# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # sir_hawell , 2014 # Elnaz Sarbar , 2006 # Meelad Zakaria , 2006 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-08 13:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-01 07:44+0000\n" "Last-Translator: sir_hawell \n" "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/fa/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fa\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "محافظ صفحهٔ نمایش" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "ترجیحات محافظ صفحهٔ نمایش خود را تنظیم کنید" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "ترجیحات محافظ صفحهٔ نمایش" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 msgid "Power _Management" msgstr "ـمدیریت انرژی" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "_Preview" msgstr "_پیش‌نمایش" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "_تم محافظ صفحهٔ نمایش:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "کامپیوتر پس از این مدت _بی‌کار فرض شود:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_فعال کردن محافظ صفحهٔ نمایش وقتی کامپیوتر بی‌کار است" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "_قفل کردن صفحهٔ‌ نمایش وقتی محافظ صفحهٔ نمایش فعال می‌شود" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "اخطار: صفحهٔ نمایش کاربر root قفل نخواهد شد." #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 msgid "Screensaver Preview" msgstr "پیش‌نمایش محافظ صفحهٔ نمایش" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 msgid "Screensaver preview" msgstr "پیش‌نمایش محافظ صفحهٔ نمایش" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 msgid "Screensavers" msgstr "محافظ‌های صفحهٔ نمایش" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 msgid "Screensaver themes" msgstr "تم‌های محافظ صفحهٔ نمایش" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "کیهان" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 #, no-c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 #, no-c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6 #, no-c-format msgid "%R" msgstr "%R" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8 #, no-c-format msgid "%U on %h" msgstr "%U on %h" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9 msgid "_Leave Message" msgstr "_باقی گذاشتن پیام" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10 msgid "_Switch User" msgstr "ت_عویض کاربر..." #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 msgid "_Log Out" msgstr "_خروج از سیستم" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:12 msgid "_Cancel" msgstr "ان_صراف" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:13 ../src/gs-lock-plug.c:1778 msgid "_Unlock" msgstr "_باز کردن قفل" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:15 #, no-c-format msgid "Leave a message for %R:" msgstr "باقی گذاشتن پیام برای %R" #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "اسلایدهایی از تصاویر کیهان نمایش داده شود" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating MATE" msgstr "MATE معلق" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "حباب‌پراکنی از لوگوی MATE در اطراف صفحهٔ نمایش" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating GNOME" msgstr "GNOME معلق" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "حباب‌پراکنی از لوگوی گنوم در اطراف صفحهٔ نمایش" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Pictures folder" msgstr "پوشهٔ تصاویر" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "اسلایدهایی از پوشهٔ تصاویر شما نمایش داده شود" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "Pop art squares" msgstr "مربع‌های پاپ" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "چهارخانه‌ای با رنگ‌های تپنده به سبک هنر پاپ." #: ../savers/popsquares.c:51 ../savers/floaters.c:1252 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. برای اطلاعات در مورد طرز استفاده --help را ببینید.\n" #: ../savers/floaters.c:94 msgid "Show paths that images follow" msgstr "مسیرهایی را که تصاویر دنبال می کنند نشان بده" #: ../savers/floaters.c:99 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "گاه به گاه تصاویر را در حین حرکت بچرخان" #: ../savers/floaters.c:104 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "نرخ فریم و دیگر ارقام را نشان بده" #: ../savers/floaters.c:109 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "حداکثر تعداد تصاویر روی صفحه نمایش" #: ../savers/floaters.c:109 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_IMAGES" #: ../savers/floaters.c:114 msgid "The initial size and position of window" msgstr "اندازه و موقعیت اولیه پنجره" #: ../savers/floaters.c:114 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "عرضxارتفاع+x+y" #: ../savers/floaters.c:119 msgid "The source image to use" msgstr "تصویر منبع برای استفاده" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #: ../savers/floaters.c:1246 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "image - تصاویر را اطراف صفحهٔ نمایش شناور می‌کند" #: ../savers/floaters.c:1261 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "باید یک تصویر مشخص کنید. برای اطلاعات در مورد استفاده --help را ببینید.