# translation of mate-screensaver.master.po to Galician
# translation of mate-screensaver.gl.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2005.
#
#
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
# Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>, 2009.
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-screensaver.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-15 18:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-12 09:43+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Gallician <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2
msgid "Screensaver"
msgstr "Protector de pantalla"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "Defina as súas preferencias para o protector de pantalla"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>Previsualización do protector de pantalla</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr "<b>Aviso: non se bloqueará a pantalla para o superusuario.</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3
msgid "Power _Management"
msgstr "_Xestión de enerxía"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "Considerar que o computador está _inactivo despois de:"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Preferencias do protector de pantalla"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "Previsualización do protector de pantalla"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "_Activar o protector de pantalla cando o computador estea inactivo"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "_Bloquear a pantalla cando o protector de pantalla estea activo"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9
msgid "_Preview"
msgstr "_Previsualización"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "Tema do _protector de pantalla:"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11
msgid "Screensaver themes"
msgstr "Temas do protector de pantalla"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
msgid "Screensavers"
msgstr "Protectores de pantalla"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Activate when idle"
msgstr "Activar cando estea inactivo"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "Permitir a incorporación dun teclado na xanela"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Allow logout"
msgstr "Permitir saír da sesión"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr "Permitir que se mostre a mensaxe de estado da sesión"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5
msgid ""
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
msgstr ""
"Permitir que se mostre a mensaxe de estado da sesión cando a pantalla está "
"bloqueada."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6
msgid "Allow user switching"
msgstr "Permitir o cambio de usuario"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "Orde de teclado incorporada"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8
msgid "Lock on activation"
msgstr "Bloquear ao activar"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9
msgid "Logout command"
msgstr "Orde de saír da sesión"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10
msgid "Screensaver theme selection mode"
msgstr "Modo de selección do tema do protector de pantalla"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr ""
"Definir isto como TRUE para activar o protector de pantalla cando a sesión "
"estea inactiva."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
"command."
msgstr ""
"Definir isto como TRUE para permitir a incorporación dun teclado na xanela "
"ao tentar desbloquear. A chave \"keyboard_command\" debe definirse coa orde "
"apropiada."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr ""
"Defina isto como TRUE para bloquear a pantalla cando se activa o protector "
"de pantalla."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr ""
"Defina isto como TRUE para ofrecer unha opción no diálogo de desbloqueo para "
"cambiar a unha conta de usuario diferente."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr ""
"Definir isto como TRUE para ofrecer unha opción no diálogo de desbloqueo "
"para saír da sesión tras un intervalo de tempo. O atraso especifícase na "
"chave \"logout_delay\"."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output."
msgstr ""
"A orde que se executará se a chave \"embedded_keyboard_enabled\" está "
"definida como TRUE, para incorporar un widget de teclado na xanela. Esta "
"orde debería implementar unha interface XEMBED de conexión e debería "
"imprimir unha xanela XID na saída estándar."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"A orde que hai que invocar cando se preme o botón para terminar a sesión. "
"Esta orde simplemente pecha a sesión do usuario sen ningunha interacción. "
"Esta chave só funciona se a chave \"logout_enable\" está definida como TRUE."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19
msgid ""
"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
msgstr ""
"O número de minutos despois da activación do protector de pantalla antes de "
"que se bloquee a pantalla."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"O número de minutos tras a activación do protector de pantalla antes de que "
"apareza a opción de terminar a sesión no diálogo de desbloqueo. Esta chave "
"ten efecto só se a chave \"logout_enable\" está definida como TRUE."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr ""
"O número de minutos de tempo inactivo antes de considerar a sesión como "
"inactiva."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
msgstr ""
"O número de minutos que se executa antes de cambiar o tema do protector de "
"pantalla."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. "
"This key is set and maintained by the session power-management agent."
msgstr ""
"O número de segundos de inactividade antes de darlle indicacións ao xestor "
"de enerxía. Esta chave está definida e conservada polo axente de xestión de "
"enerxía do computador."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24
msgid ""
"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
"activation."
msgstr ""
"O modo de selección que usa o protector de pantalla. Pode ser \"blank-only\" "
"para activar o protector sen que se use ningún tema na activación, \"single"
"\" para activar o protector usando só un tema na activación (que se "
"especifica na chave \"themes\" ) ou \"random\", para activar o protector "
"usando un tema aleatorio na activación."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25
msgid "Theme for lock dialog"
msgstr "Tema para o diálogo de bloqueo"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26
msgid "Theme to use for the lock dialog."
msgstr "Tema que se usará para o diálogo de bloqueo."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27
msgid ""
"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode"
"\" is \"random\"."
msgstr ""
"Esta chave especifica a lista de temas que vai usar o protector de pantalla. "
"Ignorarase cando a chave \"mode\" sexa \"blank-only\", proporcionará o nome "
"do tema cando \"mode\" sexa \"single\" e proporcionará a lista dos temas "
"cando \"mode\" sexa \"random\"."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28
msgid "Time before locking"
msgstr "Tempo antes do bloqueo"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:29
msgid "Time before logout option"
msgstr "Tempo antes da opción para terminar a sesión"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:30
msgid "Time before power-management baseline"
msgstr "Tempo antes da liña base do xestor de enerxía"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:31
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Tempo antes de que a sesión se considere inactiva"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:32
msgid "Time before theme change"
msgstr "Tempo antes de modificar o tema"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
msgstr "<b>Deixar unha mensaxe para %R:</b>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
msgstr "<span size=\"small\">%U en %h</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6
#, no-c-format
msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8
msgid "_Leave Message"
msgstr "_Deixar unha mensaxe"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9
msgid "_Log Out"
msgstr "_Saír da sesión"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10
msgid "_Switch User"
msgstr "_Cambiar de usuario"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1382
msgid "_Unlock"
msgstr "_Desbloquear"

