# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Stefano Karapetsas , 2018 # Mohammadreza Abdollahzadeh , 2018 # Mahdi Pourghasem , 2018 # sir_hawell , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-screensaver 1.23.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-04 23:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 21:02+0000\n" "Last-Translator: sir_hawell , 2019\n" "Language-Team: Persian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fa/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fa\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:3 #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:4 msgid "Screensaver" msgstr "محافظ صفحهٔ نمایش" #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:4 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "ترجیحات محافظ صفحهٔ نمایش خود را تنظیم کنید" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:6 #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:7 msgid "preferences-desktop-screensaver" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:12 msgid "MATE;screensaver;preferences;" msgstr "" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:20 msgid "Screensaver Preview" msgstr "پیش‌نمایش محافظ صفحهٔ نمایش" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:56 msgid "Screensaver preview" msgstr "پیش‌نمایش محافظ صفحهٔ نمایش" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:164 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "ترجیحات محافظ صفحهٔ نمایش" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:196 msgid "Power _Management" msgstr "ـمدیریت انرژی" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:212 msgid "_Preview" msgstr "_پیش‌نمایش" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:272 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "_تم محافظ صفحهٔ نمایش:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:390 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "کامپیوتر پس از این مدت _بی‌کار فرض شود:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:433 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_فعال کردن محافظ صفحهٔ نمایش وقتی کامپیوتر بی‌کار است" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:448 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "_قفل کردن صفحهٔ‌ نمایش وقتی محافظ صفحهٔ نمایش فعال می‌شود" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:465 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "اخطار: صفحهٔ نمایش کاربر root قفل نخواهد شد." #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:4 msgid "Screensavers" msgstr "محافظ‌های صفحهٔ نمایش" #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:5 #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:25 msgid "Screensaver themes" msgstr "تم‌های محافظ صفحهٔ نمایش" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:7 msgid "screensaver" msgstr "" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in:7 #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:3 msgid "Cosmos" msgstr "کیهان" #: data/lock-dialog-default.ui:100 msgid "%U on %h" msgstr "%U on %h" #: data/lock-dialog-default.ui:222 msgid "_Leave Message" msgstr "_باقی گذاشتن پیام" #: data/lock-dialog-default.ui:238 msgid "_Switch User" msgstr "ت_عویض کاربر..." #: data/lock-dialog-default.ui:254 msgid "_Log Out" msgstr "_خروج از سیستم" #: data/lock-dialog-default.ui:270 msgid "_Cancel" msgstr "ان_صراف" #: data/lock-dialog-default.ui:286 src/gs-lock-plug.c:1676 msgid "_Unlock" msgstr "_باز کردن قفل" #: data/lock-dialog-default.ui:328 msgid "Leave a message for %R:" msgstr "باقی گذاشتن پیام برای %R" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:10 msgid "Activate when idle" msgstr "فعال شدن زمان بی‌کاری" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:11 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "" "برای فعال شدن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام بی‌کار بودن نشست، این کلید را روی درست" " تنظیم کنید." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:15 msgid "Lock on activation" msgstr "قفل کردن هنگام فعال‌سازی" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:16 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "" "برای قفل شدن صفحهٔ نمایش هنگام فعال شدن محافظ صفحهٔ نمایش، این کلید را روی " "درست تنظیم کنید." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:20 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "حالت انتخاب تم محافظ صفحهٔ نمایش" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:21 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "" "حالت انتخابی که محافظ صفحهٔ نمایش استفاده می‌کند. مقادیر ممکن «blank-only» " "که در این صورت محافظ صفحهٔ نمایش بدون استفاده از هیچ تمی هنگام فعال‌سازی به " "کار می‌افتد، «single» که در این صورت محافظ صفحهٔ نمایش هنگام فعال‌سازی تنها" " برای استفاده از یک تم (که در کلید «themes» مشخص شده است) به کار می‌افتد، و" " «random» که در این صورت محافظ صفحهٔ نمایش هنگام فعال‌سازی از یک تم تصادفی " "استفاده می‌کند." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:26 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when " "\"mode\" is \"random\"." msgstr "" "این کلید فهرست تم‌هایی را که محافظ صفحهٔ نمایش استفاده می‌کند مشخص می‌کند. " "هر وقت که کلید «mode» روی «blank-only» تنظیم شده باشد نادیده گرفته می‌شود،‌ " "زمانی که کلید «mode» روی «single» تنظیم شده باشد نام تم مورد استفاده را " "ارائه می‌دهد، و زمانی که «mode» روی «random» تنظیم شده است فهرستی از تم‌ها " "ارائه می‌کند." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:30 msgid "Time before power management baseline" msgstr "" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:31 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power management. " "This key is set and maintained by the session power management agent." msgstr "" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:35 msgid "Time before theme change" msgstr "فاصلهٔ زمانی تغییر تم" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:36 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "تعداد دقایق بین تغییر تم محافظ صفحهٔ نمایش." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:40 msgid "Time before locking" msgstr "زمان تا قفل کردن" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:41 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the " "screen." msgstr "" "تعداد دقایقی که محافظ صفحهٔ نمایش فعال است و پس از آن که صفحهٔ نمایش قفل " "می‌شود." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:45 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "تعیبهٔ صفحه‌کلید در پنجره مجاز باشد" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:46 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "" "برای مجاز بودن تعبیهٔ صفحه‌کلید در پنجره هنگام تلاش برای باز کردن قفل، این " "کلید را روی درست تنظیمکنید. کلید «keyboard_command» باید با فرمان مناسبی " "تنظیم شده باشد." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:50 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "فرمان صفحه‌کلید توکار" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:51 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should" " implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "" "فرمانی که در صورت تنظیم کلید «embedded_keyboard_enabled» روی درست، برای " "تعبیهٔ ویجت صفحه‌کلید در پنجره، اجرا خواهد شد. این فرمان باید یک واسط اتصال " "XEMBED را پیاده‌سازیکند و خروجی‌اش یک XID پنجره روی خروجی استاندارد باشد." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:55 msgid "Allow logout" msgstr "خروج از سیستم مجاز باشد" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:56 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:60 msgid "Time before logout option" msgstr "زمان تا نمایش گزینهٔ خروج از سیستم" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:61 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:65 msgid "Logout command" msgstr "فرمان خروج از سیستم" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:66 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should" " simply log the user out without any interaction. This key has effect only " "if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "فرمانی که هنگام کلیک روی دکمهٔ خروج از سیستم فراخوانی می‌شود. این فرمان باید" " به سادگی کاربر را بدون هیچ تعاملی از سیستم خارج کند. این کلید زمانی " "تأثیرگذار است که کلید «ogout_enable» روی درست تنظیم شده باشد." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:70 msgid "Allow user switching" msgstr "تعویض کاربر مجاز باشد" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:71 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "" "برای نمایش گزینه‌ای برای تعویض به حساب یک کاربر دیگر در محاورهٔ باز کردن " "قفل، این کلید را روی درست تنظیم کنید." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:75 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "تم محاورهٔ قفل" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:76 msgid "Theme to use for the lock dialog" msgstr "" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:80 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:81 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "" #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:4 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "اسلایدهایی از تصاویر کیهان نمایش داده شود" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;slideshow;cosmos;" msgstr "" #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:3 msgid "Floating MATE" msgstr "MATE معلق" #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:4 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "حباب‌پراکنی از لوگوی MATE در اطراف صفحهٔ نمایش" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;logo;bubbles;" msgstr "" #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:3 msgid "Floating GNOME" msgstr "GNOME معلق" #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:4 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "حباب‌پراکنی از لوگوی گنوم در اطراف صفحهٔ نمایش" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;GNOME;logo;bubbles;" msgstr "" #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:3 msgid "Pictures folder" msgstr "پوشهٔ تصاویر" #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:4 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "اسلایدهایی از پوشهٔ تصاویر شما نمایش داده شود" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;custom;slideshow;pictures;folder;" msgstr "" #: savers/popsquares.desktop.in.in:3 msgid "Pop art squares" msgstr "مربع‌های پاپ" #: savers/popsquares.desktop.in.in:4 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "چهارخانه‌ای با رنگ‌های تپنده به سبک هنر پاپ." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/popsquares.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;grid;pulsing;colors;" msgstr "" #: savers/popsquares.c:49 savers/floaters.c:1191 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. برای اطلاعات در مورد طرز استفاده --help را ببینید.\n" #: savers/floaters.c:88 msgid "Show paths that images follow" msgstr "مسیرهایی را که تصاویر دنبال می کنند نشان بده" #: savers/floaters.c:93 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "گاه به گاه تصاویر را در حین حرکت بچرخان" #: savers/floaters.c:98 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "نرخ فریم و دیگر ارقام را نشان بده" #: savers/floaters.c:103 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "حداکثر تعداد تصاویر روی صفحه نمایش" #: savers/floaters.c:103 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_IMAGES" #: savers/floaters.c:108 msgid "The initial size and position of window" msgstr "اندازه و موقعیت اولیه پنجره" #: savers/floaters.c:108 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "عرضxارتفاع+x+y" #: savers/floaters.c:113 msgid "The source image to use" msgstr "تصویر منبع برای استفاده" #: savers/floaters.c:1185 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "image - تصاویر را اطراف صفحهٔ نمایش شناور می‌کند" #: savers/floaters.c:1200 msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "" "باید یک تصویر مشخص کنید. برای اطلاعات در مورد استفاده --help را ببینید.\n" #: savers/slideshow.c:55 msgid "Location to get images from" msgstr "محل گرفتن تصاویر" #: savers/slideshow.c:55 msgid "PATH" msgstr "مسیر" #: savers/slideshow.c:59 msgid "Color to use for images background" msgstr "رنگ پس زمینه تصاویر" #: savers/slideshow.c:59 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#rrggbb\"" #: savers/slideshow.c:63 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "تصاویری را که از location آمده درهم سازی نکن" #: savers/slideshow.c:67 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "تصاویر را کشیده نمایش نده" #: src/copy-theme-dialog.c:184 msgid "Copying files" msgstr "در حال نسخه‌برداری از پرونده‌ها" #: src/copy-theme-dialog.c:203 msgid "From:" msgstr "از:" #: src/copy-theme-dialog.c:207 msgid "To:" msgstr "به:" #: src/copy-theme-dialog.c:228 msgid "Copying themes" msgstr "تم های کپی" #: src/copy-theme-dialog.c:271 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "تم محافظ صفحهٔ نمایش نامعتبر" #: src/copy-theme-dialog.c:274 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "به نظر نمی رسد %s تم محافظ صفحه نمایش معتبری باشد" #: src/copy-theme-dialog.c:454 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "در حال نسخه‌برداری پروندهٔ: %Iu از %Iu" #: src/mate-screensaver-command.c:60 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "باعث می‌شود محافظ صفحهٔ نمایش به آرامی خارج شود" #: src/mate-screensaver-command.c:64 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "پرس‌وجو