# Finnish messages for mate-screensaver package. # Copyright (C) 2005-2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package. # # Tommi Vainikainen , 2005, 2009. # Ilkka Tuohela , 2005-2009. # Timo Jyrinki , 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-screensaver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-09-12 21:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-12 21:33+0300\n" "Last-Translator: Tommi Vainikainen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Screensaver" msgstr "Näytönsäästäjä" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Aseta näytönsäästäjän asetukset" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 msgid "Screensaver preview" msgstr "Näytönsäästäjän esikatselu" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Varoitus: näyttöä ei lukita pääkäyttäjälle (root)." #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "Power _Management" msgstr "Virran_hallinta" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Näytönsäästäjän _käynnistysviive:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Näytönsäästäjän asetukset" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Näytönsäästäjän esikatselu" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Käynnistä näytönsäästäjä, kun tietokone on joutilas" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "_Lukitse näyttö, kun näytönsäästäjä on aktiivinen" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 msgid "_Preview" msgstr "_Esikatselu" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "_Näytönsäästäjän teema:" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11 msgid "Screensaver themes" msgstr "Näytönsäästäjän teemat" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 msgid "Screensavers" msgstr "Näytönsäästäjät" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Activate when idle" msgstr "Käynnistä joutilaana" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Salli näppäimistön upottaminen ikkunaan" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3 msgid "Allow logout" msgstr "Salli uloskirjautuminen" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "Salli istunnon tilaviestin näyttäminen" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "Salli istunnon tilaviestin näyttäminen, kun istunto on lukittu." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6 msgid "Allow user switching" msgstr "Salli käyttäjän vaihto" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Upotetun näppäimistön komento" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8 msgid "Lock on activation" msgstr "Lukitse aktivoitaessa" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9 msgid "Logout command" msgstr "Uloskirjautumiskomento" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "Näytönsäästäjän teeman valinta" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "" "Aseta todeksi, jos haluat käynnistää näytönsäästäjän, kun istunto ei ole " "käytössä." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "" "Aseta arvoksi TRUE, jos haluat sallia näppäimistön upottamisen ikkunaan " "yritettäessä avata lukitusta. Avaimen \"keyboard_command\" arvon tulee olla " "asetettu sisältämään haluttu komento." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "Aseta todeksi, jos haluat lukita näytön näytönsäästäjän aktivoituessa." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "" "Aseta todeksi, jos haluat lukituksen avausikkunan näyttävän valinnan, josta " "voi vaihtaa toiseksi käyttäjäksi." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a " "delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "" "Aseta todeksi, jos haluat lukituksen avausikkunan näyttävä valinnan, josta " "käyttäjän voi kirjata ulos järjestelmästä tietyn ajan kuluttua. Viiveen voi " "asettaa avaimesta \"logout_delay\"." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " "implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "" "Suoritettava komento näppäimistön upottamiseksi ikkunaan, kun avaimen " "\"embedded_keyboard_enabled\" arvo on TRUE. Tämän komennon täytyy toteuttaa " "XEMBED-liitännäisrajapinta ja muodostaa ikkunan XID oletussyötteeseen." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " "simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " "the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Uloskirjautumispainiketta painettaessa suoritettava komento . Tämän komennon " "tulee kirjata käyttäjä ulos vaatimatta mitään toimenpiteitä. Avain on " "käytössä vain silloin, kun avain \"logout_enable\" on asetettu arvoon TRUE." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the screen." msgstr "" "Kuinka monen minuutin kuluttua näytönsäästäjän aktivoinnista näyttö lukitaan." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Kuinka monen minuutin kuluttua näytönsäästäjän aktivoinnista lukituksen " "avausikkunaan lisätään uloskirjautumispainike. Tämä avain on käytössä vain " "silloin, kun avain \"logout_enable\" on asetettu arvoon TRUE." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "Kuinka monen minuutin kuluttua istunnon katsotaan olevan jouten." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "Kuinka pitkän joutenolon kuluttua näytönsäästäjän teemaa vaihdetaan." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. " "This key is set and maintained by the session power-management agent." msgstr "" "Aika sekunteja, jonka jälkeen virranhallintaa signaloidaan. Tämän avaimen " "asettaa ja sitä ylläpitää istunnon virranhallinnan ohjaaja." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "" "Näytönsäästäjän valintatila. Arvo voi olla joko \"blank-only\", jolloin " "näytönsäästäjä käynnistetään ilman teemaa, \"single\", jolloin " "näytönsäästäjä näyttää aina \"themes\" avaimessa valittua näytönsäästäjää, " "tai \"random\", jolloin näytönsäästäjä valitsee näytettävän teeman " "satunnaisesti." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "Lukitusikkunan teema" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26 msgid "Theme to use for the lock dialog." msgstr "Lukitusikkunan näyttämisessä käytettävä teema." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode" "\" is \"random\"." msgstr "" "Tämä avain määrittelee näytönsäästäjän käyttämät teemat. Arvolla ei ole " "vaikutusta, jos avain \"mode\" on joko \"disabled\" tai \"blank-only\". Sen " "tulee sisältää teeman nimen, kun arvo on \"single\", ja sen tulee sisältää " "lista teemoista, kun \"mode\"-avaimen arvo on \"random\"." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28 msgid "Time before locking" msgstr "Viive ennen lukitsemista" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:29 msgid "Time before logout option" msgstr "Viive ennen uloskirjautumispainiketta" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:30 msgid "Time before power-management baseline" msgstr "Aika ennen virranhallinnan huomautusta" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:31 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Aika, jonka jälkeen istunnon katsotaan olevan jouten." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:32 msgid "Time before theme change" msgstr "Viive ennen teeman vaihtoa" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 #, no-c-format msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Jätä viesti vastaanottajalle %R:" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 #, no-c-format msgid "%U on %h" msgstr "%U@%h" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6 #, no-c-format msgid "%R" msgstr "%R" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7 msgid "_Cancel" msgstr "_Peru" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8 msgid "_Leave Message" msgstr "_Jätä viesti" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9 msgid "_Log Out" msgstr "Kirjaudu _ulos" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10 msgid "_Switch User" msgstr "_Vaihda käyttäjää" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1382 msgid "_Unlock" msgstr "_Avaa lukitus" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "Maailmankaikkeus" #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Näyttää diaesityksen maailmankaikkeuden kuvista" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen" msgstr "\"Kuplii\" Maten logoa ympäri näyttöä" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Floating Feet" msgstr "Kelluvat jalat" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Näyttää diaesityksen kuvakansiossasi olevista kuvista" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Pictures folder" msgstr "Kuvakansio" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Pop-Art-tyylinen ruudukko sykkiviä värejä." #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "Pop art squares" msgstr "Poptaide-neliöt" #: ../savers/floaters.c:84 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Näytä polut, joita kuvat seuraavat" #: ../savers/floaters.c:87 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Kierrä kuvia silloin tällöin niiden liikkuessa" #: ../savers/floaters.c:90 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Näytä ruutunopeus ja muita tilastoja" #: ../savers/floaters.c:93 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Suurin määrä kuvia kerralla näytöllä" #: ../savers/floaters.c:93 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_KUVIA" #: ../savers/floaters.c:96 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Ikkunan koko ja sijainti aloitettaessa" #: ../savers/floaters.c:96 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "LEVEYSxKORKEUS+X+Y" #: ../savers/floaters.c:99 msgid "The source image to use" msgstr "Käytettävä lähdekuva" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #. #: ../savers/floaters.c:1194 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "kuva - kelluttaa kuvia ympäri näyttöä" #: ../savers/floaters.c:1200 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Katso --help jos haluat lisätietoja.