# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Miguel Anxo Bouzada , 2021 # Stefano Karapetsas , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-screensaver 1.25.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-22 19:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 21:02+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2021\n" "Language-Team: Galician (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/gl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:3 #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:4 msgid "Screensaver" msgstr "Protector de pantalla" #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:4 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Defina as súas preferencias para o protector de pantalla" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:12 msgid "MATE;screensaver;preferences;" msgstr "MATE;protector de pantalla;preferencias;" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:20 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Vista previa do protector de pantalla" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:59 msgid "Screensaver preview" msgstr "Vista previa do protector de pantalla" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:168 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Preferencias do protector de pantalla" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:203 msgid "Power _Management" msgstr "_Xestión de enerxía" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:219 msgid "_Preview" msgstr "_Vista previa" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:279 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "Tema do _protector de pantalla:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:397 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Considerar que o computador está _inactivo despois de:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:440 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Activar o protector de pantalla cando o computador estea inactivo" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:455 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "_Bloquear a pantalla cando o protector de pantalla estea activo" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:477 msgid "Background picture for lock screen:" msgstr "Imaxe de fondo para a pantalla de bloqueo:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:496 msgid "Select Background Image" msgstr "Seleccionar unha imaxe de fondo" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:522 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Aviso: non se bloqueará a pantalla para o superusuario." #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:3 msgid "Screensavers" msgstr "Protectores de pantalla" #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:4 #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:25 msgid "Screensaver themes" msgstr "Temas do protector de pantalla" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in:7 #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:3 msgid "Cosmos" msgstr "Cosmos" #: data/lock-dialog-default.ui:110 msgid "%U on %h" msgstr "%U en %h" #: data/lock-dialog-default.ui:166 src/gs-lock-plug.c:2120 msgid "Show password" msgstr "" #: data/lock-dialog-default.ui:233 msgid "_Leave Message" msgstr "_Deixar unha mensaxe" #: data/lock-dialog-default.ui:249 msgid "_Switch User" msgstr "_Cambiar de usuario" #: data/lock-dialog-default.ui:265 msgid "_Log Out" msgstr "_Saír da sesión" #: data/lock-dialog-default.ui:281 data/lock-dialog-default.ui:375 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: data/lock-dialog-default.ui:297 src/gs-lock-plug.c:1681 msgid "_Unlock" msgstr "_Desbloquear" #: data/lock-dialog-default.ui:339 msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Deixar unha mensaxe para %R:" #: data/lock-dialog-default.ui:391 msgid "_Save" msgstr "_Gardar" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:10 msgid "Activate when idle" msgstr "Activar cando estea inactivo" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:11 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "" "Definir isto como VERDADEIRO para activar o protector de pantalla cando a " "sesión estea inactiva." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:15 msgid "Lock on activation" msgstr "Bloquear ao activar" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:16 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "" "Defina isto como VERDADEIRO para bloquear a pantalla cando se activa o " "protector de pantalla." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:20 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "Modo de selección do tema do protector de pantalla" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:21 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "" "O modo de selección que usa o protector de pantalla. Pode ser «só negro»\" " "para activar o protector sen que se use ningún tema na activación, «único» " "para activar o protector usando só un tema na activación (que se especifica " "na clave «temas») ou «ao chou», para activar o protector usando un tema ao " "chou na activación." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:26 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when " "\"mode\" is \"random\"." msgstr "" "Esta clave especifica a lista de temas que vai usar o protector de pantalla." " Ignorarase cando a clave «mode» sexa «só negro», proporcionará o nome do " "tema cando «mode» sexa «único» e proporcionará a lista dos temas cando " "«mode» sexa «ao chou»." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:30 msgid "Time before power management baseline" msgstr "Tempo antes da liña base do xestor de enerxía" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:31 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power management. " "This key is set and maintained by the session power management agent." msgstr "" "O número de segundos de inactividade antes de darlle indicacións ao xestor " "de enerxía. Esta clave está definida e conservada polo axente de xestión de " "enerxía do computador." