# Finnish messages for mate-screensaver package.
# Copyright (C) 2005-2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package.
#
# Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005, 2009.
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009.
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-screensaver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-12 21:34+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-12 21:33+0300\n"
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <mate-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2
msgid "Screensaver"
msgstr "Näytönsäästäjä"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "Aseta näytönsäästäjän asetukset"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>Näytönsäästäjän esikatselu</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr "<b>Varoitus: näyttöä ei lukita pääkäyttäjälle (root).</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3
msgid "Power _Management"
msgstr "Virran_hallinta"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "Näytönsäästäjän _käynnistysviive:"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Näytönsäästäjän asetukset"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "Näytönsäästäjän esikatselu"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "_Käynnistä näytönsäästäjä, kun tietokone on joutilas"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "_Lukitse näyttö, kun näytönsäästäjä on aktiivinen"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9
msgid "_Preview"
msgstr "_Esikatselu"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "_Näytönsäästäjän teema:"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11
msgid "Screensaver themes"
msgstr "Näytönsäästäjän teemat"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
msgid "Screensavers"
msgstr "Näytönsäästäjät"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Activate when idle"
msgstr "Käynnistä joutilaana"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "Salli näppäimistön upottaminen ikkunaan"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Allow logout"
msgstr "Salli uloskirjautuminen"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr "Salli istunnon tilaviestin näyttäminen"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5
msgid ""
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
msgstr "Salli istunnon tilaviestin näyttäminen, kun istunto on lukittu."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6
msgid "Allow user switching"
msgstr "Salli käyttäjän vaihto"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "Upotetun näppäimistön komento"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8
msgid "Lock on activation"
msgstr "Lukitse aktivoitaessa"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9
msgid "Logout command"
msgstr "Uloskirjautumiskomento"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10
msgid "Screensaver theme selection mode"
msgstr "Näytönsäästäjän teeman valinta"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr ""
"Aseta todeksi, jos haluat käynnistää näytönsäästäjän, kun istunto ei ole "
"käytössä."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
"command."
msgstr ""
"Aseta arvoksi TRUE, jos haluat sallia näppäimistön upottamisen ikkunaan "
"yritettäessä avata lukitusta. Avaimen \"keyboard_command\" arvon tulee olla "
"asetettu sisältämään haluttu komento."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr "Aseta todeksi, jos haluat lukita näytön näytönsäästäjän aktivoituessa."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr ""
"Aseta todeksi, jos haluat lukituksen avausikkunan näyttävän valinnan, josta "
"voi vaihtaa toiseksi käyttäjäksi."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr ""
"Aseta todeksi, jos haluat lukituksen avausikkunan näyttävä valinnan, josta "
"käyttäjän voi kirjata ulos järjestelmästä tietyn ajan kuluttua. Viiveen voi "
"asettaa avaimesta \"logout_delay\"."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output."
msgstr ""
"Suoritettava komento näppäimistön upottamiseksi ikkunaan, kun avaimen "
"\"embedded_keyboard_enabled\" arvo on TRUE. Tämän komennon täytyy toteuttaa "
"XEMBED-liitännäisrajapinta ja muodostaa ikkunan XID oletussyötteeseen."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"Uloskirjautumispainiketta painettaessa suoritettava komento . Tämän komennon "
"tulee kirjata käyttäjä ulos vaatimatta mitään toimenpiteitä. Avain on "
"käytössä vain silloin, kun avain \"logout_enable\" on asetettu arvoon TRUE."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19
msgid ""
"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
msgstr ""
"Kuinka monen minuutin kuluttua näytönsäästäjän aktivoinnista näyttö lukitaan."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"Kuinka monen minuutin kuluttua näytönsäästäjän aktivoinnista lukituksen "
"avausikkunaan lisätään uloskirjautumispainike. Tämä avain on käytössä vain "
"silloin, kun avain \"logout_enable\" on asetettu arvoon TRUE."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "Kuinka monen minuutin kuluttua istunnon katsotaan olevan jouten."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
msgstr "Kuinka pitkän joutenolon kuluttua näytönsäästäjän teemaa vaihdetaan."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. "
"This key is set and maintained by the session power-management agent."
msgstr ""
"Aika sekunteja, jonka jälkeen virranhallintaa signaloidaan. Tämän avaimen "
"asettaa ja sitä ylläpitää istunnon virranhallinnan ohjaaja."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24
msgid ""
"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
"activation."
msgstr ""
"Näytönsäästäjän valintatila. Arvo voi olla joko \"blank-only\", jolloin "
"näytönsäästäjä käynnistetään ilman teemaa, \"single\", jolloin "
"näytönsäästäjä näyttää aina \"themes\" avaimessa valittua näytönsäästäjää, "
"tai \"random\", jolloin näytönsäästäjä valitsee näytettävän teeman "
"satunnaisesti."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25
msgid "Theme for lock dialog"
msgstr "Lukitusikkunan teema"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26
msgid "Theme to use for the lock dialog."
msgstr "Lukitusikkunan näyttämisessä käytettävä teema."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27
msgid ""
"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode"
"\" is \"random\"."
msgstr ""
"Tämä avain määrittelee näytönsäästäjän käyttämät teemat. Arvolla ei ole "
"vaikutusta, jos avain \"mode\" on joko \"disabled\" tai \"blank-only\". Sen "
"tulee sisältää teeman nimen, kun arvo on \"single\", ja sen tulee sisältää "
"lista teemoista, kun \"mode\"-avaimen arvo on \"random\"."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28
msgid "Time before locking"
msgstr "Viive ennen lukitsemista"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:29
msgid "Time before logout option"
msgstr "Viive ennen uloskirjautumispainiketta"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:30
msgid "Time before power-management baseline"
msgstr "Aika ennen virranhallinnan huomautusta"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:31
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Aika, jonka jälkeen istunnon katsotaan olevan jouten."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:32
msgid "Time before theme change"
msgstr "Viive ennen teeman vaihtoa"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
msgstr "<b>Jätä viesti vastaanottajalle %R:</b>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
msgstr "<span size=\"small\">%U@%h</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6
#, no-c-format
msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8
msgid "_Leave Message"
msgstr "_Jätä viesti"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9
msgid "_Log Out"
msgstr "Kirjaudu _ulos"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10
msgid "_Switch User"
msgstr "_Vaihda käyttäjää"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1382
msgid "_Unlock"
msgstr "_Avaa lukitus"

