# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2005
# Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>, 2009
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007-2008
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005-2006
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009
# mbouzada <mbouzada@gmail.com>, 2013-2014
# mbouzada <mbouzada@gmail.com>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-08 13:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-09 09:46+0000\n"
"Last-Translator: mbouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1
msgid "Screensaver"
msgstr "Protector de pantalla"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "Defina as súas preferencias para o protector de pantalla"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Preferencias do protector de pantalla"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2
msgid "Power _Management"
msgstr "_Xestión de enerxía"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3
msgid "_Preview"
msgstr "_Vista previa"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "Tema do _protector de pantalla:"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "Considerar que o computador está _inactivo despois de:"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "_Activar o protector de pantalla cando o computador estea inactivo"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "_Bloquear a pantalla cando o protector de pantalla estea activo"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr "<b>Aviso: non se bloqueará a pantalla para o superusuario.</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "Vista previa do protector de pantalla"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>Vista previa do protector de pantalla</b>"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1
msgid "Screensavers"
msgstr "Protectores de pantalla"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
msgid "Screensaver themes"
msgstr "Temas do protector de pantalla"

#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows
#. outer space images.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3
#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Cosmos"
msgstr "Cosmos"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"ultrabold\">%s</span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"ultrabold\">%s</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "<span size=\"large\">%s</span>"
msgstr "<span size=\"large\">%s</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6
#, no-c-format
msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8
#, no-c-format
msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
msgstr "<span size=\"small\">%U en %h</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9
msgid "_Leave Message"
msgstr "_Deixar unha mensaxe"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10
msgid "_Switch User"
msgstr "_Cambiar de usuario"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11
msgid "_Log Out"
msgstr "_Saír da sesión"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:12
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:13 ../src/gs-lock-plug.c:1778
msgid "_Unlock"
msgstr "_Desbloquear"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:15
#, no-c-format
msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
msgstr "<b>Deixar unha mensaxe para %R:</b>"

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "Amosa unha presentación de imaxes do cosmos"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Floating MATE"
msgstr "MATE flotante"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Bubbles the MATE logo around the screen"
msgstr "Move o logotipo do do MATE pola pantalla"

#: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Floating GNOME"
msgstr "GNOME flotante"

#: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen"
msgstr "Move o logotipo do GNOME pola pantalla"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Pictures folder"
msgstr "Cartafol de imaxes"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "Amosa unha presentación das imaxes do seu cartafol Imaxes"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1
msgid "Pop art squares"
msgstr "Cadrados de arte pop"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "Unha grade de cadros pop-art de cores pulsantes."

#: ../savers/popsquares.c:51 ../savers/floaters.c:1252
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. Vexa --help para ver a información de uso.\n"

#: ../savers/floaters.c:94
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "Amosar as rutas que seguen as imaxes"

#: ../savers/floaters.c:99
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "Rotar as imaxes ocasionalmente mentres se moven"

#: ../savers/floaters.c:104
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "Imprimir a taxa de fotogramas e outras estatísticas"

#: ../savers/floaters.c:109
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "O número máximo de imaxes que se vai manter na pantalla"

#: ../savers/floaters.c:109
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "MAX_IMAXES"

#: ../savers/floaters.c:114
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "O tamaño e a posición iniciais da xanela"

#: ../savers/floaters.c:114
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "LARGURAxALTURA+X+Y"

#: ../savers/floaters.c:119
msgid "The source image to use"
msgstr "A imaxe orixe que se vai usar"

#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
#: ../savers/floaters.c:1246
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "imaxe - imaxes flotan ao redor da pantalla"

#: ../savers/floaters.c:1261
#, c-format
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr "Especifique unha imaxe. Vexa --help para a ver a información de uso.\n"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "Location to get images from"
msgstr "Localización da que obter as imaxes"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "PATH"
msgstr "RUTA"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "Color to use for images background"
msgstr "Cor que se vai usar como imaxe de fondo"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "«#rrggbb»"

#: ../savers/slideshow.c:63
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "Non dispoñer as imaxes ao chou desde a localización"

#: ../savers/slideshow.c:67
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "Non tentar ampliar as imaxes na pantalla"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:219
msgid "Copying files"
msgstr "Copiando ficheiros"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:237
msgid "From:"
msgstr "De:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:241
msgid "To:"
msgstr "A:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:261
msgid "Copying themes"
msgstr "Copiando temas"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:307
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "O tema do protector de pantalla non é correcto"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:310
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "Non parece que %s sexa un tema correcto para a pantalla."

#: ../src/copy-theme-dialog.c:490
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Copiando ficheiro: %u de %u"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:64
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "Fai que o protector de pantalla termine correctamente"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:68
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "Consultar o estado do protector de pantalla"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:72
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "Consultar canto tempo estivo activo o protector de pantalla"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:76
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr "Dille ao proceso do protector de pantalla en execución que bloquee a pantalla inmediatamente"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:80
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr "Se o protector de pantalla está activo entón cambia a outra demostración gráfica"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:84
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "Activar o protector de pantalla (pór a pantalla en branco)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:88
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr "Se o protector de pantalla está activo entón desactívao (ilumina a pantalla)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:92
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr "Enviar mensaxes ao protector de pantalla en execución para simular a actividade do usuario"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:96
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr "Inhibir a activación do protector de pantalla. A orde bloquéase cando está activa a inhibición."