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:35 msgid "Time before theme change" msgstr "Tempo antes de modificar o tema" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:36 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "" "O número de minutos que se executa antes de cambiar o tema do protector de " "pantalla." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:40 msgid "Time before locking" msgstr "Tempo antes do bloqueo" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:41 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the " "screen." msgstr "" "O número de minutos despois da activación do protector de pantalla antes de " "que se bloquee a pantalla." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:45 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Permitir a incorporación dun teclado na xanela" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:46 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "" "Definir isto como VERDADEIRO para permitir a incorporación dun teclado na " "xanela ao tentar desbloquear. A clave «keyboard_command» debe definirse coa " "orde apropiada." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:50 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Orde de teclado incorporada" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:51 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should" " implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "" "A orde que se executará se a clave «teclado integrado activado» está " "definida como VERDADEIRO, para integrar un trebello de teclado na xanela. " "Esta orde debería implementar unha interface XEMBED de conexión e debería " "imprimir unha xanela XID na saída estándar." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:55 msgid "Allow logout" msgstr "Permitir saír da sesión" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:56 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "" "Definir isto como VERDADEIRO para ofrecer unha opción no diálogo de " "desbloqueo para permitir saír da sesión tras un intervalo de tempo. O atraso" " especifícase na clave «logout_delay»." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:60 msgid "Time before logout option" msgstr "Tempo antes da opción para rematar a sesión" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:61 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "O número de minutos tras a activación do protector de pantalla antes de que " "apareza a opción de terminar a sesión no diálogo de desbloqueo. Esta clave " "só terá efecto se a clave «logout_enable» está definida como VERDADEIRO." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:65 msgid "Logout command" msgstr "Orde de saír da sesión" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:66 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should" " simply log the user out without any interaction. This key has effect only " "if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "A orde que hai que invocar cando se preme o botón para terminar a sesión. " "Esta orde simplemente pecha a sesión do usuario sen ningunha interacción. " "Esta clave só funciona se a clave «logout_enable» está definida como " "VERDADEIRO." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:70 msgid "Allow user switching" msgstr "Permitir o cambio de usuario" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:71 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "" "Defina isto como VERDADEIRO para ofrecer unha opción no diálogo de " "desbloqueo para cambiar a unha conta de usuario diferente." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:75 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "Tema para o diálogo de bloqueo" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:76 msgid "Theme to use for the lock dialog" msgstr "Tema que se usará para o diálogo de bloqueo" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:80 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "Permitir que se amose a mensaxe de estado da sesión" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:81 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "" "Permitir que se amose a mensaxe de estado da sesión cando a pantalla está " "bloqueada." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:85 msgid "Picture Filename" msgstr "Nome do ficheiro de imaxe" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:86 msgid "File to use for the background image." msgstr "Ficheiro que usar para a imaxe de fondo." #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:4 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Amosa un diaporama de imaxes do cosmos" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;slideshow;cosmos;" msgstr "MATE;protector de pantalla;dispositivas;cosmos;" #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:3 msgid "Floating MATE" msgstr "MATE flotante" #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:4 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "Move o logotipo do do MATE pola pantalla" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;logo;bubbles;" msgstr "MATE;protector de pantalla;logotipo;burbullas;" #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:3 msgid "Floating GNOME" msgstr "GNOME flotante" #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:4 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "Move o logotipo do GNOME pola pantalla" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;GNOME;logo;bubbles;" msgstr "MATE;protector de pantalla;GNOME;logotipo;burbullas;" #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:3 msgid "Pictures folder" msgstr "Cartafol de imaxes" #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:4 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Amosa un diaporama das imaxes do seu cartafol Imaxes" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;custom;slideshow;pictures;folder;" msgstr "" "MATE;protector de pantalla;personalizado;diapositivas;imaxes;cartafol;" #: savers/popsquares.desktop.in.in:3 msgid "Pop art squares" msgstr "Cadrados de arte pop" #: savers/popsquares.desktop.in.in:4 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Unha grade de cadros pop-art de cores pulsantes." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/popsquares.