# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-05-27 15:51+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: monsta , 2018\n" "Language-Team: Croatian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/hr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "Zaslonski čuvar" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Postavi vlastite prilagodbe zaslonskog čuvara" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Pregled zaslonskog čuvara" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 msgid "Screensaver preview" msgstr "Pregled zaslonskog čuvara" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Prilagodbe zaslonskog čuvara" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 msgid "Power _Management" msgstr "Energetsko _upravljanje" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 msgid "_Preview" msgstr "_Pregled" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "_Tema zaslonskog čuvara:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Smatraj računalo u _mirovanju nakon:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Pokreni zaslonskog čuvara kada je računalo u mirovanju" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "_Zaključaj zaslon kada je zaslonski čuvar djelatan" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Upozorenje: zaslon neće biti zaključan za natkorisnika." #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 msgid "Screensavers" msgstr "Zaslonski čuvari" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:7 msgid "Screensaver themes" msgstr "Teme zaslonskog čuvara" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "Svemir" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:1 msgid "_Leave Message" msgstr "_Ostavi poruku" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 msgid "_Switch User" msgstr "_Promijeni korisnika" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:3 msgid "_Log Out" msgstr "_Odjavi se" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "_Opozovi" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:5 ../src/gs-lock-plug.c:1676 msgid "_Unlock" msgstr "_Otključaj" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7 #, no-c-format msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Ostavi poruku za %R:" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activate when idle" msgstr "Aktiviraj pri mirovanju" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:2 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "" "Postavi ovo na ISTINITO za aktiviranje zaslonskog čuvara kada je pristupna " "dionica u mirovanju." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:3 msgid "Lock on activation" msgstr "Zaključaj pri aktivaciji" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:4 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "" "Postavi ovo na ISTINITO za zaključavanje zaslona kada zaslonski čuvar " "postane djelatan." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "Način odabira teme zaslonskog čuvara" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "" "Način odabira koji koristi zaslonski čuvar. Može biti \"blank-only\" za " "omogućavanje zaslonskog čuvara bez korištenja ijedne teme pri aktivaciji, " "\"single\" za omogućavanje zaslonskom čuvaru da koristi samo jednu temu pri " "aktivaciji (određenu u ključu \"themes\"), te \"random\" za omogućavanje " "zaslonskom čuvaru da koristi nasumičnu temu pri aktivaciji." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when " "\"mode\" is \"random\"." msgstr "" "Ovaj ključ određuje popis tema koje koristi zaslonski čuvar. To je " "zanemareno kada je ključ \"mode\" određen kao \"blank-only\", a mora " "pribaviti naziv teme kada je \"mode\" postavljen na \"single\", te mora " "pribaviti popis tema kada je \"mode\" postavljen na \"random\"." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:9 msgid "Time before power management baseline" msgstr "Vremenski raspon prije osnovice energetskog upravljanja" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power management. " "This key is set and maintained by the session power management agent." msgstr "" "Broj sekunda neaktivnosti prije nego se to signalizira energetskom " "upravljanju. Ključ je postavljen i održavan putem agenta energetskog " "upravljanja u pristupnoj dionici." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:11 msgid "Time before theme change" msgstr "Vremenski raspon prije promjene teme" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:12 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "" "Broj minuta koje trebaju proći prije mijenjanja teme zaslonskog čuvara." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:13 msgid "Time before locking" msgstr "Vremenski raspon prije zaključavanja" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the " "screen." msgstr "" "Broj minuta nakon aktivacije zaslonskog čuvara prije zaključavanja zaslona." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:15 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Dopusti ugrađivanje tipkovnice u prozor" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "" "Postavi ovo na ISTINITO za dozvolu ugrađivanja tipkovnice u prozor pri " "pokušaju otključavanja. Ključ \"keyboard_command\" mora biti postavljen uz " "odgovarajuću naredbu." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:17 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Ugrađena tipkovnička naredba" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should" " implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "" "Naredba koju treba pokrenuti ako je ključ \"embedded_keyboard_enabled\" " "postavljen na ISTINITO, kako bi se pomoćni programčić tipkovnice ugradio u " "prozor. Ova naredba treba primijeniti priključno sučelje XEMBED te donijeti " "za rezultat prozorski XID na standardnom izlazu." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:19 msgid "Allow logout" msgstr "Dopusti odjavu" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "" "Postavi ovo na ISTINITO za ponudu mogućnosti u dijaloškom okviru " "otključavanja koja dopušta odgođenu odjavu. Odgoda je određena u ključu " "\"logout_delay\"." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:21 msgid "Time before logout option" msgstr "Vremenski raspon prije mogućnosti odjave" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Broj minuta nakon aktivacije zaslonskog čuvara prije nego se pojavi " "mogućnost odjave u dijaloškom okviru otključavanja. Ovaj ključ djeluje samo " "ako je ključ \"logout_enable\" postavljen na ISTINITO." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:23 msgid "Logout command" msgstr "Naredba odjave" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should" " simply log the user out without any interaction. This key has effect only " "if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Naredba koju treba pozvati kada je kliknut gumb odjave. Ova naredba treba " "jednostavno odjaviti korisnika bez ikakvog međudjelovanja. Ovaj ključ " "djeluje samo ako je ključ \"logout_enable\" postavljen na ISTINITO." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:25 msgid "Allow user switching" msgstr "Dopusti promjenu korisnika." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "" "Postavi ovo na ISTINITO za ponudu mogućnosti izmjene korisničkog računa u " "dijaloškom okviru otključavanja. " #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:27 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "Tema za dijaloški okvir zaključavanja" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:28 msgid "Theme to use for the lock dialog" msgstr "Tema za korištenje u dijaloškom okviru zaključavanja" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:29 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "Dopusti prikazivanje poruke o stanju pristupne dionice" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "" "Dopusti prikazivanje poruke o stanju pristupne dionice kada je zaslon " "zaključan." #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Prikaži klizni slikokaz svemira" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating MATE" msgstr "Plutajući MATE" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "Ispušta zaštitni znak MATE po zaslonu" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating GNOME" msgstr "Plutajući GNOME" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "Ispušta zaštitni znak GNOME po zaslonu" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Pictures folder" msgstr "Mapa slika" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Prikaži klizni slikokaz iz vlastite mape slika" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "Pop art squares" msgstr "Pop-artistički četverokuti" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Pop-artistička matrica pulsirajućih boja." #: ../savers/popsquares.c:49 ../savers/floaters.c:1191 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Vidi --pomoć za obavijesti o korištenju.\n" #: ../savers/floaters.c:88 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Prikaži putanje koje slike slijede" #: ../savers/floaters.c:93 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Povremeno zaokreni slike dok se pomiču" #: ../savers/floaters.c:98 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Ispiši učestalost sličica i drugu statistiku" #: ../savers/floaters.c:103 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Najveći mogući broj zadržanih slika na zaslonu" #: ../savers/floaters.c:103 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAKSIMUM_SLIKA" #: ../savers/floaters.c:108 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Početna veličina i položaj prozora" #: ../savers/floaters.c:108 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "ŠIRINAxVISINA+X+Y" #: ../savers/floaters.c:113 msgid "The source image to use" msgstr "Ishodišna slika za korištenje" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #: ../savers/floaters.c:1185 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "slika - plutajuće slike po zaslonu" #: ../savers/floaters.c:1200 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "Moraš odrediti jednu sliku. Vidi --pomoć za obavijesti o korištenju.\n" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Location to get images from" msgstr "Mjesto za pribavljanje slika" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "PATH" msgstr "PUTANJA" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Color to use for images background" msgstr "Boja koja se koristi za pozadinu slika" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#rrggbb\"" #: ../savers/slideshow.c:63 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Nemoj nasumično odabirati slike s položaja" #: ../savers/slideshow.c:67 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Ne pokušavaj proširiti slike na zaslonu" #: ../src/copy-theme-dialog.c:215 msgid "Copying files" msgstr "Preslikavanje datoteka" #: ../src/copy-theme-dialog.c:234 msgid "From:" msgstr "Iz:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:238 msgid "To:" msgstr "U:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:259 msgid "Copying themes" msgstr "Preslikavanje tema" #: ../src/copy-theme-dialog.c:302 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Neispravna tema zaslonskog čuvara" #: ../src/copy-theme-dialog.c:305 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s se ne čini valjanom temom zaslonskog čuvara." #: ../src/copy-theme-dialog.c:485 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Preslikavanje datoteke: %u od %u" #: ../src/mate-screensaver-command.c:59 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Uzrokuje skladan izlaz zaslonskog čuvara" #: ../src/mate-screensaver-command.c:63 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Provjeri stanje zaslonskog čuvara" #: ../src/mate-screensaver-command.c:67 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Provjeri koliko je dugo zaslonski čuvar bio djelatan" #: ../src/mate-screensaver-command.c:71 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "Nalaže pokrenutom procesu zaslonskog čuvara da odmah zaključa zaslon" #: ../src/mate-screensaver-command.c:75 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Ako je čuvar zaslona djelatan, tada prebaci na drugu animaciju" #: ../src/mate-screensaver-command.c:79 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Uključi zaslonskog čuvara (zatamni zaslon)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:83 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "" "Ako je zaslonski čuvar djelatan, tada ga deaktiviraj (obnovi sliku na " "zaslonu)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:87 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "Potakni djelatnog zaslonskog čuvara da oponaša korisničko djelovanje" #: ../src/mate-screensaver-command.c:91 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "" "Onemogući pokretanje zaslonskog čuvara. Naredba sprječava dok je zabrana " "djelatna." #: ../src/mate-screensaver-command.c:95 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "Pozivna aplikacija koja onemogućuje zaslonskog čuvara" #: ../src/mate-screensaver-command.c:99 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "Razlog onemogućavanja zaslonskog čuvara" #: ../src/mate-screensaver-command.c:103 ../src/mate-screensaver-dialog.c:58 #: ../src/mate-screensaver.c:55 msgid "Version of this application" msgstr "Inačica ove aplikacije" #: ../src/mate-screensaver-command.c:352 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "Zaslonski čuvar je %s\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:352 msgid "active" msgstr "djelatan" #: ../src/mate-screensaver-command.c:352 msgid "inactive" msgstr "nedjelatan" #: ../src/mate-screensaver-command.c:368 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "Zaslonski čuvar nije onemogućen\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:376 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "Zaslonski čuvar je onemogućen od strane:\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:411 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Zaslonski čuvar je djelatan %d sekunda.