#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows outer space images.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3
#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Cosmos"
msgstr "Maailmankaikkeus"

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "Näyttää diaesityksen maailmankaikkeuden kuvista"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen"
msgstr "\"Kuplii\" Maten logoa ympäri näyttöä"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Floating Feet"
msgstr "Kelluvat jalat"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "Näyttää diaesityksen kuvakansiossasi olevista kuvista"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Pictures folder"
msgstr "Kuvakansio"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "Pop-Art-tyylinen ruudukko sykkiviä värejä."

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2
msgid "Pop art squares"
msgstr "Poptaide-neliöt"

#: ../savers/floaters.c:84
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "Näytä polut, joita kuvat seuraavat"

#: ../savers/floaters.c:87
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "Kierrä kuvia silloin tällöin niiden liikkuessa"

#: ../savers/floaters.c:90
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "Näytä ruutunopeus ja muita tilastoja"

#: ../savers/floaters.c:93
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "Suurin määrä kuvia kerralla näytöllä"

#: ../savers/floaters.c:93
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "MAX_KUVIA"

#: ../savers/floaters.c:96
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "Ikkunan koko ja sijainti aloitettaessa"

#: ../savers/floaters.c:96
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "LEVEYSxKORKEUS+X+Y"

#: ../savers/floaters.c:99
msgid "The source image to use"
msgstr "Käytettävä lähdekuva"

#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
#.
#: ../savers/floaters.c:1194
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "kuva - kelluttaa kuvia ympäri näyttöä"

#: ../savers/floaters.c:1200
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. Katso --help jos haluat lisätietoja.\n"

#: ../savers/floaters.c:1209
#, c-format
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr "Yksi kuva täytyy antaa. Katso käyttöohje valitsimella --help.\n"

#: ../savers/slideshow.c:53
msgid "Location to get images from"
msgstr "Sijainti, josta kuvat haetaan"

#: ../savers/slideshow.c:53
msgid "PATH"
msgstr "POLKU"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "Color to use for images background"
msgstr "Kuvien taustalla käytettävä väri"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "\"#rrggbb\""

#: ../savers/slideshow.c:57
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "Älä sekoita kuvia kuvalähteestä"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "Älä yritä venyttää kuvia näytöllä"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:212
msgid "Copying files"
msgstr "Kopioidaan tiedostoja"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:230
msgid "From:"
msgstr "Mistä:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:234
msgid "To:"
msgstr "Mihin:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:254
msgid "Copying themes"
msgstr "Kopioidaan teemoja"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:298
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "Virheellinen näytönsäästäjäteema"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:301
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "%s ei näytä olevan kelvollinen näytönsäästäjäteema."