#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows outer space images.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3
#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Cosmos"
msgstr "Cosmos"

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "Mostra unha presentación de imaxes do cosmos"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen"
msgstr "Move o logotipo do pé do MATE ao redor da pantalla"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Floating Feet"
msgstr "Pé flotante"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "Mostra unha presentación das imaxes do seu cartafol Imaxes"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Pictures folder"
msgstr "Cartafol Imaxes"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "Unha grade de cadros pop-art de cores pulsantes."

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2
msgid "Pop art squares"
msgstr "Cadrados de arte pop"

#: ../savers/popsquares.c:49 ../savers/floaters.c:1204
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. Vexa --help para ver a información de uso.\n"

#: ../savers/floaters.c:88
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "Mostrar os camiños que seguen as imaxes"

#: ../savers/floaters.c:91
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "Rotar as imaxes ocasionalmente mentres se moven"

#: ../savers/floaters.c:94
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "Imprimir a taxa de fotogramas e outras estatísticas"

#: ../savers/floaters.c:97
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "O número máximo de imaxes que se vai manter na pantalla"

#: ../savers/floaters.c:97
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "MAX_IMAXES"

#: ../savers/floaters.c:100
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "O tamaño e a posición iniciais da xanela"

#: ../savers/floaters.c:100
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "LARGURAxALTURA+X+Y"

#: ../savers/floaters.c:103
msgid "The source image to use"
msgstr "A imaxe orixe que se vai usar"

#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
#.
#: ../savers/floaters.c:1198
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "imaxe - imaxes flotan ao redor da pantalla"

#: ../savers/floaters.c:1213
#, c-format
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr "Especifique unha imaxe. Vexa --help para a ver a información de uso.\n"

#: ../savers/slideshow.c:53
msgid "Location to get images from"
msgstr "Localización da que obter as imaxes"

#: ../savers/slideshow.c:53
msgid "PATH"
msgstr "CAMIÑO"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "Color to use for images background"
msgstr "Cor que se vai usar como imaxe de fondo"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "\"#rrggbb\""

#: ../savers/slideshow.c:57
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "Non dispoñer as imaxes aleatoriamente desde a localización"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "Non tentar ampliar as imaxes na pantalla"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:212
msgid "Copying files"
msgstr "Copiando ficheiros"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:230
msgid "From:"
msgstr "De:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:234
msgid "To:"
msgstr "A:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:254
msgid "Copying themes"
msgstr "Copiando temas"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:298
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "O tema do protector de pantalla non é válido"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:301
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "Non parece que %s sexa un tema válido para a pantalla."

#: ../src/copy-theme-dialog.c:481
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Copiando ficheiro: %u de %u"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:62
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "Fai que o protector de pantalla termine correctamente"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:64
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "Consultar o estado do protector de pantalla"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:66
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "Consultar canto tempo estivo activo o protector de pantalla"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:68
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr ""
"Dille ao proceso do protector de pantalla en execución que bloquee a "
"pantalla inmediatamente"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:70
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr ""
"Se o protector de pantalla está activo entón cambia a outra demostración "
"gráfica"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:72
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "Activar o protector de pantalla (pór a pantalla en branco)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:74
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr ""
"Se o protector de pantalla está activo entón desactívao (ilumina a pantalla)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:76
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr ""
"Enviar mensaxes ao protector de pantalla en execución para simular a "
"actividade do usuario"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:78
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr ""
"Inhibir a activación do protector de pantalla. A orde bloquéase cando está "
"activa a inhibición."

