# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # a8421664e61380eccf98265d27b51edb, 2018 # Mahdi Pourghasem , 2018 # sir_hawell , 2019 # Stefano Karapetsas , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-screensaver 1.25.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-22 19:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 21:02+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2021\n" "Language-Team: Persian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fa/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fa\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:3 #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:4 msgid "Screensaver" msgstr "محافظ صفحهٔ نمایش" #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:4 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "ترجیحات محافظ صفحهٔ نمایش خود را تنظیم کنید" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:12 msgid "MATE;screensaver;preferences;" msgstr "" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:20 msgid "Screensaver Preview" msgstr "پیش‌نمایش محافظ صفحهٔ نمایش" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:59 msgid "Screensaver preview" msgstr "پیش‌نمایش محافظ صفحهٔ نمایش" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:168 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "ترجیحات محافظ صفحهٔ نمایش" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:203 msgid "Power _Management" msgstr "ـمدیریت انرژی" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:219 msgid "_Preview" msgstr "_پیش‌نمایش" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:279 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "_تم محافظ صفحهٔ نمایش:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:397 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "کامپیوتر پس از این مدت _بی‌کار فرض شود:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:440 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_فعال کردن محافظ صفحهٔ نمایش وقتی کامپیوتر بی‌کار است" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:455 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "_قفل کردن صفحهٔ‌ نمایش وقتی محافظ صفحهٔ نمایش فعال می‌شود" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:477 msgid "Background picture for lock screen:" msgstr "" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:496 msgid "Select Background Image" msgstr "" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:522 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "اخطار: صفحهٔ نمایش کاربر root قفل نخواهد شد." #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:3 msgid "Screensavers" msgstr "محافظ‌های صفحهٔ نمایش" #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:4 #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:25 msgid "Screensaver themes" msgstr "تم‌های محافظ صفحهٔ نمایش" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in:7 #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:3 msgid "Cosmos" msgstr "کیهان" #: data/lock-dialog-default.ui:110 msgid "%U on %h" msgstr "%U on %h" #: data/lock-dialog-default.ui:166 src/gs-lock-plug.c:2120 msgid "Show password" msgstr "" #: data/lock-dialog-default.ui:233 msgid "_Leave Message" msgstr "_باقی گذاشتن پیام" #: data/lock-dialog-default.ui:249 msgid "_Switch User" msgstr "ت_عویض کاربر..." #: data/lock-dialog-default.ui:265 msgid "_Log Out" msgstr "_خروج از سیستم" #: data/lock-dialog-default.ui:281 data/lock-dialog-default.ui:375 msgid "_Cancel" msgstr "ان_صراف" #: data/lock-dialog-default.ui:297 src/gs-lock-plug.c:1681 msgid "_Unlock" msgstr "_باز کردن قفل" #: data/lock-dialog-default.ui:339 msgid "Leave a message for %R:" msgstr "باقی گذاشتن پیام برای %R" #: data/lock-dialog-default.ui:391 msgid "_Save" msgstr "_ذخیره" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:10 msgid "Activate when idle" msgstr "فعال شدن زمان بی‌کاری" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:11 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "" "برای فعال شدن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام بی‌کار بودن نشست، این کلید را روی درست" " تنظیم کنید." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:15 msgid "Lock on activation" msgstr "قفل کردن هنگام فعال‌سازی" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:16 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "" "برای قفل شدن صفحهٔ نمایش هنگام فعال شدن محافظ صفحهٔ نمایش، این کلید را روی " "درست تنظیم کنید." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:20 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "حالت انتخاب تم محافظ صفحهٔ نمایش" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:21 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "" "حالت انتخابی که محافظ صفحهٔ نمایش استفاده می‌کند. مقادیر ممکن «blank-only» " "که در این صورت محافظ صفحهٔ نمایش بدون استفاده از هیچ تمی هنگام فعال‌سازی به " "کار می‌افتد، «single» که در این صورت محافظ صفحهٔ نمایش هنگام فعال‌سازی تنها" " برای استفاده از یک تم (که در کلید «themes» مشخص شده است) به کار می‌افتد، و" " «random» که در این صورت محافظ صفحهٔ نمایش هنگام فعال‌سازی از یک تم تصادفی " "استفاده می‌کند." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:26 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when " "\"mode\" is \"random\"." msgstr "" "این کلید فهرست تم‌هایی را که محافظ صفحهٔ نمایش استفاده می‌کند مشخص می‌کند. " "هر وقت که کلید «mode» روی «blank-only» تنظیم شده باشد نادیده گرفته می‌شود،‌ " "زمانی که کلید «mode» روی «single» تنظیم شده باشد نام تم مورد استفاده را " "ارائه می‌دهد، و زمانی که «mode» روی «random» تنظیم شده است فهرستی از تم‌ها " "ارائه می‌کند." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:30 msgid "Time before power management baseline" msgstr "" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:31 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power management. " "This key is set and maintained by the session power management agent." msgstr "" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:35 msgid "Time before theme change" msgstr "فاصلهٔ زمانی تغییر تم" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:36 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "تعداد دقایق بین تغییر تم محافظ صفحهٔ نمایش." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:40 msgid "Time before locking" msgstr "زمان تا قفل کردن" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:41 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the " "screen." msgstr "" "تعداد دقایقی که محافظ صفحهٔ نمایش فعال است و پس از آن که صفحهٔ نمایش قفل " "می‌شود." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:45 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "تعیبهٔ صفحه‌کلید در پنجره مجاز باشد" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:46 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "" "برای مجاز بودن تعبیهٔ صفحه‌کلید در پنجره هنگام تلاش برای باز کردن قفل، این " "کلید را روی درست تنظیمکنید. کلید «keyboard_command» باید با فرمان مناسبی " "تنظیم شده باشد." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:50 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "فرمان صفحه‌کلید توکار" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:51 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should" " implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "" "فرمانی که در صورت تنظیم کلید «embedded_keyboard_enabled» روی درست، برای " "تعبیهٔ ویجت صفحه‌کلید در پنجره، اجرا خواهد شد. این فرمان باید یک واسط اتصال " "XEMBED را پیاده‌سازیکند و خروجی‌اش یک XID پنجره روی خروجی استاندارد باشد." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:55 msgid "Allow logout" msgstr "خروج از سیستم مجاز باشد" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:56 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:60 msgid "Time before logout option" msgstr "زمان تا نمایش گزینهٔ خروج از سیستم" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:61 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:65 msgid "Logout command" msgstr "فرمان خروج از سیستم" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:66 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should" " simply log the user out without any interaction. This key has effect only " "if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "فرمانی که هنگام کلیک روی دکمهٔ خروج از سیستم فراخوانی می‌شود. این فرمان باید" " به سادگی کاربر را بدون هیچ تعاملی از سیستم خارج کند. این کلید زمانی " "تأثیرگذار است که کلید «ogout_enable» روی درست تنظیم شده باشد." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:70 msgid "Allow user switching" msgstr "تعویض کاربر مجاز باشد" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:71 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "" "برای نمایش گزینه‌ای برای تعویض به حساب یک کاربر دیگر در محاورهٔ باز کردن " "قفل، این کلید را روی درست تنظیم کنید." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:75 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "تم محاورهٔ قفل" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:76 msgid "Theme to use for the lock dialog" msgstr "" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:80 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:81 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:85 msgid "Picture Filename" msgstr "نام پرونده‌ی عکس" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:86 msgid "File to use for the background image." msgstr "" #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:4 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "اسلایدهایی از تصاویر کیهان نمایش داده شود" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;slideshow;cosmos;" msgstr "" #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:3 msgid "Floating MATE" msgstr "MATE معلق" #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:4 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "حباب‌پراکنی از لوگوی MATE در اطراف صفحهٔ نمایش" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;logo;bubbles;" msgstr "" #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:3 msgid "Floating GNOME" msgstr "GNOME معلق" #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:4 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "حباب‌پراکنی از لوگوی گنوم در اطراف صفحهٔ نمایش" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;GNOME;logo;bubbles;" msgstr "" #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:3 msgid "Pictures folder" msgstr "پوشهٔ تصاویر" #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:4 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "اسلایدهایی از پوشهٔ تصاویر شما نمایش داده شود" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;custom;slideshow;pictures;folder;" msgstr "" #: savers/popsquares.desktop.in.in:3 msgid "Pop art squares" msgstr "مربع‌های پاپ" #: savers/popsquares.desktop.in.in:4 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "چهارخانه‌ای با رنگ‌های تپنده به سبک هنر پاپ." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/popsquares.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;grid;pulsing;colors;" msgstr "" #: savers/popsquares.c:50 savers/floaters.c:1169 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. برای اطلاعات در مورد طرز استفاده --help را ببینید.\n" #: savers/floaters.c:1141 msgid "Show paths that images follow" msgstr "مسیرهایی را که تصاویر دنبال می کنند نشان بده" #: savers/floaters.c:1143 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "گاه به گاه تصاویر را در حین حرکت بچرخان" #: savers/floaters.c:1145 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "نرخ فریم و دیگر ارقام را نشان بده" #: savers/floaters.c:1147 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "حداکثر تعداد تصاویر روی صفحه نمایش" #: savers/floaters.c:1147 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_IMAGES" #: savers/floaters.c:1149 msgid "The initial size and position of window" msgstr "اندازه و موقعیت اولیه پنجره" #: savers/floaters.c:1149 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "عرضxارتفاع+x+y" #: savers/floaters.c:1151 msgid "The source image to use" msgstr "تصویر منبع برای استفاده" #: savers/floaters.c:1163 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "image - تصاویر را اطراف صفحهٔ نمایش شناور می‌کند" #: savers/floaters.c:1178 msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "" "باید یک تصویر مشخص کنید. برای اطلاعات در مورد استفاده --help را ببینید.\n" #: savers/slideshow.c:56 msgid "Location to get images from" msgstr "محل گرفتن تصاویر" #: savers/slideshow.c:56 msgid "PATH" msgstr "مسیر" #: savers/slideshow.c:60 msgid "Color to use for images background" msgstr "رنگ پس زمینه تصاویر" #: savers/slideshow.c:60 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#rrggbb\"" #: savers/slideshow.c:64 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "تصاویری را که از location آمده درهم سازی نکن" #: savers/slideshow.c:68 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "تصاویر را کشیده نمایش نده" #: src/copy-theme-dialog.c:181 msgid "Copying files" msgstr "در حال نسخه‌برداری از پرونده‌ها" #: src/copy-theme-dialog.c:200 msgid "From:" msgstr "از:" #: src/copy-theme-dialog.c:204 msgid "To:" msgstr "به:" #: src/copy-theme-dialog.c:225 msgid "Copying themes" msgstr "تم های کپی" #: src/copy-theme-dialog.c:268 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "تم محافظ صفحهٔ نمایش نامعتبر" #: src/copy-theme-dialog.c:271 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "به نظر نمی رسد %s تم محافظ صفحه نمایش معتبری باشد" #: src/copy-theme-dialog.c:449 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "در حال نسخه‌برداری پروندهٔ: %Iu از %Iu" #: src/mate-screensaver-command.c:61 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "باعث