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;grid;pulsing;colors;" msgstr "MATE;protector de pantalla;grella;pulsante;cores;" #: savers/popsquares.c:50 savers/floaters.c:1169 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Vexa --help para ver a información de uso.\n" #: savers/floaters.c:1141 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Amosar as rutas que seguen as imaxes" #: savers/floaters.c:1143 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Rotar as imaxes ocasionalmente mentres se moven" #: savers/floaters.c:1145 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Imprimir a taxa de fotogramas e outras estatísticas" #: savers/floaters.c:1147 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "O número máximo de imaxes que se vai manter na pantalla" #: savers/floaters.c:1147 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_IMAXES" #: savers/floaters.c:1149 msgid "The initial size and position of window" msgstr "O tamaño e a posición iniciais da xanela" #: savers/floaters.c:1149 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "LARGURAxALTURA+X+Y" #: savers/floaters.c:1151 msgid "The source image to use" msgstr "A imaxe orixe que se vai usar" #: savers/floaters.c:1163 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "imaxe - imaxes flotan ao redor da pantalla" #: savers/floaters.c:1178 msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "Especifique unha imaxe. Vexa --help para a ver a información de uso.\n" #: savers/slideshow.c:56 msgid "Location to get images from" msgstr "Localización da que obter as imaxes" #: savers/slideshow.c:56 msgid "PATH" msgstr "RUTA" #: savers/slideshow.c:60 msgid "Color to use for images background" msgstr "Cor que se vai usar como imaxe de fondo" #: savers/slideshow.c:60 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "«#rrggbb»" #: savers/slideshow.c:64 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Non dispoñer as imaxes ao chou dende a localización" #: savers/slideshow.c:68 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Non tentar ampliar as imaxes na pantalla" #: src/copy-theme-dialog.c:181 msgid "Copying files" msgstr "Copiando ficheiros" #: src/copy-theme-dialog.c:200 msgid "From:" msgstr "De:" #: src/copy-theme-dialog.c:204 msgid "To:" msgstr "A:" #: src/copy-theme-dialog.c:225 msgid "Copying themes" msgstr "Copiando temas" #: src/copy-theme-dialog.c:268 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "O tema do protector de pantalla non é correcto" #: src/copy-theme-dialog.c:271 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "Non parece que %s sexa un tema correcto para a pantalla." #: src/copy-theme-dialog.c:449 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Copiando ficheiro: %u de %u" #: src/mate-screensaver-command.c:61 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Fai que o protector de pantalla termine correctamente" #: src/mate-screensaver-command.c:65 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Consultar o estado do protector de pantalla" #: src/mate-screensaver-command.c:69 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Consultar canto tempo estivo activo o protector de pantalla" #: src/mate-screensaver-command.c:73 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "" "Dille ao proceso do protector de pantalla en execución que bloquee a " "pantalla inmediatamente" #: src/mate-screensaver-command.c:77 msgid "Tells the running screensaver process to unlock the screen immediately" msgstr "" "Dille ao proceso do protector de pantalla en execución que desbloquee a " "pantalla inmediatamente" #: src/mate-screensaver-command.c:81 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "" "Se o protector de pantalla está activo entón cambia a outra demostración " "gráfica" #: src/mate-screensaver-command.c:85 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Activar o protector de pantalla (pór a pantalla en branco)" #: src/mate-screensaver-command.c:89 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "" "Se o protector de pantalla está activo entón desactívao (ilumina a pantalla)" #: src/mate-screensaver-command.c:93 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "" "Enviar mensaxes ao protector de pantalla en execución para simular a " "actividade do usuario" #: src/mate-screensaver-command.c:97 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "" "Inhibir a activación do protector de pantalla. A orde bloquéase cando está " "activa a inhibición." #: src/mate-screensaver-command.c:101 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "A aplicación que chama e que está inhibindo o protector de pantalla" #: src/mate-screensaver-command.c:105 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "A razón para inhibir o protector de pantalla" #: src/mate-screensaver-command.c:109 src/mate-screensaver-dialog.c:59 #: src/mate-screensaver.c:56 msgid "Version of this application" msgstr "Versión desta aplicación" #: src/mate-screensaver-command.c:359 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "O protector de pantalla é %s\n" #: src/mate-screensaver-command.c:359 msgid "active" msgstr "activo" #: src/mate-screensaver-command.c:359 msgid "inactive" msgstr "inactivo" #: src/mate-screensaver-command.c:375 msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "O protector de pantalla non está inhibido\n" #: src/mate-screensaver-command.c:383 msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "O protector de pantalla está sendo inhibido por:\n" #: src/mate-screensaver-command.c:418 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "O protector de pantalla estivo activo durante %d segundos.