#: ../src/mate-screensaver-command.c:80
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr "A aplicativo que chama e que está inhibindo o protector de pantalla"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:82
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "A razón para inhibir o protector de pantalla"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:84 ../src/mate-screensaver-dialog.c:59
#: ../src/mate-screensaver.c:56
msgid "Version of this application"
msgstr "Versión deste aplicativo"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:311
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "O protector de pantalla é %s\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:311
msgid "active"
msgstr "activo"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:311
msgid "inactive"
msgstr "inactivo"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:325
#, c-format
msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgstr "O protector de pantalla non está inhibido\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:331
#, c-format
msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
msgstr "O protector de pantalla está sendo inhibido por:\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:362
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "O protector de pantalla estivo activo durante %d segundos.\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:366
#, c-format
msgid "The screensaver is not currently active.\n"
msgstr "O protector de pantalla non está activo actualmente\n"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:57
msgid "Show debugging output"
msgstr "Mostrar a saída de depuración"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61
msgid "Show the logout button"
msgstr "Mostrar o botón para saír da sesión"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "A orde que hai que invocar desde o botón para saír da sesión"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65
msgid "Show the switch user button"
msgstr "Mostrar o botón para cambiar de usuario"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:67
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "Mensaxe para mostrar no diálogo"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:67 ../src/mate-screensaver-dialog.c:69
msgid "MESSAGE"
msgstr "MENSAXE"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:69
msgid "Not used"
msgstr "Non usada"

#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 ../src/mate-screensaver-dialog.c:180
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 ../src/gs-auth-pam.c:698
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuario:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 ../src/mate-screensaver-dialog.c:183
#: ../src/gs-auth-pam.c:166
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Debe cambiar o seu contrasinal inmediatamente (contrasinal caducado)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr ""
"Debe cambiar o seu contrasinal inmediatamente (obrigado polo superusuario)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "A súa conta caducou; contacte co administrador do sistema"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187
msgid "No password supplied"
msgstr "Non se indicou un contrasinal"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188
msgid "Password unchanged"
msgstr "Non se modificou o contrasinal"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189
msgid "Can not get username"
msgstr "Non é posíbel obter o nome de usuario"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:190
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Reescriba o contrasinal UNIX novo:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:191
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Introduza o contrasinal UNIX novo:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:192
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "Contrasinal UNIX (actual):"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:193
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Produciuse un erro ao modificar o contrasinal NIS."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:194
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Escolla un contrasinal máis longo"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:195
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "O contrasinal xa foi usado. Escolla outro."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:196
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Ten que esperar máis tempo para cambiar o contrasinal"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:197
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Os contrasinais non coinciden"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:263
msgid "Checking..."
msgstr "Comprobando..."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:305 ../src/gs-auth-pam.c:457
msgid "Authentication failed."
msgstr "Fallou a autenticación."

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:524
msgid "Blank screen"
msgstr "Pór a pantalla en branco"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:530
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:980
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:992
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. hour:minutes
#. minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:995
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1003
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. hour
#. minutes
#. seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:998
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1006
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1010
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1025
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1467
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Non foi posíbel cargar a interface principal"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1469
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "Asegúrese de que o protector de pantalla está instalado correctamente"

#: ../src/mate-screensaver.c:57
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Non converter nun daemon"

#: ../src/mate-screensaver.c:58
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Activar o código de depuración"

#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1
msgid "Launch screen saver and locker program"
msgstr "Lanzar o protector de pantallas e o programa de bloqueo"

#: ../src/gs-auth-pam.c:397
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Non é posíbel estabelecer o servizo %s: %s\n"

#: ../src/gs-auth-pam.c:423
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Non foi posíbel configurar PAM_TTY=%s"

#: ../src/gs-auth-pam.c:455
msgid "Incorrect password."
msgstr "Contrasinal incorrecto."

#: ../src/gs-auth-pam.c:471
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "Non está permitido obter o acceso neste momento."

#: ../src/gs-auth-pam.c:477
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "Xa non se lle permite acceder máis ao sistema."

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1912
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "fallo ao rexistrarse co bus de mensaxe"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1922
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "non está conectado ao bus de mensaxes"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1931
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "xa se está executando o protector de pantalla nesta sesión"

#: ../src/gs-lock-plug.c:270
msgid "Time has expired."
msgstr "O tempo caducou."

#: ../src/gs-lock-plug.c:298
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "A tecla Bloq Maiús está activada."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1362
msgid "S_witch User..."
msgstr "_Cambiar de usuario..."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1371
msgid "Log _Out"
msgstr "_Saír da sesión"

#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
#: ../src/gs-lock-plug.c:1547
msgid "%U on %h"
msgstr "%U en %h"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1561
msgid "_Password:"
msgstr "Co_ntrasinal:"