# French translation of mate-screensaver.
# Copyright (C) 2005-2009 The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package.
#
# Eric Maeker <eric.maeker@free.fr>, 2005.
# Davy Defaud <davy.defaud@posteasy.com>, 2005.
# Benoît Dejean <benoit@placenet.org>, 2006.
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2006.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-screensaver HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-22 22:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-22 22:22+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: MATE French Team <matefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2
msgid "Screensaver"
msgstr "Économiseur d'écran"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "Définir vos préférences pour l'économiseur d'écran"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>Aperçu de l'économiseur d'écran</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr ""
"<b>Attention : l'écran ne sera pas verrouillé pour l'utilisateur root.</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3
msgid "Power _Management"
msgstr "_Gestion de l'énergie"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "Considérer l'ordinateur _inactif après :"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Préférences de l'économiseur d'écran"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "Aperçu de l'économiseur d'écran"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "A_ctiver l'économiseur d'écran quand l'ordinateur est inactif"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "_Verrouiller l'écran quand l'économiseur d'écran est actif"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9
msgid "_Preview"
msgstr "A_perçu"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "_Thèmes de l'économiseur d'écran :"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11
msgid "Screensaver themes"
msgstr "Thèmes de l'économiseur d'écran"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
msgid "Screensavers"
msgstr "Économiseurs d'écran"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Activate when idle"
msgstr "Activer quand inactif"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "Autoriser l'incorporation d'un clavier dans la fenêtre"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Allow logout"
msgstr "Autoriser la déconnexion"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr "Autoriser l'affichage du message d'état de la session"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5
msgid ""
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
msgstr ""
"Autoriser l'affichage du message d'état de la session lorsque l'écran est "
"verrouillé."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6
msgid "Allow user switching"
msgstr "Autoriser le changement d'utilisateur"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "Commande de clavier incorporé"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8
msgid "Lock on activation"
msgstr "Verrouiller à l'activation"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9
msgid "Logout command"
msgstr "Commande de déconnexion"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10
msgid "Screensaver theme selection mode"
msgstr "Mode de sélection du thème de l'économiseur d'écran"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr ""
"Définir à VRAI pour activer l'économiseur d'écran quand la session est "
"inactive."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
"command."
msgstr ""
"Définir à VRAI pour autoriser l'incorporation d'un clavier au sein de la "
"fenêtre lors de l'essai de déverrouillage. La clé « keyboard_command » doit "
"être définie avec la commande appropriée."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr ""
"Définir à VRAI pour verrouiller l'écran lors de l'activation de "
"l'économiseur d'écran."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr ""
"Définir à VRAI pour offrir une option dans la boîte de dialogue de "
"déverrouillage pour basculer vers un compte utilisateur différent."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr ""
"Définir à VRAI pour offrir une option dans la boîte de dialogue de "
"déverrouillage pour se déconnecter après un certain délai. Le délai est "
"indiqué dans la clé « logout_delay »."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output."
msgstr ""
"La commande qui sera lancée, si la clé « embedded_keyboard_enabled » est "
"définie à VRAI, pour incorporer un widget clavier dans la fenêtre. Cette "
"commande devrait implémenter une interface de connexion XEMBED et afficher "
"une fenêtre XID sur la sortie standard."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"La commande à invoquer lorsque le bouton de déconnexion est cliqué. La "
"commande doit simplement déconnecter l'utilisateur sans aucune interaction. "
"Cette clé n'a d'effets que si la clé « logout_enable » est a VRAI."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19
msgid ""
"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
msgstr ""
"Le nombre de minutes après l'activation de l'économiseur d'écran avant de "
"verrouiller l'écran."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"Le nombre de minutes après l'activation de l'économiseur d'écran avant que "
"l'option de déconnexion apparaisse dans la boîte de dialogue de "
"déverrouillage. Cette clé n'a d'effets que si la clé « logout_enable » est "
"définie à VRAI."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr ""
"Le nombre de minutes d'inactivité avant que la session ne soit considérée "
"comme inactive."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
msgstr "Le nombre de minutes entre chaque changement d'économiseur d'écran."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. "
"This key is set and maintained by the session power-management agent."
msgstr ""
"La durée d'inactivité en secondes avant signalement à la gestion d'énergie. "
"Cette valeur est définie et maintenue par l'agent de gestion d'énergie de la "
"session."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24
msgid ""
"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
"activation."
msgstr ""
"Le mode de sélection utilisé par l'économiseur d'écran. Les valeurs "
"possibles sont « blank-only » pour activer l'économiseur d'écran sans thème, "
"« single » pour l'activer en utilisant un seul thème (précisé dans la clé "
"« themes ») ou bien « random » pour l'activer en utilisant un thème aléatoire."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25
msgid "Theme for lock dialog"
msgstr "Thème pour la boîte de dialogue de verrouillage"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26
msgid "Theme to use for the lock dialog."
msgstr "Thème à utiliser pour la boîte de dialogue de verrouillage."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27
msgid ""
"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode"
"\" is \"random\"."
msgstr ""
"Cette clé indique la liste des thèmes utilisés par l'économiseur d'écran. "
"Elle est ignorée lorsque que la clé « mode » est « blank-only ». Lorsque "
"« mode » est « single » elle fournit le nom du thème et lorsque « mode » est "
"« random » elle fournit une liste de thèmes."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28
msgid "Time before locking"
msgstr "Délai avant verrouillage"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:29
msgid "Time before logout option"
msgstr "Délai avant option de déconnexion"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:30
msgid "Time before power-management baseline"
msgstr "Délai de base avant mise en action de la gestion d'énergie"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:31
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Délai avant que la session ne soit considérée comme inactive"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:32
msgid "Time before theme change"
msgstr "Délai avant changement de thème"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
msgstr "<b>Laisser un message pour %R :</b>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
msgstr "<span size=\"small\">%U sur %h</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6
#, no-c-format
msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnuler"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8
msgid "_Leave Message"
msgstr "_Laisser un message"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9
msgid "_Log Out"
msgstr "_Clore la session"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10
msgid "_Switch User"
msgstr "Changer d'_utilisateur"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1382
msgid "_Unlock"
msgstr "_Déverrouiller"

