# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # monsta , 2018 # Ivica Kolić , 2019 # Elvis M. Lukšić , 2020 # Stefano Karapetsas , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-screensaver 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 21:02+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2021\n" "Language-Team: Croatian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/hr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:3 #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:4 msgid "Screensaver" msgstr "Zaslonski čuvar" #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:4 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Postavi vlastite prilagodbe zaslonskog čuvara" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:12 msgid "MATE;screensaver;preferences;" msgstr "" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:20 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Pregled zaslonskog čuvara" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:59 msgid "Screensaver preview" msgstr "Pregled zaslonskog čuvara" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:168 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Prilagodbe zaslonskog čuvara" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:203 msgid "Power _Management" msgstr "Energetsko _upravljanje" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:219 msgid "_Preview" msgstr "_Pregled" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:279 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "_Tema zaslonskog čuvara:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:397 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Smatraj računalo u _mirovanju nakon:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:440 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Pokreni zaslonskog čuvara kada je računalo u mirovanju" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:455 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "_Zaključaj zaslon kada je zaslonski čuvar djelatan" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:477 msgid "Background picture for lock screen:" msgstr "" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:496 msgid "Select Background Image" msgstr "Odaberite pozadinsku sliku" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:522 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Upozorenje: zaslon neće biti zaključan za natkorisnika." #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:3 msgid "Screensavers" msgstr "Zaslonski čuvari" #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:4 #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:25 msgid "Screensaver themes" msgstr "Teme zaslonskog čuvara" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in:7 #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:3 msgid "Cosmos" msgstr "Svemir" #: data/lock-dialog-default.ui:110 msgid "%U on %h" msgstr "%U on %h" #: data/lock-dialog-default.ui:166 src/gs-lock-plug.c:2150 msgid "Show password" msgstr "" #: data/lock-dialog-default.ui:233 msgid "_Leave Message" msgstr "_Ostavi poruku" #: data/lock-dialog-default.ui:249 msgid "_Switch User" msgstr "_Promijeni korisnika" #: data/lock-dialog-default.ui:265 msgid "_Log Out" msgstr "_Odjavi se" #: data/lock-dialog-default.ui:281 data/lock-dialog-default.ui:375 msgid "_Cancel" msgstr "_Opozovi" #: data/lock-dialog-default.ui:297 src/gs-lock-plug.c:1711 msgid "_Unlock" msgstr "_Otključaj" #: data/lock-dialog-default.ui:339 msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Ostavi poruku za %R:" #: data/lock-dialog-default.ui:391 msgid "_Save" msgstr "_Spremi" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:10 msgid "Activate when idle" msgstr "Aktiviraj pri mirovanju" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:11 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "" "Postavi ovo na ISTINITO za aktiviranje zaslonskog čuvara kada je pristupna " "dionica u mirovanju." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:15 msgid "Lock on activation" msgstr "Zaključaj pri aktivaciji" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:16 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "" "Postavi ovo na ISTINITO za zaključavanje zaslona kada zaslonski čuvar " "postane djelatan." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:20 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "Način odabira teme zaslonskog čuvara" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:21 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "" "Način odabira koji koristi zaslonski čuvar. Može biti \"blank-only\" za " "omogućavanje zaslonskog čuvara bez korištenja ijedne teme pri aktivaciji, " "\"single\" za omogućavanje zaslonskom čuvaru da koristi samo jednu temu pri " "aktivaciji (određenu u ključu \"themes\"), te \"random\" za omogućavanje " "zaslonskom čuvaru da koristi nasumičnu temu pri aktivaciji." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:26 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when " "\"mode\" is \"random\"." msgstr "" "Ovaj ključ određuje popis tema koje koristi zaslonski čuvar. To je " "zanemareno kada je ključ \"mode\" određen kao \"blank-only\", a mora " "pribaviti naziv teme kada je \"mode\" postavljen na \"single\", te mora " "pribaviti popis tema kada je \"mode\" postavljen na \"random\"." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:30 msgid "Time before power management baseline" msgstr "Vremenski raspon prije osnovice energetskog upravljanja" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:31 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power management. " "This key is set and maintained by the session power management agent." msgstr "" "Broj sekunda neaktivnosti prije nego se to signalizira energetskom " "upravljanju. Ključ je postavljen i održavan putem agenta energetskog " "upravljanja u pristupnoj dionici." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:35 msgid "Time before theme change" msgstr "Vremenski raspon prije promjene teme" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:36 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "" "Broj minuta koje trebaju proći prije mijenjanja teme zaslonskog čuvara." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:40 msgid "Time before locking" msgstr "Vremenski raspon prije zaključavanja" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:41 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the " "screen." msgstr "" "Broj minuta nakon aktivacije zaslonskog čuvara prije zaključavanja zaslona." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:45 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Dopusti ugrađivanje tipkovnice u prozor" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:46 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "" "Postavi ovo na ISTINITO za dozvolu ugrađivanja tipkovnice u prozor pri " "pokušaju otključavanja. Ključ \"keyboard_command\" mora biti postavljen uz " "odgovarajuću naredbu." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:50 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Ugrađena tipkovnička naredba" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:51 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should" " implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "" "Naredba koju treba pokrenuti ako je ključ \"embedded_keyboard_enabled\" " "postavljen na ISTINITO, kako bi se pomoćni programčić tipkovnice ugradio u " "prozor. Ova naredba treba primijeniti priključno sučelje XEMBED te donijeti " "za rezultat prozorski XID na standardnom izlazu." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:55 msgid "Allow logout" msgstr "Dopusti odjavu" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:56 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "" "Postavi ovo na ISTINITO za ponudu mogućnosti u dijaloškom okviru " "otključavanja koja dopušta odgođenu odjavu. Odgoda je određena u ključu " "\"logout_delay\"." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:60 msgid "Time before logout option" msgstr "Vremenski raspon prije mogućnosti odjave" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:61 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Broj minuta nakon aktivacije zaslonskog čuvara prije nego se pojavi " "mogućnost odjave u dijaloškom okviru otključavanja. Ovaj ključ djeluje samo " "ako je ključ \"logout_enable\" postavljen na ISTINITO." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:65 msgid "Logout command" msgstr "Naredba odjave" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:66 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should" " simply log the user out without any interaction. This key has effect only " "if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Naredba koju treba pozvati kada je kliknut gumb odjave. Ova naredba treba " "jednostavno odjaviti korisnika bez ikakvog međudjelovanja. Ovaj ključ " "djeluje samo ako je ključ \"logout_enable\" postavljen na ISTINITO." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:70 msgid "Allow user switching" msgstr "Dopusti promjenu korisnika." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:71 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "" "Postavi ovo na ISTINITO za ponudu mogućnosti izmjene korisničkog računa u " "dijaloškom okviru otključavanja. " #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:75 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "Tema za dijaloški okvir zaključavanja" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:76 msgid "Theme to use for the lock dialog" msgstr "Tema za korištenje u dijaloškom okviru zaključavanja" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:80 msgid "Format for time on lock dialog" msgstr "" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:81 msgid "" "Format to display the time on lock dialog. Default is 'locale' which uses " "default format for current locale. Custom values should be set according to " "g-date-time-format. Try %R for 24H format." msgstr "" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:85 msgid "Format for date on lock dialog" msgstr "" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:86 msgid "" "Format to display the date on lock dialog. Default is 'locale' which uses " "default format for current locale. Custom values should be set according to " "g-date-time-format. Try %F for ISO 8601 date format." msgstr "" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:90 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "Dopusti prikazivanje poruke o stanju pristupne dionice" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:91 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "" "Dopusti prikazivanje poruke o stanju pristupne dionice kada je zaslon " "zaključan." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:95 msgid "Picture Filename" msgstr "Datotečno ime slike" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:96 msgid "File to use for the background image." msgstr "Datoteka koja će se koristiti kao pozadinska slika." #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:4 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Prikaži klizni slikokaz svemira" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;slideshow;cosmos;" msgstr "" #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:3 msgid "Floating MATE" msgstr "Plutajući MATE" #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:4 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "Ispušta zaštitni znak MATE po zaslonu" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;logo;bubbles;" msgstr "" #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:3 msgid "Floating GNOME" msgstr "Plutajući GNOME" #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:4 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "Ispušta zaštitni znak GNOME po zaslonu" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;GNOME;logo;bubbles;" msgstr "" #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:3 msgid "Pictures folder" msgstr "Mapa slika" #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:4 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Prikaži klizni slikokaz iz vlastite mape slika" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;custom;slideshow;pictures;folder;" msgstr "" #: savers/popsquares.desktop.in.in:3 msgid "Pop art squares" msgstr "Pop-artistički četverokuti" #: savers/popsquares.desktop.in.in:4 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Pop-artistička matrica pulsirajućih boja." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/popsquares.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;grid;pulsing;colors;" msgstr "" #: savers/popsquares.c:50 savers/floaters.c:1161 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Vidi --pomoć za obavijesti o korištenju.\n" #: savers/floaters.c:1134 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Prikaži putanje koje slike slijede" #: savers/floaters.c:1136 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Povremeno zaokreni slike dok se pomiču" #: savers/floaters.c:1138 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Ispiši učestalost sličica i drugu statistiku" #: savers/floaters.c:1140 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Najveći mogući broj zadržanih slika na zaslonu" #: savers/floaters.c:1140 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAKSIMUM_SLIKA" #: savers/floaters.c:1142 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Početna veličina i položaj prozora" #: savers/floaters.c:1142 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "ŠIRINAxVISINA+X+Y" #: savers/floaters.c:1144 msgid "The source image to use" msgstr "Ishodišna slika za korištenje" #: savers/floaters.c:1156 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "slika - plutajuće slike po zaslonu" #: savers/floaters.c:1170 msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "Moraš odrediti jednu sliku. Vidi --pomoć za obavijesti o korištenju.\n" #: savers/slideshow.c:56 msgid "Location to get images from" msgstr "Mjesto za pribavljanje slika" #: savers/slideshow.c:56 msgid "PATH" msgstr "PUTANJA" #: savers/slideshow.c:60 msgid "Color to use for images background" msgstr "Boja koja se koristi za pozadinu slika" #: savers/slideshow.c:60 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#rrggbb\"" #: savers/slideshow.c:64 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Nemoj nasumično odabirati slike s položaja" #: savers/slideshow.c:68 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Ne pokušavaj proširiti slike na zaslonu" #: src/copy-theme-dialog.c:181 msgid "Copying files" msgstr "Preslikavanje datoteka" #: src/copy-theme-dialog.c:200 msgid "From:" msgstr "Iz:" #: src/copy-theme-dialog.c:204 msgid "To:" msgstr "U:" #: src/copy-theme-dialog.c:225 msgid "Copying themes" msgstr "Preslikavanje tema" #: src/copy-theme-dialog.c:268 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Neispravna tema zaslonskog čuvara" #: src/copy-theme-dialog.c:271 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s se ne čini valjanom temom zaslonskog čuvara." #: src/copy-theme-dialog.c:449 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Preslikavanje datoteke: %u od %u" #: src/mate-screensaver-command.c:61 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Uzrokuje skladan izlaz zaslonskog čuvara" #: src/mate-screensaver-command.c:65 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Provjeri stanje zaslonskog čuvara" #: src/mate-screensaver-command.c:69 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Provjeri koliko je dugo zaslonski čuvar bio djelatan" #: src/mate-screensaver-command.c:73 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "Nalaže pokrenutom procesu zaslonskog čuvara da odmah zaključa zaslon" #: src/mate-screensaver-command.c:77 msgid "Tells the running screensaver process to unlock the screen immediately" msgstr "Nalaže pokrenutom procesu zaslonskog čuvara da odmah zaključa zaslon" #: src/mate-screensaver-command.c:81 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Ako je čuvar zaslona djelatan, tada prebaci na drugu animaciju" #: src/mate-screensaver-command.c:85 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Uključi zaslonskog čuvara (zatamni zaslon)" #: src/mate-screensaver-command.c:89 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "" "Ako je zaslonski čuvar djelatan, tada ga deaktiviraj (obnovi sliku na " "zaslonu)" #: src/mate-screensaver-command.c:93 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "Potakni djelatnog zaslonskog čuvara da oponaša korisničko djelovanje" #: src/mate-screensaver-command.c:97 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "" "Onemogući pokretanje zaslonskog čuvara. Naredba sprječava dok je zabrana " "djelatna." #: src/mate-screensaver-command.c:101 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "Pozivna aplikacija koja onemogućuje zaslonskog čuvara" #: src/mate-screensaver-command.c:105 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "Razlog onemogućavanja zaslonskog čuvara" #: src/mate-screensaver-command.c:109 src/mate-screensaver-dialog.c:59 #: src/mate-screensaver.c:56 msgid "Version of this application" msgstr "Inačica ove aplikacije" #: src/mate-screensaver-command.c:359 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "Zaslonski čuvar je %s\n" #: src/mate-screensaver-command.c:359 msgid "active" msgstr "djelatan" #: src/mate-screensaver-command.c:359 msgid "inactive" msgstr "nedjelatan" #: src/mate-screensaver-command.c:375 msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "Zaslonski čuvar nije onemogućen\n" #: src/mate-screensaver-command.c:383 msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "Zaslonski čuvar je onemogućen od strane:\n" #: src/mate-screensaver-command.c:418 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Zaslonski čuvar je djelatan %d sekunda.\n" #: src/mate-screensaver-command.c:424 msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "Zaslonski čuvar trenutno nije djelatan.