#: ../src/mate-screensaver-command.c:100
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr "A aplicativo que chama e que está inhibindo o protector de pantalla"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:104
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "A razón para inhibir o protector de pantalla"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:108 ../src/mate-screensaver-dialog.c:60
#: ../src/mate-screensaver.c:55
msgid "Version of this application"
msgstr "Versión deste aplicativo"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:357
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "O protector de pantalla é %s\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:357
msgid "active"
msgstr "activo"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:357
msgid "inactive"
msgstr "inactivo"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:373
#, c-format
msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgstr "O protector de pantalla non está inhibido\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:381
#, c-format
msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
msgstr "O protector de pantalla está sendo inhibido por:\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:416
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "O protector de pantalla estivo activo durante %d segundos.\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:422
#, c-format
msgid "The screensaver is not currently active.\n"
msgstr "O protector de pantalla non está activo actualmente\n"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59
msgid "Show debugging output"
msgstr "Amosar a saída de depuración"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61
msgid "Show the logout button"
msgstr "Amosar o botón para saír da sesión"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "A orde que hai que invocar desde o botón para saír da sesión"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63
msgid "Show the switch user button"
msgstr "Amosar o botón para cambiar de usuario"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "Mensaxe para amosar no diálogo"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 ../src/mate-screensaver-dialog.c:65
msgid "MESSAGE"
msgstr "MENSAXE"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65
msgid "Not used"
msgstr "Non usada"

#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 ../src/mate-screensaver-dialog.c:172
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 ../src/gs-auth-pam.c:756
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuario:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 ../src/mate-screensaver-dialog.c:175
#: ../src/gs-auth-pam.c:171
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Debe cambiar o seu contrasinal inmediatamente (contrasinal caducado)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Debe cambiar o seu contrasinal inmediatamente (obrigado polo superusuario)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "A súa conta caducou; contacte co administrador do sistema"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179
msgid "No password supplied"
msgstr "Non se indicou un contrasinal"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180
msgid "Password unchanged"
msgstr "Non se modificou o contrasinal"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181
msgid "Can not get username"
msgstr "Non é posíbel obter o nome de usuario"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Reescriba o contrasinal UNIX novo:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Introduza o contrasinal UNIX novo:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "Contrasinal UNIX (actual):"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Produciuse un erro ao modificar o contrasinal NIS."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Escolla un contrasinal máis longo"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "O contrasinal xa foi usado. Escolla outro."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Ten que agardar máis tempo para cambiar o contrasinal"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Os contrasinais non coinciden"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:260
msgid "Checking..."
msgstr "Comprobando..."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:306 ../src/gs-auth-pam.c:495
msgid "Authentication failed."
msgstr "Non foi posíbel facer a autenticación."

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:487
msgid "Blank screen"
msgstr "Pór a pantalla a negro"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:493
msgid "Random"
msgstr "Ao chou"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:989
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:997
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. hour:minutes
#. minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1002
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1015
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. hour
#. minutes
#. seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1007
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1020
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1026
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1041
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1622
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Non foi posíbel cargar a interface principal"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1624
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "Asegúrese de que o protector de pantalla está instalado correctamente"

#: ../src/mate-screensaver.c:56
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Non converter nun daemon"

#: ../src/mate-screensaver.c:57
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Activar o código de depuración"

#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2
msgid "Launch screen saver and locker program"
msgstr "Lanzar o protector de pantallas e o programa de bloqueo"

#: ../src/gs-auth-pam.c:425
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Non é posíbel estabelecer o servizo %s: %s\n"

#: ../src/gs-auth-pam.c:455
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Non foi posíbel configurar PAM_TTY=%s"

#: ../src/gs-auth-pam.c:491
msgid "Incorrect password."
msgstr "Contrasinal incorrecto."

#: ../src/gs-auth-pam.c:511
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "Non está permitido obter o acceso neste momento."

#: ../src/gs-auth-pam.c:519
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "Xa non se lle permite acceder máis ao sistema."

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2219
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "fallo ao rexistrarse co bus de mensaxe"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2230
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "non está conectado ao bus de mensaxes"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2240 ../src/gs-listener-dbus.c:2272
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "xa se está executando o protector de pantalla nesta sesión"

#. Translators: Time format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-
#. GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/gs-lock-plug.c:304
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-
#. GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/gs-lock-plug.c:306
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %e de %B"

#: ../src/gs-lock-plug.c:408
msgid "Time has expired."
msgstr "O tempo caducou."

#: ../src/gs-lock-plug.c:439
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "A tecla Bloq Maiús está activada."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1758
msgid "S_witch User..."
msgstr "_Cambiar de usuario..."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1767
msgid "Log _Out"
msgstr "_Saír da sesión"

#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
#: ../src/gs-lock-plug.c:1976
msgid "%U on %h"
msgstr "%U en %h"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1990
msgid "_Password:"
msgstr "Co_ntrasinal:"