از وضعیت محافظ صفحهٔ نمایش" #: src/mate-screensaver-command.c:68 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "پرس و جوی مدت زمانی که محافظ صفحه نمایش فعال بوده" #: src/mate-screensaver-command.c:72 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "" "به فراروند در حال اجرای محافظ صفحهٔ نمایش خبر می‌دهد که صفحهٔ نمایش را " "بلافاصله قفل کند" #: src/mate-screensaver-command.c:76 msgid "Tells the running screensaver process to unlock the screen immediately" msgstr "" #: src/mate-screensaver-command.c:80 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "اگر محافظ صفحهٔ نمایش فعال است گرافیک در حال نمایش تعویض شود" #: src/mate-screensaver-command.c:84 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "محافظ صفحهٔ نمایش روشن شود (صفحهٔ نمایش خالی شود)" #: src/mate-screensaver-command.c:88 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "" "اگر محافظ صفحهٔ نمایش فعال است، غیر فعال شود. (صفحهٔ نمایش از خالی بودن " "درآید)" #: src/mate-screensaver-command.c:92 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "انگولک کردن محافظ صفحه نمایش در حال اجرا برای شبیه سازی فعالیت کاربر" #: src/mate-screensaver-command.c:96 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "" "از فعال شدن محافظ صفحهٔ نمایش ممانعت شود. هنگام ممانعت، فرمان مسدود می‌شود." #: src/mate-screensaver-command.c:100 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "برنامه‌ای که از فعالیت محافظ صفحهٔ نمایش ممانعت می‌کند" #: src/mate-screensaver-command.c:104 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "دلیل ممانعت از اجرای محافظ صفحهٔ نمایش" #: src/mate-screensaver-command.c:108 src/mate-screensaver-dialog.c:58 #: src/mate-screensaver.c:55 msgid "Version of this application" msgstr "نسخهٔ این برنامه" #: src/mate-screensaver-command.c:357 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "محافظ صفحهٔ نمایش %s است\n" #: src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "active" msgstr "فعال" #: src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "inactive" msgstr "غیرفعال" #: src/mate-screensaver-command.c:373 msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "محافظ صفحه نمایش مهار نشده است\n" #: src/mate-screensaver-command.c:381 msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "محافظ صفحه نمایش مهار شده توسط:\n" #: src/mate-screensaver-command.c:416 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "مدت %d ثانیه است که محافظ صفحه نمایش فعال است.\n" #: src/mate-screensaver-command.c:422 msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "محافظ صفحه نمایش در حال حاضر غیرفعال است.\n" #: src/mate-screensaver-dialog.c:57 msgid "Show debugging output" msgstr "نمایش خروجی اشکال‌زدایی" #: src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Show the logout button" msgstr "نمایش دکمهٔ خروج از سیستم" #: src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "فرمانی که از دکمهٔ خروج از سیستم فراخوانی می‌شود" #: src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Show the switch user button" msgstr "نمایش دکمهٔ تعویض کاربر" #: src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "پیامی که در پنجره محاوره نمایش داده می شود" #: src/mate-screensaver-dialog.c:62 src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "MESSAGE" msgstr "MESSAGE" #: src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Not used" msgstr "بی استفاده" #: src/mate-screensaver-dialog.c:165 src/mate-screensaver-dialog.c:166 #: src/mate-screensaver-dialog.c:167 src/gs-auth-pam.c:745 msgid "Username:" msgstr "نام کاربری:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:168 src/mate-screensaver-dialog.c:169 #: src/gs-auth-pam.c:171 msgid "Password:" msgstr "گذر واژه:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:170 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "لازم است گذرواژه‌تان را بلافاصله تغییر دهید (گذرواژه قدیمی است)" #: src/mate-screensaver-dialog.c:171 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "لازم است گذرواژه‌تان را بلافاصله تغییر دهید (اجبار مدیر)" #: src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "حساب شما منقضی شده است، لطفاً با مدیر سیستم تماس بگیرید" #: src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "No password supplied" msgstr "گذرواژه‌ای داده نشد" #: src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Password unchanged" msgstr "گذرواژه تغییر نکرد" #: src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "Can not get username" msgstr "گرفتن نام کاربر ممکن نیست" #: src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "گذرواژهٔ یونیکسی جدید را دوباره وارد کنید:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "گذرواژهٔ یونیکس جدید را وارد کنید:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "گذرواژهٔ یونیکس (فعلی):" #: src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "خطا هنگام تغییر گذرواژهٔ NIS" #: src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "You must choose a longer password" msgstr "باید گذرواژهٔ بلندتری انتخاب کنید" #: src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "گذرواژه قبلاً استفاده شده است. از گذرواژهٔ دیگری استفاده کنید." #: src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "برای تغییر گذرواژه‌تان باید بیشتر صبر کنید" #: src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "ببخشید، گذرواژه‌ها مطابقت ندارند" #: src/mate-screensaver-dialog.c:254 msgid "Checking..." msgstr "در حال بررسی..." #: src/mate-screensaver-dialog.c:300 src/gs-auth-pam.c:483 msgid "Authentication failed." msgstr "تأیید هویت شکست خورد." #: src/mate-screensaver-preferences.c:455 msgid "Blank screen" msgstr "صفحهٔ نمایش خالی" #: src/mate-screensaver-preferences.c:461 msgid "Random" msgstr "تصادفی" #: src/mate-screensaver-preferences.c:947 #: src/mate-screensaver-preferences.c:957 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/mate-screensaver-preferences.c:950 #: src/mate-screensaver-preferences.c:959 #: src/mate-screensaver-preferences.c:968 #: src/mate-screensaver-preferences.c:971 #: src/mate-screensaver-preferences.c:976 #: src/mate-screensaver-preferences.c:979 #: src/mate-screensaver-preferences.c:984 #: src/mate-screensaver-preferences.c:987 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/mate-screensaver-preferences.c:953 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/mate-screensaver-preferences.c:956 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1003 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1016 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:998 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1008 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1021 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1057 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1072 msgid "Never" msgstr "هرگز" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1554 msgid "Could not load the main interface" msgstr "نمی‌توان واسط اصلی را بار کرد" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1556 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "لطفاً بررسی کنید که محافظ صفحهٔ نمایش درست نصب شده باشد" #: src/mate-screensaver.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "شبح نشود" #: src/mate-screensaver.c:57 msgid "Enable debugging code" msgstr "اشکال‌زدایی کُد به کار انداخته شود" #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:5 msgid "Launch screensaver and locker program" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;locker;" msgstr "" #: src/gs-auth-pam.c:413 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "بر پا کردن سرویس %s ممکن نیست: %s\n" #: src/gs-auth-pam.c:443 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "نمی‌توان PAM_TTY=%s را تنظیم کرد" #: src/gs-auth-pam.c:479 msgid "Incorrect password." msgstr "گذرواژه نادرست است" #: src/gs-auth-pam.c:499 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "اجازهٔ دسترسی این بار داده نشده است." #: src/gs-auth-pam.c:507 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "دیگر اجازهٔ دسترسی به سیستم را ندارد." #: src/gs-listener-dbus.c:2247 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "ثبت نام در گذرگاه پیغام شکست خورد" #: src/gs-listener-dbus.c:2258 msgid "not connected to the message bus" msgstr "به گذرگاه پیغام متصل نیست" #: src/gs-listener-dbus.c:2268 src/gs-listener-dbus.c:2300 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "محافظ صفحهٔ نمایش از قبل در این نشست در حال اجرا است" #. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: src/gs-lock-plug.c:301 msgid "%A, %B %e" msgstr "%l:%M %p" #: src/gs-lock-plug.c:403 msgid "Time has expired." msgstr "زمان منقضی شد." #: src/gs-lock-plug.c:434 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "کلید قفل تبدیل روشن است." #: src/gs-lock-plug.c:1656 msgid "S_witch User..." msgstr "ت_عویض کاربر..." #: src/gs-lock-plug.c:1665 msgid "Log _Out" msgstr "_خروج از سیستم" #: src/gs-lock-plug.c:1878 msgid "%U on %h" msgstr "%U روی %h" #: src/gs-lock-plug.c:1893 msgid "_Password:" msgstr "کلمه عبور"