#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows outer space images.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3
#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Cosmos"
msgstr "Cosmos"

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "Affiche un diaporama d'images du cosmos"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen"
msgstr "Le logo de MATE apparaît ça et là sur l'écran"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Floating Feet"
msgstr "Pieds flottants"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "Ceci affiche un diaporama des images de votre dossier d'images."

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Pictures folder"
msgstr "Dossier d'images"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "Dessine une grille de couleurs pulsées ressemblant à du Pop art."

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2
msgid "Pop art squares"
msgstr "Carrés « Pop Art »"

#: ../savers/floaters.c:84
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "Afficher le chemin que les images empruntent"

#: ../savers/floaters.c:87
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "Faire tourner occasionnellement les images lorsqu'elles se déplacent"

#: ../savers/floaters.c:90
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr ""
"Afficher le nombre d'images par seconde ainsi que d'autres statistiques"

#: ../savers/floaters.c:93
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "Le nombre maximum d'images à garder à l'écran"

#: ../savers/floaters.c:93
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "MAX_IMAGES"

#: ../savers/floaters.c:96
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "La taille initiale et la position de la fenêtre"

#: ../savers/floaters.c:96
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "LARGEURxHAUTEUR+X+Y"

#: ../savers/floaters.c:99
msgid "The source image to use"
msgstr "L'image source à utiliser"

#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
#.
#: ../savers/floaters.c:1194
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "image - des images flottent à l'écran"

#: ../savers/floaters.c:1200
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. Pour en savoir d'avantage, faites --help\n"

#: ../savers/floaters.c:1209
#, c-format
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr ""
"Vous devez indiquer une image. Pour en savoir davantage, utilisez --help\n"

#: ../savers/slideshow.c:53
msgid "Location to get images from"
msgstr "Emplacement du répertoire d'images"

#: ../savers/slideshow.c:53
msgid "PATH"
msgstr "CHEMIN"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "Color to use for images background"
msgstr "Couleur à utiliser pour l'arrière-plan des images"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "\"#rrvvbb\""

#: ../savers/slideshow.c:57
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "Ne pas choisir aléatoirement les images depuis l'emplacement"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "Ne pas essayer d'étendre les images sur l'écran"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:212
msgid "Copying files"
msgstr "Copie de fichiers"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:230
msgid "From:"
msgstr "De :"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:234
msgid "To:"
msgstr "Vers :"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:254
msgid "Copying themes"
msgstr "Copie de thèmes"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:298
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "Thème d'économiseur d'écran non valide"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:301
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "%s ne semble pas être un thème d'économiseur d'écran valide."

#: ../src/copy-theme-dialog.c:481
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Copie du fichier : %u sur %u"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:62
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "Demande à l'économiseur d'écran de quitter proprement"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:64
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "Indique l'état de l'économiseur d'écran"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:66
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "Indique la durée pendant laquelle l'économiseur d'écran a été actif"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:68
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr ""
"Demande à l'économiseur d'écran en cours de fonctionnement de verrouiller "
"l'écran immédiatement"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:70
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr "Change de démonstration graphique si l'économiseur d'écran est actif"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:72
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "Démarre l'économiseur d'écran (efface l'écran)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:74
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr "Désactive l'économiseur d'écran s'il est actif (réaffiche l'écran)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:76
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr ""
"Demande à l'économiseur d'écran en cours de fonctionnement de simuler "
"l'activité d'un utilisateur"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:78
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr ""
"Empêche l'activation de l'économiseur d'écran. La commande se bloque lorsque "
"la désactivation est active."