\n" #: src/mate-screensaver-command.c:424 msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "O protector de pantalla non está activo actualmente\n" #: src/mate-screensaver-dialog.c:58 msgid "Show debugging output" msgstr "Amosar a saída de depuración" #: src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Show the logout button" msgstr "Amosar o botón para saír da sesión" #: src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "A orde que hai que invocar dende o botón para saír da sesión" #: src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Show the switch user button" msgstr "Amosar o botón para cambiar de usuario" #: src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Mensaxe para amosar no diálogo" #: src/mate-screensaver-dialog.c:63 src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "MESSAGE" msgstr "MENSAXE" #: src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "Not used" msgstr "Non usada" #: src/mate-screensaver-dialog.c:167 src/mate-screensaver-dialog.c:168 #: src/mate-screensaver-dialog.c:169 src/gs-auth-pam.c:750 msgid "Username:" msgstr "Nome de usuario:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:170 src/mate-screensaver-dialog.c:171 #: src/gs-auth-pam.c:172 msgid "Password:" msgstr "Constrasinal:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Debe cambiar o seu contrasinal inmediatamente (contrasinal caducado)" #: src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "" "Debe cambiar o seu contrasinal inmediatamente (obrigado polo superusuario)" #: src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "A súa conta caducou; contacte co administrador do sistema" #: src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "No password supplied" msgstr "Non se indicou un contrasinal" #: src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Password unchanged" msgstr "Non se modificou o contrasinal" #: src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "Can not get username" msgstr "Non é posíbel obter o nome de usuario" #: src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Reescriba o contrasinal UNIX novo:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Introduza o contrasinal UNIX novo:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "Contrasinal UNIX (actual):" #: src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Produciuse un erro ao modificar o contrasinal NIS." #: src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Escolla un contrasinal máis longo" #: src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "O contrasinal xa foi usado. Escolla outro." #: src/mate-screensaver-dialog.c:184 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Ten que agardar máis tempo para cambiar o contrasinal" #: src/mate-screensaver-dialog.c:185 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Os contrasinais non coinciden" #: src/mate-screensaver-dialog.c:256 msgid "Checking..." msgstr "Comprobando..." #: src/mate-screensaver-dialog.c:302 src/gs-auth-pam.c:485 msgid "Authentication failed." msgstr "Non foi posíbel facer a autenticación." #: src/mate-screensaver-preferences.c:457 msgid "Blank screen" msgstr "Pór a pantalla en negro" #: src/mate-screensaver-preferences.c:463 msgid "Random" msgstr "Ao chou" #: src/mate-screensaver-preferences.c:948 #: src/mate-screensaver-preferences.c:958 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" #: src/mate-screensaver-preferences.c:951 #: src/mate-screensaver-preferences.c:960 #: src/mate-screensaver-preferences.c:969 #: src/mate-screensaver-preferences.c:972 #: src/mate-screensaver-preferences.c:977 #: src/mate-screensaver-preferences.c:980 #: src/mate-screensaver-preferences.c:985 #: src/mate-screensaver-preferences.c:988 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" #: src/mate-screensaver-preferences.c:954 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #: src/mate-screensaver-preferences.c:957 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1004 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1017 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:999 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1009 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1022 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1058 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1073 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1635 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Non foi posíbel cargar a interface principal" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1637 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Asegúrese de que o protector de pantalla está instalado correctamente" #: src/mate-screensaver.c:57 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Non converter nun servizo" #: src/mate-screensaver.c:58 msgid "Enable debugging code" msgstr "Activar o código de depuración" #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:5 msgid "Launch screensaver and locker program" msgstr "Lanzar o protector de pantalla e o programa de bloqueo" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;locker;" msgstr "MATE;protector de pantalla;bloqueador;" #: src/gs-auth-pam.c:415 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Non é posíbel estabelecer o servizo %s: %s\n" #: src/gs-auth-pam.c:445 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Non foi posíbel configurar PAM_TTY=%s" #: src/gs-auth-pam.c:481 msgid "Incorrect password." msgstr "Contrasinal incorrecto." #: src/gs-auth-pam.c:501 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Non está permitido obter o acceso neste momento." #: src/gs-auth-pam.c:509 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Xa non se lle permite acceder máis ao sistema." #: src/gs-listener-dbus.c:2246 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "fallo ao rexistrarse co bus de mensaxe" #: src/gs-listener-dbus.c:2257 msgid "not connected to the message bus" msgstr "non está conectado ao bus de mensaxes" #: src/gs-listener-dbus.c:2267 src/gs-listener-dbus.c:2299 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "xa se está executando o protector de pantalla nesta sesión" #. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: src/gs-lock-plug.c:302 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %e de %B" #: src/gs-lock-plug.c:408 msgid "Time has expired." msgstr "O tempo caducou." #: src/gs-lock-plug.c:439 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "A tecla Bloq Maiús está activada." #: src/gs-lock-plug.c:1661 msgid "S_witch User..." msgstr "_Cambiar de usuario..." #: src/gs-lock-plug.c:1670 msgid "Log _Out" msgstr "_Saír da sesión" #: src/gs-lock-plug.c:1883 msgid "%U on %h" msgstr "%U en %h" #: src/gs-lock-plug.c:1898 msgid "_Password:" msgstr "_Contrasinal:" #: src/gs-lock-plug.c:2126 msgid "Hide password" msgstr ""