\n" #: src/mate-screensaver-dialog.c:58 msgid "Show debugging output" msgstr "Prikaži ispis uklanjanja grešaka" #: src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Show the logout button" msgstr "Prikaži odjavni gumb" #: src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Naredba koja se doziva odjavnim gumbom" #: src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Show the switch user button" msgstr "Prikaži gumb za promjenu korisnika" #: src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Poruka koju treba prikazati u dijaloškom okviru" #: src/mate-screensaver-dialog.c:63 src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "MESSAGE" msgstr "PORUKA" #: src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "Not used" msgstr "Ne koristi se" #: src/mate-screensaver-dialog.c:167 src/mate-screensaver-dialog.c:168 #: src/mate-screensaver-dialog.c:169 src/gs-auth-pam.c:723 msgid "Username:" msgstr "Korisničko ime:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:170 src/mate-screensaver-dialog.c:171 #: src/gs-auth-pam.c:145 msgid "Password:" msgstr "Zaporka:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Moraš odmah promijeniti svoju zaporku (zastarjela zaporka)" #: src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Moraš odmah promijeniti svoju zaporku (zahtjev natkorisnika)" #: src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "" "Tvoj korisnički račun je istekao; molimo obrati se svome upravitelju sustava" #: src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "No password supplied" msgstr "Zaporka nije dobavljena" #: src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Password unchanged" msgstr "Zaporka nepromijenjena" #: src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "Can not get username" msgstr "Nije moguće pribaviti korisničko ime" #: src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Ponovno utipkaj novu UNIX zaporku:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Unesi novu UNIX zaporku:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(trenutna) UNIX zaporka:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Greška pri promjeni NIS zaporke." #: src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Moraš odabrati dužu zaporku" #: src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Zaporka je već korištena. Odaberi drugu." #: src/mate-screensaver-dialog.c:184 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Moraš dulje pričekati za promjenu zaporke" #: src/mate-screensaver-dialog.c:185 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Nažalost, zaporke se ne podudaraju" #: src/mate-screensaver-dialog.c:256 msgid "Checking..." msgstr "Provjera..." #: src/mate-screensaver-dialog.c:302 src/gs-auth-pam.c:458 msgid "Authentication failed." msgstr "Ovjera nije uspjela." #: src/mate-screensaver-preferences.c:455 msgid "Blank screen" msgstr "Zatamnjeni zaslon" #: src/mate-screensaver-preferences.c:461 msgid "Random" msgstr "Nasumični izbor" #: src/mate-screensaver-preferences.c:951 #: src/mate-screensaver-preferences.c:961 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/mate-screensaver-preferences.c:954 #: src/mate-screensaver-preferences.c:963 #: src/mate-screensaver-preferences.c:975 #: src/mate-screensaver-preferences.c:990 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/mate-screensaver-preferences.c:957 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/mate-screensaver-preferences.c:965 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1013 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1023 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1010 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1016 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1030 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1056 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1071 msgid "Never" msgstr "Nikada" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1632 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Nije bilo moguće učitati glavno sučelje" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1634 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Molimo provjeri je li zaslonski čuvar pravilno instaliran" #: src/mate-screensaver.c:57 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Nemoj postupati u pozadini" #: src/mate-screensaver.c:58 msgid "Enable debugging code" msgstr "Omogući kod za uklanjanje grešaka" #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:5 msgid "Launch screensaver and locker program" msgstr "Pokreni program zaslonskog čuvara i zaključavanja" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;locker;" msgstr "" #: src/gs-auth-pam.c:388 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Nema mogućnosti uspostavljanja usluge %s: %s\n" #: src/gs-auth-pam.c:418 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Nije moguće postaviti PAM_TTY=%s" #: src/gs-auth-pam.c:454 msgid "Incorrect password." msgstr "Neispravna zaporka." #: src/gs-auth-pam.c:474 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Trenutno nije dopušteno stjecanje pristupa." #: src/gs-auth-pam.c:482 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Nije više dopušten pristup sustavu." #: src/gs-listener-dbus.c:2248 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "nije uspio unos na sabirnicu poruka" #: src/gs-listener-dbus.c:2259 msgid "not connected to the message bus" msgstr "nema spoja na sabirnicu poruka" #: src/gs-listener-dbus.c:2269 src/gs-listener-dbus.c:2301 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "zaslonski čuvar već je pokrenut u ovoj pristupnoj dionici" #: src/gs-lock-plug.c:328 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e" #: src/gs-lock-plug.c:442 msgid "Time has expired." msgstr "Vrijeme je isteklo." #: src/gs-lock-plug.c:472 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Uključena ti je tipka prebacivanja na velika slova." #: src/gs-lock-plug.c:1691 msgid "S_witch User..." msgstr "P_romijeni korisnika..." #: src/gs-lock-plug.c:1700 msgid "Log _Out" msgstr "Odjavi _se" #: src/gs-lock-plug.c:1913 msgid "%U on %h" msgstr "%U na %h" #: src/gs-lock-plug.c:1928 msgid "_Password:" msgstr "_Zaporka:" #: src/gs-lock-plug.c:2156 msgid "Hide password" msgstr ""