#: ../src/copy-theme-dialog.c:481
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Kopioidaan tiedostoa: %u/%u"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:62
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "Sammuta näytönsäästäjäohjelma kokonaan"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:64
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "Näytä näytönsäästäjän tila"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:66
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "Näytä, kuinka pitkään näytönsäästäjä on ollut päällä"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:68
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr "Lukitse näyttö heti käynnissä olevan näytönsäästäjäprosessin avulla"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:70
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr "Vaihtaa uuteen demoon, jos näytönsäästäjä on käynnissä"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:72
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "Laita näytönsäästäjä päälle (tyhjentää näytön)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:74
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr "Lopeta näytönsäästäjä, jos se on käynnissä (palauta näyttö)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:76
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr "Simuloi käyttäjän syötettä lähettämällä viesti näytönsäästäjälle"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:78
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr ""
"Estä näytönsäästäjän käynnistyminen. Komento pysähtyy niin pitkäksi aikaa "
"kun esto on päällä."

#: ../src/mate-screensaver-command.c:80
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr "Kutsuva ohjelma, joka estää näytönsäästäjän käynnistymisen"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:82
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "Syy näytönsäästäjän käynnistymisen ehkäisemiseen"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:84 ../src/mate-screensaver-dialog.c:58
#: ../src/mate-screensaver.c:56
msgid "Version of this application"
msgstr "Tämän ohjelman versio"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:311
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "Näytönsäästäjä on %s\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:311
msgid "active"
msgstr "käytössä"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:311
msgid "inactive"
msgstr "pois käytöstä"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:325
#, c-format
msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgstr "Näytönsäästäjä ei ole estetty\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:331
#, c-format
msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
msgstr "Näytönsäästäjän estää ohjelma:\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:362
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "Näytönsäästäjä on ollut päällä %d sekuntia.\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:366
#, c-format
msgid "The screensaver is not currently active.\n"
msgstr "Näytönsäästäjä ei ole tällä hetkellä aktiivinen.\n"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:56
msgid "Show debugging output"
msgstr "Näytä vianetsintätuloste"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60
msgid "Show the logout button"
msgstr "Näytä uloskirjautumispainike"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "Uloskirjautumispainikkeesta suoritettava komento"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64
msgid "Show the switch user button"
msgstr "Näytä käyttäjän vaihtopainike"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "Ikkunassa näytettävä viesti"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66 ../src/mate-screensaver-dialog.c:68
msgid "MESSAGE"
msgstr "VIESTI"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:68
msgid "Not used"
msgstr "Ei käytössä"

#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 ../src/mate-screensaver-dialog.c:179
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 ../src/gs-auth-pam.c:698
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjä:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 ../src/mate-screensaver-dialog.c:182
#: ../src/gs-auth-pam.c:166
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Salasana täytyy vaihtaa heti (salasana on vanhentunut)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Salasana täytyy vaihtaa heti (ylläpitäjän pakottama salasanan vaihto)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Käyttäjätunnuksesi on vanhentunut; ota yhteyttä ylläpitäjääsi"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186
msgid "No password supplied"
msgstr "Salasanaa ei annettu"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187
msgid "Password unchanged"
msgstr "Salasanaa ei vaihdettu"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188
msgid "Can not get username"
msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Syötä toiseen kertaan uusi UNIX-salasana:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:190
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Syötä uusi UNIX-salasana:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:191
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "Nykyinen UNIX-salasana:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:192
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Virhe vaihdettaessa NIS-salasanaa."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:193
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Salasanan täytyy olla pidempi"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:194
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Salasana on jo käytetty, valitse toinen salasana."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:195
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Et voi vaihtaa salasanaa näin usein"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:196
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Salasanat eivät vastaa toisiaan"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:262
msgid "Checking..."
msgstr "Tarkistetaan..."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:304 ../src/gs-auth-pam.c:457
msgid "Authentication failed."
msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui."

