# Croatian translation for mate-screensaver
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-screensaver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-09 12:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-22 14:34+0000\n"
"Last-Translator: Ante Karamatić <ivoks@grad.hr>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 00:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
msgid "Screensaver"
msgstr "Čuvar zaslona"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "Podesite postavke čuvara zaslona"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>Pregled čuvara zaslona</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr "<b>Upozorenje: zaslon neće biti zaključan za root korisnika.<b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:3
msgid "Power _Management"
msgstr "Upravljanje _energijom"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:4
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "Smatraj računalo _neaktivnim nakon:"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:5
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Postavke čuvara zaslona"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:6
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "Pregled čuvara zaslona"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:7
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "_Pokreni čuvara zaslona kada je računalo neaktivno"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:8
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "_Zaključaj zaslon kada je čuvar zaslona aktivan"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:9
msgid "_Preview"
msgstr "_Pregled"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:10
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "_Tema čuvara:"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10
msgid "Screensaver themes"
msgstr "Teme čuvara zaslona"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
msgid "Screensavers"
msgstr "Čuvari zaslona"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Activate when idle"
msgstr "Pokreni dok je je korisnik neaktivan"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "Dozvoli tipkovnicu u prozoru"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Allow logout"
msgstr "Dozvoli odjavu"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Allow user switching"
msgstr "Dozvoli prebacivanje korisnika"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "Naredba tipkovnice"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6
msgid "Lock on activation"
msgstr "Zaključaj prilikom pokretanja"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7
msgid "Logout command"
msgstr "Odjavna naredba"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8
msgid "Reason for being away"
msgstr "Razlog odsutnosti"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9
msgid "Screensaver theme selection mode"
msgstr "Stanje odabira teme čuvara ekrana"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr "Postaviti za pokretanje čuvara zaslona prilikom neaktivne prijave."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
"command."
msgstr ""
"Postavite na ISTINITO da bi dozvolili umetanje tipkovnice u prozor pri "
"pokušaju otključavanja. Tipka \"keyboard_command\" mora biti namještena "
"odgovarajućom naredbom."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr ""
"Postaviti za zaključavanje zaslona prilikom aktiviranja čuvara zaslona."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr ""
"Postaviti za ponudu opcije u dijalogu otključavanja za prebacivanje na drugi "
"korisnički račun."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr ""
"Postaviti za ponudi opcije u dijalogu otključavanja za odjavljivanje nakon "
"odgode. Vrijeme odgode je određeno u \"odjava_odgoda\" tipki."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output."
msgstr ""
"Naredba koja će se pokrenuti za umetanje virtualne tipkovnice u prozor, ako "
"je \"embedded_keyboard_enabled\" namješten na ISTINITO. Ova naredba bi "
"trebala implementirati XEMBED utično sučelje i davati XID prozora na izlazu."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"Naredba koja će se pozvati prilikom klika na odjavnu tipku. Ova naredba "
"jednostavno treba odjaviti korisnika bez ikakve interakcije. Ova tipka ima "
"utjecaja samo ako je postavljena tipka \"odjava_omogućeno\"."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18
msgid ""
"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
msgstr ""
"Broj minuta potreban da se zaslon zaključa nakon pokretanja čuvara zaslona."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"Broj minuta nakon pokretanja čuvara zaslona prije nego što će se pojaviti "
"opcija za odjavu korisnika. Ovaj ključ se koristi samo ako je ključ "
"\"logout_enable\" postavljen na istinito."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr ""
"Broj minuta neaktivnosti potrebnih prije nego se prijava proglasi neaktivnom."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
msgstr ""
"Broj minuta rada čuvara zaslona potrebnih prije mjenjanja njegove teme."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. "
"This key is set and maintained by the session power-management agent."
msgstr ""
"Broj sekundi neaktivnosti prije nego što se obavijesti upravljača energijom. "
"Ovu postavku namješta i održava agent upravljanja energijom."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23
msgid "The reason for being away from the computer."
msgstr "Razlog odsutnosti od računala."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24
msgid ""
"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
"activation."
msgstr ""
"Odabir stanja čuvara zaslona. Može biti \"zatamnjeno\", time čuvar zaslona "
"radi bez tema, \"jedan\" radi samo sa jednom temom (odabranom \"tema\" "
"tipkom), i \"nasumičan\" radi sa nasumičnim odabirom tema."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25
msgid "Theme for lock dialog"
msgstr "Tema za dijalog zaključavanja"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26
msgid "Theme to use for the lock dialog."
msgstr "Tema koja će se koristiti za dijalog zaključavanja"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27
msgid ""
"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode"
"\" is \"random\"."
msgstr ""
"Ovaj ključ precizira listu tema čuvara zaslona. Zanemaren je kada je ključ "
"\"mode\" \"blank-only\", no kada je \"mode\" \"single\" prikazat će ime "
"teme, te listu tema kada je \"mode\" \"random\"."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28
msgid "Time before locking"
msgstr "Vrijeme potrebno prije zaključavanja"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:29
msgid "Time before logout option"
msgstr "Vrijeme potrebno prije odjavne opcije"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:30
msgid "Time before power-management baseline"
msgstr "Vrijeme potrebno prije nulte linije upravljanja energijom"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:31
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Vrijeme potrebno da se utvrdi mirovanje prijave"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:32
msgid "Time before theme change"
msgstr "Vrijeme potrebno prije promjene teme"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
msgstr "<b>Ostaviti poruku za %R:</b>"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:4
#, no-c-format
msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
msgstr "<span size=\"small\">%U na %h</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:6
#, no-c-format
msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:7
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:8
msgid "_Leave Message"
msgstr "_Ostavi poruku"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:9
msgid "_Log Out"
msgstr "_Odjava"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:10
msgid "_Switch User"
msgstr "_Zamijeni korisnika"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1366
msgid "_Unlock"
msgstr "_Otključaj"