\n" #: ../savers/floaters.c:1209 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "Yksi kuva täytyy antaa. Katso käyttöohje valitsimella --help.\n" #: ../savers/slideshow.c:53 msgid "Location to get images from" msgstr "Sijainti, josta kuvat haetaan" #: ../savers/slideshow.c:53 msgid "PATH" msgstr "POLKU" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Color to use for images background" msgstr "Kuvien taustalla käytettävä väri" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#rrggbb\"" #: ../savers/slideshow.c:57 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Älä sekoita kuvia kuvalähteestä" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Älä yritä venyttää kuvia näytöllä" #: ../src/copy-theme-dialog.c:212 msgid "Copying files" msgstr "Kopioidaan tiedostoja" #: ../src/copy-theme-dialog.c:230 msgid "From:" msgstr "Mistä:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:234 msgid "To:" msgstr "Mihin:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:254 msgid "Copying themes" msgstr "Kopioidaan teemoja" #: ../src/copy-theme-dialog.c:298 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Virheellinen näytönsäästäjäteema" #: ../src/copy-theme-dialog.c:301 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s ei näytä olevan kelvollinen näytönsäästäjäteema." #: ../src/copy-theme-dialog.c:481 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Kopioidaan tiedostoa: %u/%u" #: ../src/mate-screensaver-command.c:62 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Sammuta näytönsäästäjäohjelma kokonaan" #: ../src/mate-screensaver-command.c:64 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Näytä näytönsäästäjän tila" #: ../src/mate-screensaver-command.c:66 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Näytä, kuinka pitkään näytönsäästäjä on ollut päällä" #: ../src/mate-screensaver-command.c:68 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "Lukitse näyttö heti käynnissä olevan näytönsäästäjäprosessin avulla" #: ../src/mate-screensaver-command.c:70 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Vaihtaa uuteen demoon, jos näytönsäästäjä on käynnissä" #: ../src/mate-screensaver-command.c:72 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Laita näytönsäästäjä päälle (tyhjentää näytön)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:74 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "Lopeta näytönsäästäjä, jos se on käynnissä (palauta näyttö)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:76 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "Simuloi käyttäjän syötettä lähettämällä viesti näytönsäästäjälle" #: ../src/mate-screensaver-command.c:78 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "" "Estä näytönsäästäjän käynnistyminen. Komento pysähtyy niin pitkäksi aikaa " "kun esto on päällä." #: ../src/mate-screensaver-command.c:80 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "Kutsuva ohjelma, joka estää näytönsäästäjän käynnistymisen" #: ../src/mate-screensaver-command.c:82 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "Syy näytönsäästäjän käynnistymisen ehkäisemiseen" #: ../src/mate-screensaver-command.c:84 ../src/mate-screensaver-dialog.c:58 #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Version of this application" msgstr "Tämän ohjelman versio" #: ../src/mate-screensaver-command.c:311 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "Näytönsäästäjä on %s\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:311 msgid "active" msgstr "käytössä" #: ../src/mate-screensaver-command.c:311 msgid "inactive" msgstr "pois käytöstä" #: ../src/mate-screensaver-command.c:325 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "Näytönsäästäjä ei ole estetty\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:331 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "Näytönsäästäjän estää ohjelma:\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:362 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Näytönsäästäjä on ollut päällä %d sekuntia.