# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Antón Méixome , 2009 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2005 # Fran Diéguez , 2009 # Fran Diéguez , 2010 # Ignacio Casal Quinteiro , 2007-2008 # Ignacio Casal Quinteiro , 2005-2006 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009 # mbouzada , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-12 15:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-01 11:55+0000\n" "Last-Translator: mbouzada \n" "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/gl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "Protector de pantalla" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Defina as súas preferencias para o protector de pantalla" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Preferencias do protector de pantalla" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 msgid "Power _Management" msgstr "_Xestión de enerxía" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "_Preview" msgstr "_Vista previa" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "Tema do _protector de pantalla:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Considerar que o computador está _inactivo despois de:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Activar o protector de pantalla cando o computador estea inactivo" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "_Bloquear a pantalla cando o protector de pantalla estea activo" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Aviso: non se bloqueará a pantalla para o superusuario." #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Vista previa do protector de pantalla" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 msgid "Screensaver preview" msgstr "Vista previa do protector de pantalla" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 msgid "Screensavers" msgstr "Protectores de pantalla" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7 msgid "Screensaver themes" msgstr "Temas do protector de pantalla" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Activate when idle" msgstr "Activar cando estea inactivo" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "Definir isto como VERDADEIRO para activar o protector de pantalla cando a sesión estea inactiva." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3 msgid "Lock on activation" msgstr "Bloquear ao activar" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "Defina isto como VERDADEIRO para bloquear a pantalla cando se activa o protector de pantalla." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "Modo de selección do tema do protector de pantalla" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "O modo de selección que usa o protector de pantalla. Pode ser «só negro»\" para activar o protector sen que se use ningún tema na activación, «único» para activar o protector usando só un tema na activación (que se especifica na chave «temas») ou «ao chou», para activar o protector usando un tema ao chou na activación." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when " "\"mode\" is \"random\"." msgstr "Esta chave especifica a lista de temas que vai usar o protector de pantalla. Ignorarase cando a chave «modo» sexa «só negro», proporcionará o nome do tema cando «modo» sexa «único» e proporcionará a lista dos temas cando «modo» sexa «ao chou»." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Tempo antes de que a sesión se considere inactiva" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "O número de minutos de tempo inactivo antes de considerar a sesión como inactiva." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11 msgid "Time before power-management baseline" msgstr "Tempo antes da liña base do xestor de enerxía" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. " "This key is set and maintained by the session power-management agent." msgstr "O número de segundos de inactividade antes de darlle indicacións ao xestor de enerxía. Esta chave está definida e conservada polo axente de xestión de enerxía do computador." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13 msgid "Time before theme change" msgstr "Tempo antes de modificar o tema" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "O número de minutos que se executa antes de cambiar o tema do protector de pantalla." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15 msgid "Time before locking" msgstr "Tempo antes do bloqueo" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the " "screen." msgstr "O número de minutos despois da activación do protector de pantalla antes de que se bloquee a pantalla." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Permitir a incorporación dun teclado na xanela" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "Definir isto como VERDADEIRO para permitir a incorporación dun teclado na xanela ao tentar desbloquear. A chave «orde de teclado» debe definirse coa orde apropiada." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Orde de teclado incorporada" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should" " implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "A orde que se executará se a chave «teclado integrado activado» está definida como VERDADEIRO, para integrar un trebello de teclado na xanela. Esta orde debería implementar unha interface XEMBED de conexión e debería imprimir unha xanela XID na saída estándar." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21 msgid "Allow logout" msgstr "Permitir saír da sesión" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a " "delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "Definir isto como VERDADEIRO para ofrecer unha opción no diálogo de desbloqueo para saír da sesión tras un intervalo de tempo. O atraso especifícase na chave «atraso da saída»." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23 msgid "Time before logout option" msgstr "Tempo antes da opción para rematar a sesión" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "O número de minutos tras a activación do protector de pantalla antes de que apareza a opción de terminar a sesión no diálogo de desbloqueo. Esta chave ten efecto só se a chave «saída activada» está definida como VERDADEIRO." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25 msgid "Logout command" msgstr "Orde de saír da sesión" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should" " simply log the user out without any interaction. This key has effect only " "if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "A orde que hai que invocar cando se preme o botón para terminar a sesión. Esta orde simplemente pecha a sesión do usuario sen ningunha interacción. Esta chave só funciona se a chave «saída activada» está definida como VERDADEIRO." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27 msgid "Allow user switching" msgstr "Permitir o cambio de usuario" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "Defina isto como VERDADEIRO para ofrecer unha opción no diálogo de desbloqueo para cambiar a unha conta de usuario diferente." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:29 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "Tema para o diálogo de bloqueo" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:30 msgid "Theme to use for the lock dialog." msgstr "Tema que se usará para o diálogo de bloqueo." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:31 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "Permitir que se amose a mensaxe de estado da sesión" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:32 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "Permitir que se amose a mensaxe de estado da sesión cando a pantalla está bloqueada." #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 #, no-c-format msgid "%R" msgstr "%R" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 #, no-c-format msgid "%U on %h" msgstr "%U en %h" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:5 msgid "_Leave Message" msgstr "_Deixar unha mensaxe" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6 msgid "_Switch User" msgstr "_Cambiar de usuario" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7 msgid "_Log Out" msgstr "_Saír da sesión" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9 ../src/gs-lock-plug.c:1496 msgid "_Unlock" msgstr "_Desbloquear" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 #, no-c-format msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Deixar unha mensaxe para %R:" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "Cosmos" #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Amosa unha presentación de imaxes do cosmos" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating Feet" msgstr "Pé flotante" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen" msgstr "Move o logotipo do pé do MATE ao redor da pantalla" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Pictures folder" msgstr "Cartafol de imaxes" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Amosa unha presentación das imaxes do seu cartafol Imaxes" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "Pop art squares" msgstr "Cadrados de arte pop" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Unha grade de cadros pop-art de cores pulsantes." #: ../savers/popsquares.c:50 ../savers/floaters.c:1217 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Vexa --help para ver a información de uso.\n" #: ../savers/floaters.c:90 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Amosar as rutas que seguen as imaxes" #: ../savers/floaters.c:95 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Rotar as imaxes ocasionalmente mentres se moven" #: ../savers/floaters.c:100 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Imprimir a taxa de fotogramas e outras estatísticas" #: ../savers/floaters.c:105 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "O número máximo de imaxes que se vai manter na pantalla" #: ../savers/floaters.c:105 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_IMAXES" #: ../savers/floaters.c:110 msgid "The initial size and position of window" msgstr "O tamaño e a posición iniciais da xanela" #: ../savers/floaters.c:110 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "LARGURAxALTURA+X+Y" #: ../savers/floaters.c:115 msgid "The source image to use" msgstr "A imaxe orixe que se vai usar" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #. #: ../savers/floaters.c:1211 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "imaxe - imaxes flotan ao redor da pantalla" #: ../savers/floaters.c:1226 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "Especifique unha imaxe. Vexa --help para a ver a información de uso.\n" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Location to get images from" msgstr "Localización da que obter as imaxes" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "PATH" msgstr "RUTA" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Color to use for images background" msgstr "Cor que se vai usar como imaxe de fondo" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "«#rrggbb»" #: ../savers/slideshow.c:63 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Non dispoñer as imaxes ao chou desde a localización" #: ../savers/slideshow.c:67 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Non tentar ampliar as imaxes na pantalla" #: ../src/copy-theme-dialog.c:212 msgid "Copying files" msgstr "Copiando ficheiros" #: ../src/copy-theme-dialog.c:230 msgid "From:" msgstr "De:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:234 msgid "To:" msgstr "A:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:254 msgid "Copying themes" msgstr "Copiando temas" #: ../src/copy-theme-dialog.c:298 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "O tema do protector de pantalla non é correcto" #: ../src/copy-theme-dialog.c:301 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "Non parece que %s sexa un tema correcto para a pantalla." #: ../src/copy-theme-dialog.c:481 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Copiando ficheiro: %u de %u" #: ../src/mate-screensaver-command.c:64 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Fai que o protector de pantalla termine correctamente" #: ../src/mate-screensaver-command.c:68 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Consultar o estado do protector de pantalla" #: ../src/mate-screensaver-command.c:72 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Consultar canto tempo estivo activo o protector de pantalla" #: ../src/mate-screensaver-command.c:76 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "Dille ao proceso do protector de pantalla en execución que bloquee a pantalla inmediatamente" #: ../src/mate-screensaver-command.c:80 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Se o protector de pantalla está activo entón cambia a outra demostración gráfica" #: ../src/mate-screensaver-command.c:84 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Activar o protector de pantalla (pór a pantalla en branco)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:88 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "Se o protector de pantalla está activo entón desactívao (ilumina a pantalla)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:92 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "Enviar mensaxes ao protector de pantalla en execución para simular a actividade do usuario" #: ../src/mate-screensaver-command.c:96 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "Inhibir a activación do protector de pantalla. A orde bloquéase cando está activa a inhibición." #: ../src/mate-screensaver-command.c:100 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "A aplicativo que chama e que está inhibindo o protector de pantalla" #: ../src/mate-screensaver-command.c:104 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "A razón para inhibir o protector de pantalla" #: ../src/mate-screensaver-command.c:108 ../src/mate-screensaver-dialog.c:57 #: ../src/mate-screensaver.c:55 msgid "Version of this application" msgstr "Versión deste aplicativo" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "O protector de pantalla é %s\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "active" msgstr "activo" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "inactive" msgstr "inactivo" #: ../src/mate-screensaver-command.c:373 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "O protector de pantalla non está inhibido\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:381 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "O protector de pantalla está sendo inhibido por:\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:416 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "O protector de pantalla estivo activo durante %d segundos.\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:422 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "O protector de pantalla non está activo actualmente\n" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:56 msgid "Show debugging output" msgstr "Amosar a saída de depuración" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:58 msgid "Show the logout button" msgstr "Amosar o botón para saír da sesión" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "A orde que hai que invocar desde o botón para saír da sesión" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Show the switch user button" msgstr "Amosar o botón para cambiar de usuario" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Mensaxe para amosar no diálogo" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "MESSAGE" msgstr "MENSAXE" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Not used" msgstr "Non usada" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:164 ../src/mate-screensaver-dialog.c:165 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:166 ../src/gs-auth-pam.c:756 msgid "Username:" msgstr "Nome de usuario:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:167 ../src/mate-screensaver-dialog.c:168 #: ../src/gs-auth-pam.c:171 msgid "Password:" msgstr "Contrasinal:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:169 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Debe cambiar o seu contrasinal inmediatamente (contrasinal caducado)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:170 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Debe cambiar o seu contrasinal inmediatamente (obrigado polo superusuario)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "A súa conta caducou; contacte co administrador do sistema" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "No password supplied" msgstr "Non se indicou un contrasinal" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "Password unchanged" msgstr "Non se modificou o contrasinal" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Can not get username" msgstr "Non é posíbel obter o nome de usuario" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Reescriba o contrasinal UNIX novo:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Introduza o contrasinal UNIX novo:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "Contrasinal UNIX (actual):" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Produciuse un erro ao modificar o contrasinal NIS." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Escolla un contrasinal máis longo" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "O contrasinal xa foi usado. Escolla outro." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Ten que agardar máis tempo para cambiar o contrasinal" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Os contrasinais non coinciden" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:253 msgid "Checking..." msgstr "Comprobando..." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:299 ../src/gs-auth-pam.c:495 msgid "Authentication failed." msgstr "Non foi posíbel facer a autenticación." #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:569 msgid "Blank screen" msgstr "Pór a pantalla a negro" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:575 msgid "Random" msgstr "Ao chou" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1061 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1064 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1067 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1075 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1080 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1093 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1085 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1098 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1104 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1119 #, c-format msgid "Never" msgstr "Nunca" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1603 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Non foi posíbel cargar a interface principal" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1605 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Asegúrese de que o protector de pantalla está instalado correctamente" #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Non converter nun daemon" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Enable debugging code" msgstr "Activar o código de depuración" #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screen saver and locker program" msgstr "Lanzar o protector de pantallas e o programa de bloqueo" #: ../src/gs-auth-pam.c:425 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Non é posíbel estabelecer o servizo %s: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:455 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Non foi posíbel configurar PAM_TTY=%s" #: ../src/gs-auth-pam.c:491 msgid "Incorrect password." msgstr "Contrasinal incorrecto." #: ../src/gs-auth-pam.c:511 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Non está permitido obter o acceso neste momento." #: ../src/gs-auth-pam.c:519 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Xa non se lle permite acceder máis ao sistema." #: ../src/gs-listener-dbus.c:2072 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "fallo ao rexistrarse co bus de mensaxe" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2083 msgid "not connected to the message bus" msgstr "non está conectado ao bus de mensaxes" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2093 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "xa se está executando o protector de pantalla nesta sesión" #: ../src/gs-lock-plug.c:335 msgid "Time has expired." msgstr "O tempo caducou." #: ../src/gs-lock-plug.c:366 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "A tecla Bloq Maiús está activada." #: ../src/gs-lock-plug.c:1476 msgid "S_witch User..." msgstr "_Cambiar de usuario..." #: ../src/gs-lock-plug.c:1485 msgid "Log _Out" msgstr "_Saír da sesión" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:1677 msgid "%U on %h" msgstr "%U en %h" #: ../src/gs-lock-plug.c:1691 msgid "_Password:" msgstr "Co_ntrasinal:"