\n" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Location to get images from" msgstr "محل گرفتن تصاویر" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "PATH" msgstr "مسیر" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Color to use for images background" msgstr "رنگ پس زمینه تصاویر" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#rrggbb\"" #: ../savers/slideshow.c:63 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "تصاویری را که از location آمده درهم سازی نکن" #: ../savers/slideshow.c:67 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "تصاویر را کشیده نمایش نده" #: ../src/copy-theme-dialog.c:219 msgid "Copying files" msgstr "در حال نسخه‌برداری از پرونده‌ها" #: ../src/copy-theme-dialog.c:237 msgid "From:" msgstr "از:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:241 msgid "To:" msgstr "به:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:261 msgid "Copying themes" msgstr "تم های کپی" #: ../src/copy-theme-dialog.c:307 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "تم محافظ صفحهٔ نمایش نامعتبر" #: ../src/copy-theme-dialog.c:310 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "به نظر نمی رسد %s تم محافظ صفحه نمایش معتبری باشد" #: ../src/copy-theme-dialog.c:490 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "در حال نسخه‌برداری پروندهٔ: %Iu از %Iu" #: ../src/mate-screensaver-command.c:64 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "باعث می‌شود محافظ صفحهٔ نمایش به آرامی خارج شود" #: ../src/mate-screensaver-command.c:68 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "پرس‌وجو از وضعیت محافظ صفحهٔ نمایش" #: ../src/mate-screensaver-command.c:72 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "پرس و جوی مدت زمانی که محافظ صفحه نمایش فعال بوده" #: ../src/mate-screensaver-command.c:76 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "به فراروند در حال اجرای محافظ صفحهٔ نمایش خبر می‌دهد که صفحهٔ نمایش را بلافاصله قفل کند" #: ../src/mate-screensaver-command.c:80 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "اگر محافظ صفحهٔ نمایش فعال است گرافیک در حال نمایش تعویض شود" #: ../src/mate-screensaver-command.c:84 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "محافظ صفحهٔ نمایش روشن شود (صفحهٔ نمایش خالی شود)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:88 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "اگر محافظ صفحهٔ نمایش فعال است، غیر فعال شود. (صفحهٔ نمایش از خالی بودن درآید)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:92 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "انگولک کردن محافظ صفحه نمایش در حال اجرا برای شبیه سازی فعالیت کاربر" #: ../src/mate-screensaver-command.c:96 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "از فعال شدن محافظ صفحهٔ نمایش ممانعت شود. هنگام ممانعت، فرمان مسدود می‌شود." #: ../src/mate-screensaver-command.c:100 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "برنامه‌ای که از فعالیت محافظ صفحهٔ نمایش ممانعت می‌کند" #: ../src/mate-screensaver-command.c:104 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "دلیل ممانعت از اجرای محافظ صفحهٔ نمایش" #: ../src/mate-screensaver-command.c:108 ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 #: ../src/mate-screensaver.c:55 msgid "Version of this application" msgstr "نسخهٔ این برنامه" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "محافظ صفحهٔ نمایش %s است\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "active" msgstr "فعال" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "inactive" msgstr "غیرفعال" #: ../src/mate-screensaver-command.c:373 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "محافظ صفحه نمایش مهار نشده است\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:381 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "محافظ صفحه نمایش مهار شده توسط:\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:416 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "مدت %d ثانیه است که محافظ صفحه نمایش فعال است.\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:422 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "محافظ صفحه نمایش در حال حاضر غیرفعال است.\n" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Show debugging output" msgstr "نمایش خروجی اشکال‌زدایی" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Show the logout button" msgstr "نمایش دکمهٔ خروج از سیستم" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "فرمانی که از دکمهٔ خروج از سیستم فراخوانی می‌شود" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Show the switch user button" msgstr "نمایش دکمهٔ تعویض کاربر" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "پیامی که در پنجره محاوره نمایش داده می شود" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 ../src/mate-screensaver-dialog.c:65 msgid "MESSAGE" msgstr "MESSAGE" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65 msgid "Not used" msgstr "بی استفاده" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 ../src/mate-screensaver-dialog.c:172 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 ../src/gs-auth-pam.c:756 msgid "Username:" msgstr "نام کاربری:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 #: ../src/gs-auth-pam.c:171 msgid "Password:" msgstr "گذرواژه:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "لازم است گذرواژه‌تان را بلافاصله تغییر دهید (گذرواژه قدیمی است)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "لازم است گذرواژه‌تان را بلافاصله تغییر دهید (اجبار مدیر)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "حساب شما منقضی شده است، لطفاً با مدیر سیستم تماس بگیرید" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "No password supplied" msgstr "گذرواژه‌ای داده نشد" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "Password unchanged" msgstr "گذرواژه تغییر نکرد" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Can not get username" msgstr "گرفتن نام کاربر ممکن نیست" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "گذرواژهٔ یونیکسی جدید را دوباره وارد کنید:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "گذرواژهٔ یونیکس جدید را وارد کنید:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "گذرواژهٔ یونیکس (فعلی):" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "خطا هنگام تغییر گذرواژهٔ NIS" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186 msgid "You must choose a longer password" msgstr "باید گذرواژهٔ بلندتری انتخاب کنید" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "گذرواژه قبلاً استفاده شده است. از گذرواژهٔ دیگری استفاده کنید." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "برای تغییر گذرواژه‌تان باید بیشتر صبر کنید" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "ببخشید، گذرواژه‌ها مطابقت ندارند" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:260 msgid "Checking..." msgstr "در حال بررسی..." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:306 ../src/gs-auth-pam.c:495 msgid "Authentication failed." msgstr "تأیید هویت شکست خورد." #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:487 msgid "Blank screen" msgstr "صفحهٔ نمایش خالی" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:493 msgid "Random" msgstr "تصادفی" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%Id ساعت" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%Id دقیقه" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:989 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%Id ثانیه" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:997 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1002 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1015 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1007 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1020 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1026 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1041 #, c-format msgid "Never" msgstr "هرگز" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1622 msgid "Could not load the main interface" msgstr "نمی‌توان واسط اصلی را بار کرد" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1624 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "لطفاً بررسی کنید که محافظ صفحهٔ نمایش درست نصب شده باشد" #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "شبح نشود" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Enable debugging code" msgstr "اشکال‌زدایی کُد به کار انداخته شود" #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screen saver and locker program" msgstr "اجرای محافظ صفحه نمایش و برنامه قفل کننده" #: ../src/gs-auth-pam.c:425 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "بر پا کردن سرویس %s ممکن نیست: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:455 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "نمی‌توان PAM_TTY=%s را تنظیم کرد" #: ../src/gs-auth-pam.c:491 msgid "Incorrect password." msgstr "گذرواژه نادرست است" #: ../src/gs-auth-pam.c:511 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "اجازهٔ دسترسی این بار داده نشده است." #: ../src/gs-auth-pam.c:519 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "دیگر اجازهٔ دسترسی به سیستم را ندارد." #: ../src/gs-listener-dbus.c:2219 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "ثبت نام در گذرگاه پیغام شکست خورد" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2230 msgid "not connected to the message bus" msgstr "به گذرگاه پیغام متصل نیست" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2240 ../src/gs-listener-dbus.c:2272 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "محافظ صفحهٔ نمایش از قبل در این نشست در حال اجرا است" #. Translators: Time format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/gs-lock-plug.c:304 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/gs-lock-plug.c:306 msgid "%A, %B %e" msgstr "%l:%M %p" #: ../src/gs-lock-plug.c:408 msgid "Time has expired." msgstr "زمان منقضی شد." #: ../src/gs-lock-plug.c:439 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "کلید قفل تبدیل روشن است." #: ../src/gs-lock-plug.c:1758 msgid "S_witch User..." msgstr "ت_عویض کاربر..." #: ../src/gs-lock-plug.c:1767 msgid "Log _Out" msgstr "_خروج از سیستم" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:1976 msgid "%U on %h" msgstr "%U روی %h" #: ../src/gs-lock-plug.c:1990 msgid "_Password:" msgstr "_گذرواژه:"