\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:417 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "Zaslonski čuvar trenutno nije djelatan.\n" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:57 msgid "Show debugging output" msgstr "Prikaži ispis uklanjanja grešaka" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Show the logout button" msgstr "Prikaži odjavni gumb" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Naredba koja se doziva odjavnim gumbom" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Show the switch user button" msgstr "Prikaži gumb za promjenu korisnika" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Poruka koju treba prikazati u dijaloškom okviru" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "MESSAGE" msgstr "PORUKA" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Not used" msgstr "Ne koristi se" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:165 ../src/mate-screensaver-dialog.c:166 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:167 ../src/gs-auth-pam.c:745 msgid "Username:" msgstr "Korisničko ime:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:168 ../src/mate-screensaver-dialog.c:169 #: ../src/gs-auth-pam.c:171 msgid "Password:" msgstr "Zaporka:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:170 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Moraš odmah promijeniti svoju zaporku (zastarjela zaporka)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Moraš odmah promijeniti svoju zaporku (zahtjev natkorisnika)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "" "Tvoj korisnički račun je istekao; molimo obrati se svome upravitelju sustava" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "No password supplied" msgstr "Zaporka nije dobavljena" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Password unchanged" msgstr "Zaporka nepromijenjena" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "Can not get username" msgstr "Nije moguće pribaviti korisničko ime" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Ponovno utipkaj novu UNIX zaporku:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Unesi novu UNIX zaporku:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(trenutna) UNIX zaporka:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Greška pri promjeni NIS zaporke." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Moraš odabrati dužu zaporku" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Zaporka je već korištena. Odaberi drugu." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Moraš dulje pričekati za promjenu zaporke" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Nažalost, zaporke se ne podudaraju" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:254 msgid "Checking..." msgstr "Provjera..." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:300 ../src/gs-auth-pam.c:483 msgid "Authentication failed." msgstr "Ovjera nije uspjela." #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:457 msgid "Blank screen" msgstr "Zatamnjeni zaslon" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:463 msgid "Random" msgstr "Nasumični izbor" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:949 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:959 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:952 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:961 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:970 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:973 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:978 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:981 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:989 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:955 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:958 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1005 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1018 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1000 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1010 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1023 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1059 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1074 #, c-format msgid "Never" msgstr "Nikada" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1559 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Nije bilo moguće učitati glavno sučelje" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1561 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Molimo provjeri je li zaslonski čuvar pravilno instaliran" #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Nemoj postupati u pozadini" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Enable debugging code" msgstr "Omogući kod za uklanjanje grešaka" #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screensaver and locker program" msgstr "Pokreni program zaslonskog čuvara i zaključavanja" #: ../src/gs-auth-pam.c:413 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Nema mogućnosti uspostavljanja usluge %s: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:443 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Nije moguće postaviti PAM_TTY=%s" #: ../src/gs-auth-pam.c:479 msgid "Incorrect password." msgstr "Neispravna zaporka." #: ../src/gs-auth-pam.c:499 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Trenutno nije dopušteno stjecanje pristupa." #: ../src/gs-auth-pam.c:507 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Nije više dopušten pristup sustavu." #: ../src/gs-listener-dbus.c:2180 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "nije uspio unos na sabirnicu poruka" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2191 msgid "not connected to the message bus" msgstr "nema spoja na sabirnicu poruka" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2201 ../src/gs-listener-dbus.c:2233 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "zaslonski čuvar već je pokrenut u ovoj pristupnoj dionici" #. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/gs-lock-plug.c:303 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e" #: ../src/gs-lock-plug.c:405 msgid "Time has expired." msgstr "Vrijeme je isteklo." #: ../src/gs-lock-plug.c:436 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Uključena ti je tipka prebacivanja na velika slova." #: ../src/gs-lock-plug.c:1656 msgid "S_witch User..." msgstr "P_romijeni korisnika..." #: ../src/gs-lock-plug.c:1665 msgid "Log _Out" msgstr "Odjavi _se" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:1878 msgid "%U on %h" msgstr "%U na %h" #: ../src/gs-lock-plug.c:1893 msgid "_Password:" msgstr "_Zaporka:"