze nagusia kargatu"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1469
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "Ziurtatu pantaila-babeslea ongi instalatuta dagoela"

#: ../src/mate-screensaver.c:57
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Ez ezarri daemon gisa"

#: ../src/mate-screensaver.c:58
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Gaitu kode arazketa"

#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1
msgid "Launch screen saver and locker program"
msgstr "Abiarazi pantaila babeslea edo programa blokeatzailea"

#: ../src/gs-auth-pam.c:397
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Ezin izan da %s zerbitzua ezarri: %s\n"

#: ../src/gs-auth-pam.c:423
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Ezin da PAM_TTY=%s konfiguratu"

#: ../src/gs-auth-pam.c:455
msgid "Incorrect password."
msgstr "Okerreko pasahitza."

#: ../src/gs-auth-pam.c:471
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "Ez duzu sarbidetzeko baimenik une honetan."

#: ../src/gs-auth-pam.c:477
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "Ez duzu baimenik aurrerantzean sistemara sarbidetzeko."

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1851
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "huts egin du mezuaren deia erregistratzean"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1861
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "ez da mezuaren deira konektatu"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1870
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "pantaila-babeslea jadanik exekutatzen dago saio honetan"

#: ../src/gs-lock-plug.c:270
msgid "Time has expired."
msgstr "Denbora iraungitu egin da."

#: ../src/gs-lock-plug.c:298
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Blok.maius. aktibatuta dago"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1362
msgid "S_witch User..."
msgstr "_Aldatu erabiltzailez..."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1371
msgid "Log _Out"
msgstr "_Amaitu saioa..."

#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
#: ../src/gs-lock-plug.c:1547
msgid "%U on %h"
msgstr "%U :: %s"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1561
msgid "_Password:"
msgstr "_Pasahitza:"