#: ../src/mate-screensaver-command.c:80
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr "L'application demandant la désactivation de l'économiseur d'écran"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:82
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "La raison de la désactivation de l'économiseur d'écran"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:84 ../src/mate-screensaver-dialog.c:58
#: ../src/mate-screensaver.c:56
msgid "Version of this application"
msgstr "Version de cette application"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:311
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "L'économiseur d'écran est %s\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:311
msgid "active"
msgstr "actif"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:311
msgid "inactive"
msgstr "inactif"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:325
#, c-format
msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgstr "L'économiseur d'écran n'est pas inhibé\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:331
#, c-format
msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
msgstr "L'économiseur d'écran est inhibé par :\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:362
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "L'économiseur d'écran a été actif pendant %d secondes.\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:366
#, c-format
msgid "The screensaver is not currently active.\n"
msgstr "L'économiseur d'écran n'est actuellement pas actif.\n"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:56
msgid "Show debugging output"
msgstr "Affiche la sortie de débogage"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60
msgid "Show the logout button"
msgstr "Affiche le bouton de déconnexion"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "Commande à invoquer depuis le bouton de déconnexion"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64
msgid "Show the switch user button"
msgstr "Affiche le bouton de changement d'utilisateur"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "Message à afficher dans la boîte de dialogue"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66 ../src/mate-screensaver-dialog.c:68
msgid "MESSAGE"
msgstr "MESSAGE"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:68
msgid "Not used"
msgstr "Non utilisé"

#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 ../src/mate-screensaver-dialog.c:179
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 ../src/gs-auth-pam.c:698
msgid "Username:"
msgstr "Utilisateur :"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 ../src/mate-screensaver-dialog.c:182
#: ../src/gs-auth-pam.c:166
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr ""
"Vous devez modifier votre mot de passe immédiatement (mot de passe ancien)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr ""
"Vous devez modifier votre mot de passe immédiatement (à la demande de "
"l'administrateur)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr ""
"Votre compte a expiré ; veuillez contacter votre administrateur système"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186
msgid "No password supplied"
msgstr "Aucun mot de passe fourni"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187
msgid "Password unchanged"
msgstr "Mot de passe non modifié"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188
msgid "Can not get username"
msgstr "Impossible d'obtenir un nom d'utilisateur"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Ressaisissez un nouveau mot de passe UNIX :"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:190
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Saisissez un nouveau mot de passe UNIX :"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:191
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "Mot de passe UNIX (actuel) :"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:192
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Erreur lors de la modification du mot de passe NIS."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:193
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Vous devez choisir un mot de passe plus long"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:194
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Le mot de passe a déjà été utilisé. Choisissez en un autre."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:195
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Vous devez attendre plus longtemps pour modifier votre mot de passe"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:196
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Désolé, les mots de passe ne correspondent pas"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:262
msgid "Checking..."
msgstr "Vérification en cours..."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:304 ../src/gs-auth-pam.c:457
msgid "Authentication failed."
msgstr "L'authentification a échoué."

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:524
msgid "Blank screen"
msgstr "Écran vide"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:530
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:980
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d heure"
msgstr[1] "%d heures"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minute"
msgstr[1] "%d minutes"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d seconde"
msgstr[1] "%d secondes"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:992
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. hour:minutes
#. minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:995
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1003
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. hour
#. minutes
#. seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:998
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1006
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1010
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1025
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Jamais"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1467
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Impossible de charger l'interface principale"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1469
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "Assurez-vous que l'économiseur d'écran est correctement installé"

#: ../src/mate-screensaver.c:57
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Impossible de devenir un « daemon » (démon)"

#: ../src/mate-screensaver.c:58
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Activer le code de debogage"

#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1
msgid "Launch screen saver and locker program"
msgstr "Lancer l'économiseur d'écran et le programme de verrouillage"

#: ../src/gs-auth-pam.c:397
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Impossible d'établir le service %s : %s\n"

#: ../src/gs-auth-pam.c:423
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Impossible de définir PAM_TTY=%s"

#: ../src/gs-auth-pam.c:455
msgid "Incorrect password."
msgstr "Mot de passe non valide."

#: ../src/gs-auth-pam.c:471
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder au système à cette heure."

#: ../src/gs-auth-pam.c:477
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "Vous n'êtes plus autorisé à accéder au système."

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1851
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "l'enregistrement sur le bus de message a échoué"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1861
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "non connecté au bus de message"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1870
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr ""
"l'économiseur d'écran est déjà en cours de fonctionnement pour cette session"

#: ../src/gs-lock-plug.c:270
msgid "Time has expired."
msgstr "Délai expiré."

#: ../src/gs-lock-plug.c:298
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "La touche Verr. Maj. est enfoncée."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1362
msgid "S_witch User..."
msgstr "Changer d'_utilisateur..."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1371
msgid "Log _Out"
msgstr "Se _déconnecter"

#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
#: ../src/gs-lock-plug.c:1547
msgid "%U on %h"
msgstr "%U sur %h"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1561
msgid "_Password:"
msgstr "_Mot de passe :"