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:524
msgid "Blank screen"
msgstr "Tyhjä näyttö"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:530
msgid "Random"
msgstr "Satunnainen"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:980
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d tunti"
msgstr[1] "%d tuntia"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuutti"
msgstr[1] "%d minuuttia"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekunti"
msgstr[1] "%d sekuntia"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:992
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s, %s, %s"

#. hour:minutes
#. minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:995
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1003
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s, %s"

#. hour
#. minutes
#. seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:998
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1006
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1010
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1025
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1467
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Pääkäyttöliittymää ei voitu ladata"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1469
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "Varmista, että näytönsäästäjä on kunnolla asennettu"

#: ../src/mate-screensaver.c:57
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Älä käynnistä palvelinprosessina"

#: ../src/mate-screensaver.c:58
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Käytä debuggauskoodia"

#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1
msgid "Launch screen saver and locker program"
msgstr "Käynnistä näytönsäästäjä ja lukitusohjelma"

#: ../src/gs-auth-pam.c:397
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Palvelua %s ei voi avata: %s\n"

#: ../src/gs-auth-pam.c:423
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Muuttujaa PAM_TTY=%s ei voi asettaa"

#: ../src/gs-auth-pam.c:455
msgid "Incorrect password."
msgstr "Virheellinen salasana."

#: ../src/gs-auth-pam.c:471
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "Pääsy ei ole sallittu tällä hetkellä."

#: ../src/gs-auth-pam.c:477
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "Pääsy ei ole enää sallittu järjestelmään."

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1851
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "viestiväylään rekisteröityminen epäonnistui"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1861
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "viestiväylään ei ole yhteyttä"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1870
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "näytönsäästäjä on jo käynnissä tässä istunnossa"

#: ../src/gs-lock-plug.c:270
msgid "Time has expired."
msgstr "Aika loppui."

#: ../src/gs-lock-plug.c:298
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Näppäimistössä on Caps Lock päällä."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1362
msgid "S_witch User..."
msgstr "_Vaihda käyttäjää..."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1371
msgid "Log _Out"
msgstr "Kirjaudu _ulos"

#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
#: ../src/gs-lock-plug.c:1547
msgid "%U on %h"
msgstr "%s@%s"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1561
msgid "_Password:"
msgstr "_Salasana:"

#~ msgid "Reason for being away"
#~ msgstr "Syy poissaoloon"

#~ msgid "The reason for being away from the computer."
#~ msgstr "Syy tietokoneen äärestä poissaolemiseen."

#~ msgid "Copying '%s'"
#~ msgstr "Kopioidaan \"%s\""

#~ msgid "From URI"
#~ msgstr "URI:sta"

#~ msgid "URI currently transferring from"
#~ msgstr "URI, josta nyt siirretään"

#~ msgid "To URI"
#~ msgstr "URI:in"

#~ msgid "URI currently transferring to"
#~ msgstr "URI, jonne nyt siirretään"

#~ msgid "Fraction completed"
#~ msgstr "Siirretty osa"

#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
#~ msgstr "Siirron jo suoritettu osa"

#~ msgid "Current URI index"
#~ msgstr "Nykyinen URI-hakemisto"

#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
#~ msgstr "Nykyinen URI-hakemisto - alkaa ykkösestä"

#~ msgid "Total URIs"
#~ msgstr "Kaikki URIt"

#~ msgid "Total number of URIs"
#~ msgstr "URI:en kokonaismäärä"

#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Otetaan yhteyttä..."

#~ msgid "Authentication"
#~ msgstr "Tunnistautuminen"

#~ msgid "S_witch to user:"
#~ msgstr "Vaihda käyttäjäksi:"

#~ msgid "_Switch user..."
#~ msgstr "_Vaihda käyttäjää..."

#~ msgid "N"
#~ msgstr "n"

#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Johtaja"

#~ msgid "The manager which owns this object."
#~ msgstr "Hallitsin, jonka tämä olio on."