\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:366 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "Näytönsäästäjä ei ole tällä hetkellä aktiivinen.\n" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:56 msgid "Show debugging output" msgstr "Näytä vianetsintätuloste" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Show the logout button" msgstr "Näytä uloskirjautumispainike" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Uloskirjautumispainikkeesta suoritettava komento" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "Show the switch user button" msgstr "Näytä käyttäjän vaihtopainike" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Ikkunassa näytettävä viesti" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66 ../src/mate-screensaver-dialog.c:68 msgid "MESSAGE" msgstr "VIESTI" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:68 msgid "Not used" msgstr "Ei käytössä" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 ../src/gs-auth-pam.c:698 msgid "Username:" msgstr "Käyttäjä:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 #: ../src/gs-auth-pam.c:166 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Salasana täytyy vaihtaa heti (salasana on vanhentunut)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Salasana täytyy vaihtaa heti (ylläpitäjän pakottama salasanan vaihto)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Käyttäjätunnuksesi on vanhentunut; ota yhteyttä ylläpitäjääsi" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186 msgid "No password supplied" msgstr "Salasanaa ei annettu" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187 msgid "Password unchanged" msgstr "Salasanaa ei vaihdettu" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188 msgid "Can not get username" msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Syötä toiseen kertaan uusi UNIX-salasana:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:190 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Syötä uusi UNIX-salasana:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:191 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "Nykyinen UNIX-salasana:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:192 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Virhe vaihdettaessa NIS-salasanaa." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:193 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Salasanan täytyy olla pidempi" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:194 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Salasana on jo käytetty, valitse toinen salasana." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:195 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Et voi vaihtaa salasanaa näin usein" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:196 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Salasanat eivät vastaa toisiaan" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:262 msgid "Checking..." msgstr "Tarkistetaan..." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:304 ../src/gs-auth-pam.c:457 msgid "Authentication failed." msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui." #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:524 msgid "Blank screen" msgstr "Tyhjä näyttö" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:530 msgid "Random" msgstr "Satunnainen" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:980 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d tunti" msgstr[1] "%d tuntia" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuutti" msgstr[1] "%d minuuttia" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunti" msgstr[1] "%d sekuntia" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:992 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s, %s, %s" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:995 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1003 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s, %s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:998 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1006 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1010 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1025 #, c-format msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1467 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Pääkäyttöliittymää ei voitu ladata" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1469 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Varmista, että näytönsäästäjä on kunnolla asennettu" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Älä käynnistä palvelinprosessina" #: ../src/mate-screensaver.c:58 msgid "Enable debugging code" msgstr "Käytä debuggauskoodia" #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Launch screen saver and locker program" msgstr "Käynnistä näytönsäästäjä ja lukitusohjelma" #: ../src/gs-auth-pam.c:397 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Palvelua %s ei voi avata: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:423 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Muuttujaa PAM_TTY=%s ei voi asettaa" #: ../src/gs-auth-pam.c:455 msgid "Incorrect password." msgstr "Virheellinen salasana." #: ../src/gs-auth-pam.c:471 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Pääsy ei ole sallittu tällä hetkellä." #: ../src/gs-auth-pam.c:477 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Pääsy ei ole enää sallittu järjestelmään." #: ../src/gs-listener-dbus.c:1851 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "viestiväylään rekisteröityminen epäonnistui" #: ../src/gs-listener-dbus.c:1861 msgid "not connected to the message bus" msgstr "viestiväylään ei ole yhteyttä" #: ../src/gs-listener-dbus.c:1870 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "näytönsäästäjä on jo käynnissä tässä istunnossa" #: ../src/gs-lock-plug.c:270 msgid "Time has expired." msgstr "Aika loppui." #: ../src/gs-lock-plug.c:298 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Näppäimistössä on Caps Lock päällä." #: ../src/gs-lock-plug.c:1362 msgid "S_witch User..." msgstr "_Vaihda käyttäjää..." #: ../src/gs-lock-plug.c:1371 msgid "Log _Out" msgstr "Kirjaudu _ulos" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:1547 msgid "%U on %h" msgstr "%s@%s" #: ../src/gs-lock-plug.c:1561 msgid "_Password:" msgstr "_Salasana:" #~ msgid "Reason for being away" #~ msgstr "Syy poissaoloon" #~ msgid "The reason for being away from the computer." #~ msgstr "Syy tietokoneen äärestä poissaolemiseen." #~ msgid "Copying '%s'" #~ msgstr "Kopioidaan \"%s\"" #~ msgid "From URI" #~ msgstr "URI:sta" #~ msgid "URI currently transferring from" #~ msgstr "URI, josta nyt siirretään" #~ msgid "To URI" #~ msgstr "URI:in" #~ msgid "URI currently transferring to" #~ msgstr "URI, jonne nyt siirretään" #~ msgid "Fraction completed" #~ msgstr "Siirretty osa" #~ msgid "Fraction of transfer currently completed" #~ msgstr "Siirron jo suoritettu osa" #~ msgid "Current URI index" #~ msgstr "Nykyinen URI-hakemisto" #~ msgid "Current URI index - starts from 1" #~ msgstr "Nykyinen URI-hakemisto - alkaa ykkösestä" #~ msgid "Total URIs" #~ msgstr "Kaikki URIt" #~ msgid "Total number of URIs" #~ msgstr "URI:en kokonaismäärä" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Otetaan yhteyttä..." #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "Tunnistautuminen" #~ msgid "S_witch to user:" #~ msgstr "Vaihda käyttäjäksi:" #~ msgid "_Switch user..." #~ msgstr "_Vaihda käyttäjää..." #~ msgid "N" #~ msgstr "n" #~ msgid "Manager" #~ msgstr "Johtaja" #~ msgid "The manager which owns this object." #~ msgstr "Hallitsin, jonka tämä olio on." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nimi" #~ msgid "The name of the X11 display this object refers to." #~ msgstr "X11-näytön nimi, johon tämä olio viittaa." #~ msgid "User" #~ msgstr "Käyttäjä" #~ msgid "The user currently logged in on this virtual terminal." #~ msgstr "Tällä hetkellä sisäänkirjautunut käyttäjä tällä päätteellä." #~ msgid "Console" #~ msgstr "Konsoli" #~ msgid "" #~ "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1." #~ msgstr "Virtuaalikonsolin numero, jolta tämä näyttö löytyy, tai %-1." #~ msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display." #~ msgstr "Onko tämä näyttö ikkunoitu (Xnest) näyttö." #~ msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons." #~ msgstr "Kirjautumisohjelmaan ei saatu yhteyttä tuntemattomasta syystä." #~ msgid "The display manager is not running or too old." #~ msgstr "Kirjautumisohjelma ei käynnissä tai liian vanha." #~ msgid "The configured limit of flexible servers has been reached." #~ msgstr "Siirtyville palvelimille asetettu raja on tullut täyteen." #~ msgid "There was an unknown error starting X." #~ msgstr "Tuntematon virhe käynnistettäessä X:ää." #~ msgid "The X server failed to finish starting." #~ msgstr "X-palvelin ei onnistunut päättämään käynnistymistä." #~ msgid "There are too many X sessions running." #~ msgstr "Liian monta X-istuntoa käynnissä." #~ msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server." #~ msgstr "" #~ "Sisäkkäinen X-palvelin (Xnest) ei saanut yhteyttä nykyiseen X-palvelimeen." #~ msgid "The X server in the MDM configuration could not be found." #~ msgstr "MDM:n asetuksien X-palvelinta ei löytynyt." #~ msgid "" #~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " #~ "which is not available." #~ msgstr "" #~ "Yritetään asettaa tuntematonta uloskirjautumistoimintoa, tai yritetään " #~ "asettaa toimintoa, joka ei ole käytettävissä." #~ msgid "Virtual terminals not supported." #~ msgstr "Virtuaalipäätteitä ei tueta." #~ msgid "Invalid virtual terminal number." #~ msgstr "Virheellinen virtuaalipäätenumero." #~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key." #~ msgstr "Yritetään päivittää ei-tuettua asetusavainta." #~ msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing." #~ msgstr "~/.Xauthority-tiedosto on rikki tai puuttuu." #~ msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up." #~ msgstr "Kirjautumisohjelmalle tukehtui liian moneen lähetettyyn viestiin." #~ msgid "The display manager sent an unknown error message." #~ msgstr "Kirjautumisohjelma lähetti tuntemattoman virheviestin." #~ msgid "The user this menu item represents." #~ msgstr "Käyttäjä, jota tämä valikko esittää." #~ msgid "Icon Size" #~ msgstr "Kuvakekoko" #~ msgid "The size of the icon to use." #~ msgstr "Kuvakkeissa käytettävä koko." #~ msgid "Indicator Size" #~ msgstr "Ilmaisimen koko" #~ msgid "Size of check indicator" #~ msgstr "Tarkistusilmaisimen koko" #~ msgid "Indicator Spacing" #~ msgstr "Ilmaisimien väli" #~ msgid "Space between the username and the indicator" #~ msgstr "Tila käyttäjätunnuksen ja ilmaisimen välissä" #~ msgid "The user manager object this user is controlled by." #~ msgstr "Käyttäjänhallintaolio, jolla tätä käyttää hallitaan." #~ msgid "Show Details" #~ msgstr "Näytä yksityiskohdat" #~ msgid "MDM (The MATE Display Manager) is not running." #~ msgstr "MDM (Maten kirjautumisohjelman) ei ole käynnissä." #~ msgid "" #~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " #~ "Display Manager) or xdm." #~ msgstr "" #~ "Itse asiassa käytössä saattaa olla jokin toinen kirjautumisohjelma, kuten " #~ "KDM (KDE:n kirjautumisohjelma) tai xdm." #~ msgid "" #~ "If you still wish to use this feature, either start MDM yourself or ask " #~ "your system administrator to start MDM." #~ msgstr "" #~ "Jos haluat edelleen käyttää tätä ominaisuutta, käynnistä itse tai pyydä " #~ "järjestelmän ylläpitäjää käynnistämään MDM." #~ msgid "Cannot communicate with MDM (The MATE Display Manager)" #~ msgstr "Kommunikointi MDM:n (Maten kirjautumisohjelman) kanssa ei onnistu" #~ msgid "Perhaps you have an old version of MDM running." #~ msgstr "Kenties käynnissä on MDM:n vanha versio.." #~ msgid "" #~ "Cannot communicate with mdm, perhaps you have an old version running." #~ msgstr "" #~ "Kommunikointi MDM:n kanssa ei onnistu. Käytössä on ehkä vanha versio." #~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." #~ msgstr "Joustavien X-palvelinten yläraja saavutettiin." #~ msgid "There were errors trying to start the X server." #~ msgstr "X-palvelinta käynnistäessä tuli virheitä." #~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." #~ msgstr "X-palvelin kaatui. Sitä ei ole ehkä asetettu oikein." #~ msgid "Too many X sessions running." #~ msgstr "Liian monta X-istuntoa käynnissä." #~ msgid "" #~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " #~ "may be missing an X authorization file." #~ msgstr "" #~ "Sisäkkäinen X-palvelin (Xnest) ei onnistunut ottamaan yhteyttä X-" #~ "palvelimeen. Syynä voi olla puuttuva X-todennustiedosto." #~ msgid "" #~ "The nested X server (Xnest) is not available, or mdm is badly " #~ "configured.\n" #~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login." #~ msgstr "" #~ "Sisäkkäinen X-palvelin (Xnest) ei ole käytettävissä, tai MDM:n asetukset " #~ "ovat\n" #~ "väärät. Asenna Xnest-paketti sisäkkäisen kirjautumisen käyttämiseksi." #~ msgid "" #~ "The X server is not available, it is likely that mdm is badly configured." #~ msgstr "X-palvelinta ei ole saatavilla. MDM on luultavasti väärin asetettu." #~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." #~ msgstr "Yritetään vaihtaa virheellisen numeroiseen virtuaalipäätteeseen." #~ msgid "" #~ "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " #~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." #~ msgstr "" #~ "Toimintoon tarvittavaa todennusta ei näy olevan. Tiedosto .Xauthority voi " #~ "olla väärin asetettu." #~ msgid "Too many messages were sent to mdm and it hung upon us." #~ msgstr "Liian monta viestiä lähetettiin mdm:lle ja se kaatui päällemme." #~ msgid "Unknown error occurred." #~ msgstr "Tapahtui tuntematon virhe." #~ msgid "Time before activation" #~ msgstr "Viive ennen aktivointia" #~ msgid "_Screensaver" #~ msgstr "_Näytönsäästäjä" #~ msgid "Disable running graphical themes while blanked" #~ msgstr "Poista graafiset teemat käytöstä kun tyhjennetty" #~ msgid "Enable running graphical themes while blanked (if applicable)" #~ msgstr "Ota graafiset teemat käyttöön kun tyhjennetty (jos sovellettavissa)" #~ msgid "0 seconds" #~ msgstr "0 sekuntia" #~ msgid "That password was incorrect." #~ msgstr "Salasana oli väärä." #~ msgid "Allow monitor power management" #~ msgstr "Salli näytön virranhallinta" #~ msgid "Set this to TRUE to allow the screensaver to power down the monitor." #~ msgstr "Aseta todeksi, jos haluat näytönsäästäjän voivan sammuttaa näytön." #~ msgid "" #~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor " #~ "goes into standby power mode." #~ msgstr "" #~ "Kuinka monen minuutin kuluttua näytönsäästäjän aktivoitumisesta näyttö " #~ "siirtyy valmiustilaan." #~ msgid "" #~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor " #~ "goes into suspend power mode." #~ msgstr "" #~ "Kuinka monen minuutin kuluttua näytönsäästäjän aktivoitumisesta näyttö " #~ "siirtyy keskeytystilaan." #~ msgid "" #~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor " #~ "powers off." #~ msgstr "" #~ "Kuinka monen minuutin kuluttua näytönsäästäjän aktivoitumisesta näyttö " #~ "sammutetaan." #~ msgid "Time before power off" #~ msgstr "Viive ennen näytön virran sammuttamista" #~ msgid "Time before standby" #~ msgstr "Viive ennen lepotilaa" #~ msgid "Time before suspend" #~ msgstr "Viive ennen säästötilaa" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "_Activate after:" #~ msgstr "_Käynnistä ajan kuluttua:" #~ msgid "" #~ "The number of minutes of idle time before activating the screensaver." #~ msgstr "Kuinka pitkän joutenolon kuluttua näytönsäästäjä aktivoidaan." #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Ei käytössä" #~ msgid "Welcome to %s" #~ msgstr "Tervetuloa koneelle %s" #~ msgid "How many minutes until the monitor goes black" #~ msgstr "Kuinka monen minuutin kuluttua näyttö menee mustaksi" #~ msgid "How many minutes until the monitor goes black." #~ msgstr "Kuinka monen minuutin kuluttua näyttö menee mustaksi." #~ msgid "How many minutes until the monitor power-saves" #~ msgstr "Kuinka monen minuutin kuluttua näyttö menee virransäästötilaan" #~ msgid "How many minutes until the monitor power-saves." #~ msgstr "Kuinka monen minuutin kuluttua näyttö menee virransäästötilaan." #~ msgid "How many minutes until the monitor powers down" #~ msgstr "Kuinka monen minuutin kuluttua näyttö sammuu" #~ msgid "How many minutes until the monitor powers down." #~ msgstr "Kuinka monen minuutin kuluttua näyttö sammuu." #~ msgid "" #~ "The number of minutes after blanking the screen before a logout option " #~ "will appear" #~ msgstr "" #~ "Minuuttimäärä näytön tyhjentämisestä ennen kuin uloskirjautumisvalinta " #~ "tulee esiin" #~ msgid "The number of minutes after blanking the screen before locking" #~ msgstr "Minuuttimäärä näytön tyhjentämisestä ennen lukitsemista" #~ msgid "The number of minutes after blanking the screen before locking." #~ msgstr "Minuuttimäärä näytön tyhjentämisestä ennen lukitsemista." #~ msgid "The selected screensaver themes" #~ msgstr "Valitut näytönsäästäjäteemat" #~ msgid "" #~ "This key specifies the selection mode used by the screensaver. Possible " #~ "values are \"disabled\", \"blank-only\", \"single\", and \"random\"." #~ msgstr "" #~ "Tämä avain määrittää valintatavan, jota näytönsäästäjä käyttää. " #~ "Mahdolliset arvot ovat \"disabled\" (ei käytössä), \"blank-only\" (vain " #~ "tyhjennys), \"single\" (yksittäinen) ja \"random\" (satunnainen)." #~ msgid "This key specifies the themes to be used by the screensaver." #~ msgstr "Tämä avain määrittää teemat, joita näytönsäästäjä käyttää." #~ msgid "Whether to lock as well as blank" #~ msgstr "Lukitaanko myös kun tyhjennetään" #~ msgid "Whether to lock as well as blank." #~ msgstr "Lukitaanko myös kun tyhjennetään." #~ msgid "Whether to offer the option of logging out after logout_delay" #~ msgstr "Tarjotaanko uloskirjautumisvaihtoehto logout_delay:n jälkeen" #~ msgid "Whether to offer the option of logging out after logout_delay." #~ msgstr "Tarjotaanko uloskirjautumisvaihtoehto logout_delay:n jälkeen." #~ msgid "Whether to power down the monitor" #~ msgstr "Sammutetaanko näyttö" #~ msgid "About %ld second left" #~ msgid_plural "About %ld seconds left" #~ msgstr[0] "Noin %ld sekunti jäljellä" #~ msgstr[1] "Noin %ld sekuntia jäljellä" #~ msgid "Log in as a new user" #~ msgstr "Kirjaudu sisään uutena käyttäjänä" #~ msgid "Enter a password to unlock the screen" #~ msgstr "Syötä salasana avataksesi näytön" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nimi:"