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Cosmos"
msgstr "Svemir"

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "Prikaži niz slika svemira"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen"
msgstr "Prikazuje MATE logo u mjehurićima preko zaslona"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Floating Feet"
msgstr "Lebdeće noge"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:1
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "Prikaži niz slika iz mape Slike"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:2
msgid "Pictures folder"
msgstr "mapa Slike"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:1
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "Pop umjetnička mreža pulsirajućih boja."

#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:2
msgid "Pop art squares"
msgstr "Pop umjetnički kvadrati"

#: ../savers/floaters.c:84
msgid "Show paths that images follow"
msgstr ""

#: ../savers/floaters.c:87
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "Povremeno rotiranje slika dok se pomiču"

#: ../savers/floaters.c:90
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "Ispis broja slika u sekundi i drugih statistika"

#: ../savers/floaters.c:93
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "Najveći broj slika koje će se zadržatii na ekranu"

#: ../savers/floaters.c:93
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "MAX_SLIKE"

#: ../savers/floaters.c:96
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "Početna veličina i položaj prozora"

#: ../savers/floaters.c:96
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "ŠIRINAxVISINA+X+Y"

#: ../savers/floaters.c:99
msgid "The source image to use"
msgstr "Izvorna slika"

#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
#.
#: ../savers/floaters.c:1194
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "image - lebdeće slike oko zaslona"

#: ../savers/floaters.c:1200
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. Vidi --help za informacije o korištenju.\n"

#: ../savers/floaters.c:1209
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr "Morate navesti jednu sliku. Vidi --help za informacije o korištenju.\n"

#: ../savers/slideshow.c:53
msgid "Location to get images from"
msgstr "Mjesto s kojeg želite slike"

#: ../savers/slideshow.c:53
msgid "PATH"
msgstr "PATH"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "Color to use for images background"
msgstr "Boja pozadine za slike"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "\"#rrggbb\""

#: ../savers/slideshow.c:57
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr ""

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "Ne pokušavaj rastegnuti slike na ekranu"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:212
msgid "Copying files"
msgstr "Kopiram datoteke"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:230
msgid "From:"
msgstr "Od:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:234
msgid "To:"
msgstr "Za:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:254
msgid "Copying themes"
msgstr ""

#: ../src/copy-theme-dialog.c:298
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "Neispravna tema čuvara zaslona"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:301
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr ""

#: ../src/copy-theme-dialog.c:481
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Kopiram datoteku: %u od %u"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:62
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "Uzrokuje pravilan izlazak iz čuvara zaslona"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:64
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "Ispitaj stanje čuvara zaslona"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:66
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "Određivanje duljine trajanja čuvara zaslona"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:68
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr "Govori pokrenutom procesu čuvara zaslona da odmah zaključa zaslon"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:70
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr "Ako je čuvar zaslona aktivan prebaci na drugu animaciju"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:72
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "Pokreni čuvar zaslona (zatamni zaslon)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:74
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr "Ako je čuvar zaslona aktivan, deaktiviraj ga (obnovi sliku na zaslonu)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:76
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr "Navedi čuvara zaslona da misli da je korisnik aktivan"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:78
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr ""
"Spriječavanje aktiviranja čuvara zaslona. Naredba blokira dok je zabrana "
"aktivna."