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nimi"

#~ msgid "The name of the X11 display this object refers to."
#~ msgstr "X11-näytön nimi, johon tämä olio viittaa."

#~ msgid "User"
#~ msgstr "Käyttäjä"

#~ msgid "The user currently logged in on this virtual terminal."
#~ msgstr "Tällä hetkellä sisäänkirjautunut käyttäjä tällä päätteellä."

#~ msgid "Console"
#~ msgstr "Konsoli"

#~ msgid ""
#~ "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1."
#~ msgstr "Virtuaalikonsolin numero, jolta tämä näyttö löytyy, tai %-1."

#~ msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display."
#~ msgstr "Onko tämä näyttö ikkunoitu (Xnest) näyttö."

#~ msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons."
#~ msgstr "Kirjautumisohjelmaan ei saatu yhteyttä tuntemattomasta syystä."

#~ msgid "The display manager is not running or too old."
#~ msgstr "Kirjautumisohjelma ei käynnissä tai liian vanha."

#~ msgid "The configured limit of flexible servers has been reached."
#~ msgstr "Siirtyville palvelimille asetettu raja on tullut täyteen."

#~ msgid "There was an unknown error starting X."
#~ msgstr "Tuntematon virhe käynnistettäessä X:ää."

#~ msgid "The X server failed to finish starting."
#~ msgstr "X-palvelin ei onnistunut päättämään käynnistymistä."

#~ msgid "There are too many X sessions running."
#~ msgstr "Liian monta X-istuntoa käynnissä."

#~ msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server."
#~ msgstr ""
#~ "Sisäkkäinen X-palvelin (Xnest) ei saanut yhteyttä nykyiseen X-palvelimeen."

#~ msgid "The X server in the MDM configuration could not be found."
#~ msgstr "MDM:n asetuksien X-palvelinta ei löytynyt."

#~ msgid ""
#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
#~ "which is not available."
#~ msgstr ""
#~ "Yritetään asettaa tuntematonta uloskirjautumistoimintoa, tai yritetään "
#~ "asettaa toimintoa, joka ei ole käytettävissä."

#~ msgid "Virtual terminals not supported."
#~ msgstr "Virtuaalipäätteitä ei tueta."

#~ msgid "Invalid virtual terminal number."
#~ msgstr "Virheellinen virtuaalipäätenumero."

#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
#~ msgstr "Yritetään päivittää ei-tuettua asetusavainta."

#~ msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing."
#~ msgstr "~/.Xauthority-tiedosto on rikki tai puuttuu."

#~ msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up."
#~ msgstr "Kirjautumisohjelmalle tukehtui liian moneen lähetettyyn viestiin."

#~ msgid "The display manager sent an unknown error message."
#~ msgstr "Kirjautumisohjelma lähetti tuntemattoman virheviestin."

#~ msgid "The user this menu item represents."
#~ msgstr "Käyttäjä, jota tämä valikko esittää."

#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "Kuvakekoko"

#~ msgid "The size of the icon to use."
#~ msgstr "Kuvakkeissa käytettävä koko."

#~ msgid "Indicator Size"
#~ msgstr "Ilmaisimen koko"

#~ msgid "Size of check indicator"
#~ msgstr "Tarkistusilmaisimen koko"

#~ msgid "Indicator Spacing"
#~ msgstr "Ilmaisimien väli"

#~ msgid "Space between the username and the indicator"
#~ msgstr "Tila käyttäjätunnuksen ja ilmaisimen välissä"

#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
#~ msgstr "Käyttäjänhallintaolio, jolla tätä käyttää hallitaan."

#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "Näytä yksityiskohdat"

#~ msgid "MDM (The MATE Display Manager) is not running."
#~ msgstr "MDM (Maten kirjautumisohjelman) ei ole käynnissä."

#~ msgid ""
#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
#~ "Display Manager) or xdm."
#~ msgstr ""
#~ "Itse asiassa käytössä saattaa olla jokin toinen kirjautumisohjelma, kuten "
#~ "KDM (KDE:n kirjautumisohjelma) tai xdm."

#~ msgid ""
#~ "If you still wish to use this feature, either start MDM yourself or ask "
#~ "your system administrator to start MDM."
#~ msgstr ""
#~ "Jos haluat edelleen käyttää tätä ominaisuutta, käynnistä itse tai pyydä "
#~ "järjestelmän ylläpitäjää käynnistämään MDM."