می‌شود محافظ صفحهٔ نمایش به آرامی خارج شود" #: src/mate-screensaver-command.c:65 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "پرس‌وجو از وضعیت محافظ صفحهٔ نمایش" #: src/mate-screensaver-command.c:69 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "پرس و جوی مدت زمانی که محافظ صفحه نمایش فعال بوده" #: src/mate-screensaver-command.c:73 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "" "به فراروند در حال اجرای محافظ صفحهٔ نمایش خبر می‌دهد که صفحهٔ نمایش را " "بلافاصله قفل کند" #: src/mate-screensaver-command.c:77 msgid "Tells the running screensaver process to unlock the screen immediately" msgstr "" #: src/mate-screensaver-command.c:81 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "اگر محافظ صفحهٔ نمایش فعال است گرافیک در حال نمایش تعویض شود" #: src/mate-screensaver-command.c:85 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "محافظ صفحهٔ نمایش روشن شود (صفحهٔ نمایش خالی شود)" #: src/mate-screensaver-command.c:89 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "" "اگر محافظ صفحهٔ نمایش فعال است، غیر فعال شود. (صفحهٔ نمایش از خالی بودن " "درآید)" #: src/mate-screensaver-command.c:93 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "انگولک کردن محافظ صفحه نمایش در حال اجرا برای شبیه سازی فعالیت کاربر" #: src/mate-screensaver-command.c:97 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "" "از فعال شدن محافظ صفحهٔ نمایش ممانعت شود. هنگام ممانعت، فرمان مسدود می‌شود." #: src/mate-screensaver-command.c:101 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "برنامه‌ای که از فعالیت محافظ صفحهٔ نمایش ممانعت می‌کند" #: src/mate-screensaver-command.c:105 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "دلیل ممانعت از اجرای محافظ صفحهٔ نمایش" #: src/mate-screensaver-command.c:109 src/mate-screensaver-dialog.c:59 #: src/mate-screensaver.c:56 msgid "Version of this application" msgstr "نسخهٔ این برنامه" #: src/mate-screensaver-command.c:359 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "محافظ صفحهٔ نمایش %s است\n" #: src/mate-screensaver-command.c:359 msgid "active" msgstr "فعال" #: src/mate-screensaver-command.c:359 msgid "inactive" msgstr "غیرفعال" #: src/mate-screensaver-command.c:375 msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "محافظ صفحه نمایش مهار نشده است\n" #: src/mate-screensaver-command.c:383 msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "محافظ صفحه نمایش مهار شده توسط:\n" #: src/mate-screensaver-command.c:418 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "مدت %d ثانیه است که محافظ صفحه نمایش فعال است.\n" #: src/mate-screensaver-command.c:424 msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "محافظ صفحه نمایش در حال حاضر غیرفعال است.\n" #: src/mate-screensaver-dialog.c:58 msgid "Show debugging output" msgstr "نمایش خروجی اشکال‌زدایی" #: src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Show the logout button" msgstr "نمایش دکمهٔ خروج از سیستم" #: src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "فرمانی که از دکمهٔ خروج از سیستم فراخوانی می‌شود" #: src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Show the switch user button" msgstr "نمایش دکمهٔ تعویض کاربر" #: src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "پیامی که در پنجره محاوره نمایش داده می شود" #: src/mate-screensaver-dialog.c:63 src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "MESSAGE" msgstr "MESSAGE" #: src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "Not used" msgstr "بی استفاده" #: src/mate-screensaver-dialog.c:167 src/mate-screensaver-dialog.c:168 #: src/mate-screensaver-dialog.c:169 src/gs-auth-pam.c:750 msgid "Username:" msgstr "نام کاربری:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:170 src/mate-screensaver-dialog.c:171 #: src/gs-auth-pam.c:172 msgid "Password:" msgstr "گذر واژه:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "لازم است گذرواژه‌تان را بلافاصله تغییر دهید (گذرواژه قدیمی است)" #: src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "لازم است گذرواژه‌تان را بلافاصله تغییر دهید (اجبار مدیر)" #: src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "حساب شما منقضی شده است، لطفاً با مدیر سیستم تماس بگیرید" #: src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "No password supplied" msgstr "گذرواژه‌ای داده نشد" #: src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Password unchanged" msgstr "گذرواژه تغییر نکرد" #: src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "Can not get username" msgstr "گرفتن نام کاربر ممکن نیست" #: src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "گذرواژهٔ یونیکسی جدید را دوباره وارد کنید:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "گذرواژهٔ یونیکس جدید را وارد کنید:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "گذرواژهٔ یونیکس (فعلی):" #: src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "خطا هنگام تغییر گذرواژهٔ NIS" #: src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "You must choose a longer password" msgstr "باید گذرواژهٔ بلندتری انتخاب کنید" #: src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "گذرواژه قبلاً استفاده شده است. از گذرواژهٔ دیگری استفاده کنید." #: src/mate-screensaver-dialog.c:184 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "برای تغییر گذرواژه‌تان باید بیشتر صبر کنید" #: src/mate-screensaver-dialog.c:185 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "ببخشید، گذرواژه‌ها مطابقت ندارند" #: src/mate-screensaver-dialog.c:256 msgid "Checking..." msgstr "در حال بررسی..." #: src/mate-screensaver-dialog.c:302 src/gs-auth-pam.c:485 msgid "Authentication failed." msgstr "تأیید هویت شکست خورد." #: src/mate-screensaver-preferences.c:457 msgid "Blank screen" msgstr "صفحهٔ نمایش خالی" #: src/mate-screensaver-preferences.c:463 msgid "Random" msgstr "تصادفی" #: src/mate-screensaver-preferences.c:948 #: src/mate-screensaver-preferences.c:958 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/mate-screensaver-preferences.c:951 #: src/mate-screensaver-preferences.c:960 #: src/mate-screensaver-preferences.c:969 #: src/mate-screensaver-preferences.c:972 #: src/mate-screensaver-preferences.c:977 #: src/mate-screensaver-preferences.c:980 #: src/mate-screensaver-preferences.c:985 #: src/mate-screensaver-preferences.c:988 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/mate-screensaver-preferences.c:954 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/mate-screensaver-preferences.c:957 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1004 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1017 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:999 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1009 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1022 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1058 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1073 msgid "Never" msgstr "هرگز" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1635 msgid "Could not load the main interface" msgstr "نمی‌توان واسط اصلی را بار کرد" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1637 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "لطفاً بررسی کنید که محافظ صفحهٔ نمایش درست نصب شده باشد" #: src/mate-screensaver.c:57 msgid "Don't become a daemon" msgstr "شبح نشود" #: src/mate-screensaver.c:58 msgid "Enable debugging code" msgstr "اشکال‌زدایی کُد به کار انداخته شود" #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:5 msgid "Launch screensaver and locker program" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;locker;" msgstr "" #: src/gs-auth-pam.c:415 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "بر پا کردن سرویس %s ممکن نیست: %s\n" #: src/gs-auth-pam.c:445 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "نمی‌توان PAM_TTY=%s را تنظیم کرد" #: src/gs-auth-pam.c:481 msgid "Incorrect password." msgstr "گذرواژه نادرست است" #: src/gs-auth-pam.c:501 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "اجازهٔ دسترسی این بار داده نشده است." #: src/gs-auth-pam.c:509 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "دیگر اجازهٔ دسترسی به سیستم را ندارد." #: src/gs-listener-dbus.c:2246 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "ثبت نام در گذرگاه پیغام شکست خورد" #: src/gs-listener-dbus.c:2257 msgid "not connected to the message bus" msgstr "به گذرگاه پیغام متصل نیست" #: src/gs-listener-dbus.c:2267 src/gs-listener-dbus.c:2299 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "محافظ صفحهٔ نمایش از قبل در این نشست در حال اجرا است" #. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: src/gs-lock-plug.c:302 msgid "%A, %B %e" msgstr "%l:%M %p" #: src/gs-lock-plug.c:408 msgid "Time has expired." msgstr "زمان منقضی شد." #: src/gs-lock-plug.c:439 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "کلید قفل تبدیل روشن است." #: src/gs-lock-plug.c:1661 msgid "S_witch User..." msgstr "ت_عویض کاربر..." #: src/gs-lock-plug.c:1670 msgid "Log _Out" msgstr "_خروج از سیستم" #: src/gs-lock-plug.c:1883 msgid "%U on %h" msgstr "%U روی %h" #: src/gs-lock-plug.c:1898 msgid "_Password:" msgstr "کلمه عبور" #: src/gs-lock-plug.c:2126 msgid "Hide password" msgstr ""