#: ../src/mate-screensaver-command.c:80
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr "Pozivni program koji spriječava čuvara zaslona"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:82
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "Razlog spriječavanja čuvara zaslona"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:84 ../src/mate-screensaver-dialog.c:57
#: ../src/mate-screensaver.c:56
msgid "Version of this application"
msgstr "Verzija ovog programa"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:307
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "Čuvar zaslona je %s\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:307
msgid "active"
msgstr "aktivan"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:307
msgid "inactive"
msgstr "neaktivan"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:321
#, fuzzy
msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgstr "Čuvar zaslona je %s\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:327
#, fuzzy
msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
msgstr "Čuvar zaslona je %s\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:358
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "Čuvar zaslona je aktivan %d sekundi.\n"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:55
msgid "Show debugging output"
msgstr "Prikaži detaljni ispis rada"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59
msgid "Show the logout button"
msgstr "Prikaži odjavnu tipku"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "Naredba za pozivanje pritiskom na odjavnu tipku"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63
msgid "Show the switch user button"
msgstr "Prikaži tipku za promjenu korisnika"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "Poruka koju treba prikazati u dialogu"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65
msgid "MESSAGE"
msgstr "PORUKA"

#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 ../src/mate-screensaver-dialog.c:176
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 ../src/gs-auth-pam.c:698
msgid "Username:"
msgstr "Korisničko ime:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 ../src/mate-screensaver-dialog.c:179
#: ../src/gs-auth-pam.c:166
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Morate odmah promijeniti lozinku (zastarjela lozinka)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Morate odmah promijeniti lozinku (administrator je naredio)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr ""
"Vaš korisnički račun je istekao; molim kontaktirajte administratora sustava"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183
msgid "No password supplied"
msgstr "Lozinka nije unešena"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184
msgid "Password unchanged"
msgstr "Lozinka nepromijenjena"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185
msgid "Can not get username"
msgstr "Ne mogu saznati korisničko ime"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Ponovno upišite UNIX lozinku:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Upišite novu UNIX lozinku:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(trenutna) UNIX lozinka:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Greška pri promjeni NIS lozinke."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:190
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Morate odabrati dužu lozinku"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:191
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Lozinka je već korištena. Odaberite neku drugu."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:192
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Morate pričekati nešto duže za promijenu lozinke"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:193
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Na žalost, lozinke se ne podudaraju"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:259
msgid "Checking..."
msgstr "Provjeravanje..."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:301 ../src/gs-auth-pam.c:457
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentikacija nije uspjela."

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:515
msgid "Blank screen"
msgstr "Zatamni zaslon"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:521
msgid "Random"
msgstr "Nasumično"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:971
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d sat"
msgstr[1] "%d sata"
msgstr[2] "%d sati"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:974
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minute"
msgstr[1] "%d minute"
msgstr[2] "%d minuta"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:977
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekunda"
msgstr[1] "%d sekunde"
msgstr[2] "%d sekundi"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. hour:minutes
#. minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:994
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. hour
#. minutes
#. seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:989
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:997
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1001
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1016
msgid "Never"
msgstr "Nikad"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1443
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Ne mogu učitati glavno sučelje"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1445
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "Provjerite je li čuvar zaslona pravilno instaliran"

#: ../src/mate-screensaver.c:57
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Nemoj radit u pozadini"

#: ../src/mate-screensaver.c:58
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Omogući pronalaženje grešaka u programu"

#: ../src/gs-auth-pam.c:397
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Nije moguće ostvariti servis %s: %s\n"

#: ../src/gs-auth-pam.c:423
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Nije moguće postaviti PAM_TTY=%s"

#: ../src/gs-auth-pam.c:455
msgid "Incorrect password."
msgstr "Neispravna lozinka."

#: ../src/gs-auth-pam.c:471
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "Trenutno nemate dopuštenje ulaza."

#: ../src/gs-auth-pam.c:477
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "Nemate dopuštenje ulaza u sustav."

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1921
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "ne mogu se registrirati na sabirnicu poruka"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1931
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "nisam spojen sa sabirnicom poruka"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1940
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "čuvar zaslona već pokrenut u ovoj prijavi"

#: ../src/gs-lock-plug.c:271
msgid "Time has expired."
msgstr "Vrijeme je isteklo."

#: ../src/gs-lock-plug.c:299
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Uključena vam je Caps Lock tipka."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1346
msgid "S_witch User..."
msgstr "Pro_mjena korisnika..."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1355
msgid "Log _Out"
msgstr "_Odjava"

#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
#: ../src/gs-lock-plug.c:1532
msgid "%U on %h"
msgstr "%U na %h"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1546
msgid "_Password:"
msgstr "_Lozinka:"