#~ msgid "Cannot communicate with MDM (The MATE Display Manager)"
#~ msgstr "Kommunikointi MDM:n (Maten kirjautumisohjelman) kanssa ei onnistu"

#~ msgid "Perhaps you have an old version of MDM running."
#~ msgstr "Kenties käynnissä on MDM:n vanha versio.."

#~ msgid ""
#~ "Cannot communicate with mdm, perhaps you have an old version running."
#~ msgstr ""
#~ "Kommunikointi MDM:n kanssa ei onnistu. Käytössä on ehkä vanha versio."

#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
#~ msgstr "Joustavien X-palvelinten yläraja saavutettiin."

#~ msgid "There were errors trying to start the X server."
#~ msgstr "X-palvelinta käynnistäessä tuli virheitä."

#~ msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
#~ msgstr "X-palvelin kaatui. Sitä ei ole ehkä asetettu oikein."

#~ msgid "Too many X sessions running."
#~ msgstr "Liian monta X-istuntoa käynnissä."

#~ msgid ""
#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
#~ "may be missing an X authorization file."
#~ msgstr ""
#~ "Sisäkkäinen X-palvelin (Xnest) ei onnistunut ottamaan yhteyttä X-"
#~ "palvelimeen. Syynä voi olla puuttuva X-todennustiedosto."

#~ msgid ""
#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or mdm is badly "
#~ "configured.\n"
#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login."
#~ msgstr ""
#~ "Sisäkkäinen X-palvelin (Xnest) ei ole käytettävissä, tai MDM:n asetukset "
#~ "ovat\n"
#~ "väärät. Asenna Xnest-paketti sisäkkäisen kirjautumisen käyttämiseksi."

#~ msgid ""
#~ "The X server is not available, it is likely that mdm is badly configured."
#~ msgstr "X-palvelinta ei ole saatavilla. MDM on luultavasti väärin asetettu."

#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
#~ msgstr "Yritetään vaihtaa virheellisen numeroiseen virtuaalipäätteeseen."

#~ msgid ""
#~ "You do not seem to have authentication needed be for this operation.  "
#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Toimintoon tarvittavaa todennusta ei näy olevan. Tiedosto .Xauthority voi "
#~ "olla väärin asetettu."

#~ msgid "Too many messages were sent to mdm and it hung upon us."
#~ msgstr "Liian monta viestiä lähetettiin mdm:lle ja se kaatui päällemme."

#~ msgid "Unknown error occurred."
#~ msgstr "Tapahtui tuntematon virhe."

#~ msgid "Time before activation"
#~ msgstr "Viive ennen aktivointia"

#~ msgid "_Screensaver"
#~ msgstr "_Näytönsäästäjä"

#~ msgid "Disable running graphical themes while blanked"
#~ msgstr "Poista graafiset teemat käytöstä kun tyhjennetty"

#~ msgid "Enable running graphical themes while blanked (if applicable)"
#~ msgstr "Ota graafiset teemat käyttöön kun tyhjennetty (jos sovellettavissa)"

#~ msgid "0 seconds"
#~ msgstr "0 sekuntia"

#~ msgid "That password was incorrect."
#~ msgstr "Salasana oli väärä."

#~ msgid "Allow monitor power management"
#~ msgstr "Salli näytön virranhallinta"

#~ msgid "Set this to TRUE to allow the screensaver to power down the monitor."
#~ msgstr "Aseta todeksi, jos haluat näytönsäästäjän voivan sammuttaa näytön."

#~ msgid ""
#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor "
#~ "goes into standby power mode."
#~ msgstr ""
#~ "Kuinka monen minuutin kuluttua näytönsäästäjän aktivoitumisesta näyttö "
#~ "siirtyy valmiustilaan."

#~ msgid ""
#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor "
#~ "goes into suspend power mode."
#~ msgstr ""
#~ "Kuinka monen minuutin kuluttua näytönsäästäjän aktivoitumisesta näyttö "
#~ "siirtyy keskeytystilaan."

#~ msgid ""
#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor "
#~ "powers off."
#~ msgstr ""
#~ "Kuinka monen minuutin kuluttua näytönsäästäjän aktivoitumisesta näyttö "
#~ "sammutetaan."

#~ msgid "Time before power off"
#~ msgstr "Viive ennen näytön virran sammuttamista"

#~ msgid "Time before standby"
#~ msgstr "Viive ennen lepotilaa"

#~ msgid "Time before suspend"
#~ msgstr "Viive ennen säästötilaa"

#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "

#~ msgid "_Activate after:"
#~ msgstr "_Käynnistä ajan kuluttua:"

#~ msgid ""
#~ "The number of minutes of idle time before activating the screensaver."
#~ msgstr "Kuinka pitkän joutenolon kuluttua näytönsäästäjä aktivoidaan."

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Ei käytössä"

#~ msgid "Welcome to %s"
#~ msgstr "Tervetuloa koneelle %s"

#~ msgid "How many minutes until the monitor goes black"
#~ msgstr "Kuinka monen minuutin kuluttua näyttö menee mustaksi"

#~ msgid "How many minutes until the monitor goes black."
#~ msgstr "Kuinka monen minuutin kuluttua näyttö menee mustaksi."

#~ msgid "How many minutes until the monitor power-saves"
#~ msgstr "Kuinka monen minuutin kuluttua näyttö menee virransäästötilaan"

#~ msgid "How many minutes until the monitor power-saves."
#~ msgstr "Kuinka monen minuutin kuluttua näyttö menee virransäästötilaan."

#~ msgid "How many minutes until the monitor powers down"
#~ msgstr "Kuinka monen minuutin kuluttua näyttö sammuu"

#~ msgid "How many minutes until the monitor powers down."
#~ msgstr "Kuinka monen minuutin kuluttua näyttö sammuu."

#~ msgid ""
#~ "The number of minutes after blanking the screen before a logout option "
#~ "will appear"
#~ msgstr ""
#~ "Minuuttimäärä näytön tyhjentämisestä ennen kuin uloskirjautumisvalinta "
#~ "tulee esiin"

#~ msgid "The number of minutes after blanking the screen before locking"
#~ msgstr "Minuuttimäärä näytön tyhjentämisestä ennen lukitsemista"

#~ msgid "The number of minutes after blanking the screen before locking."
#~ msgstr "Minuuttimäärä näytön tyhjentämisestä ennen lukitsemista."

#~ msgid "The selected screensaver themes"
#~ msgstr "Valitut näytönsäästäjäteemat"

#~ msgid ""
#~ "This key specifies the selection mode used by the screensaver. Possible "
#~ "values are \"disabled\", \"blank-only\", \"single\", and \"random\"."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä avain määrittää valintatavan, jota näytönsäästäjä käyttää. "
#~ "Mahdolliset arvot ovat \"disabled\" (ei käytössä), \"blank-only\" (vain "
#~ "tyhjennys), \"single\" (yksittäinen) ja \"random\" (satunnainen)."

#~ msgid "This key specifies the themes to be used by the screensaver."
#~ msgstr "Tämä avain määrittää teemat, joita näytönsäästäjä käyttää."

#~ msgid "Whether to lock as well as blank"
#~ msgstr "Lukitaanko myös kun tyhjennetään"

#~ msgid "Whether to lock as well as blank."
#~ msgstr "Lukitaanko myös kun tyhjennetään."

#~ msgid "Whether to offer the option of logging out after logout_delay"
#~ msgstr "Tarjotaanko uloskirjautumisvaihtoehto logout_delay:n jälkeen"

#~ msgid "Whether to offer the option of logging out after logout_delay."
#~ msgstr "Tarjotaanko uloskirjautumisvaihtoehto logout_delay:n jälkeen."

#~ msgid "Whether to power down the monitor"
#~ msgstr "Sammutetaanko näyttö"

#~ msgid "About %ld second left"
#~ msgid_plural "About %ld seconds left"
#~ msgstr[0] "Noin %ld sekunti jäljellä"
#~ msgstr[1] "Noin %ld sekuntia jäljellä"

#~ msgid "Log in as a new user"
#~ msgstr "Kirjaudu sisään uutena käyttäjänä"

#~ msgid "Enter a password to unlock the screen"
#~ msgstr "Syötä salasana avataksesi näytön"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nimi:"