# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # István Szőllősi , 2018 # Falu , 2018 # Balázs Meskó , 2019 # Rezső Páder , 2019 # KAMI KAMI , 2020 # Stefano Karapetsas , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-screensaver 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 21:02+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2021\n" "Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:3 #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:4 msgid "Screensaver" msgstr "Képernyővédő" #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:4 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "A képernyővédő tulajdonságainak beállítása" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:12 msgid "MATE;screensaver;preferences;" msgstr "" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:20 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Képernyővédő előnézete" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:59 msgid "Screensaver preview" msgstr "Képernyővédő előnézete" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:168 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Képernyővédő tulajdonságai" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:203 msgid "Power _Management" msgstr "_Energiakezelés" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:219 msgid "_Preview" msgstr "_Előnézet" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:279 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "Képernyő_védő-téma:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:397 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "A számítógé_p üresjáratba kerül:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:440 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Képernyővédő aktiválása üresjáratban" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:455 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "Képernyő _zárolása, ha a képernyővédő aktív" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:477 msgid "Background picture for lock screen:" msgstr "" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:496 msgid "Select Background Image" msgstr "Válasszon háttérképet" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:522 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "" "Figyelmeztetés: a képernyő nem kerül zárolásra a rendszergazda " "számára." #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:3 msgid "Screensavers" msgstr "Képernyővédők" #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:4 #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:25 msgid "Screensaver themes" msgstr "Képernyővédő-témák" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in:7 #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:3 msgid "Cosmos" msgstr "Kozmosz" #: data/lock-dialog-default.ui:110 msgid "%U on %h" msgstr "%U a következőn: %h" #: data/lock-dialog-default.ui:166 src/gs-lock-plug.c:2150 msgid "Show password" msgstr "" #: data/lock-dialog-default.ui:233 msgid "_Leave Message" msgstr "Ü_zenet hagyása" #: data/lock-dialog-default.ui:249 msgid "_Switch User" msgstr "Felhasználó_váltás" #: data/lock-dialog-default.ui:265 msgid "_Log Out" msgstr "_Kijelentkezés" #: data/lock-dialog-default.ui:281 data/lock-dialog-default.ui:375 msgid "_Cancel" msgstr "Mé_gse" #: data/lock-dialog-default.ui:297 src/gs-lock-plug.c:1711 msgid "_Unlock" msgstr "_Feloldás" #: data/lock-dialog-default.ui:339 msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Üzenet hagyása a következőnek: %R" #: data/lock-dialog-default.ui:391 msgid "_Save" msgstr "_Mentés" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:10 msgid "Activate when idle" msgstr "Aktiválás üresjáratban" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:11 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "" "Állítsa ezt igazra a képernyővédő aktiválásához, ha a munkamenet " "üresjáratban van." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:15 msgid "Lock on activation" msgstr "Zárolás aktiváláskor" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:16 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "" "Állítsa ezt igazra a képernyő zárolásához a képernyővédő aktiválásakor." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:20 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "A képernyővédő témakiválasztásának módja" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:21 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "" "A képernyővédő által használandó kijelölési mód. Lehetséges értékek: „blank-" "only” - ne használjon témákat a képernyővédő aktiválásakor, „single” - csak " "egy (a „themes” kulcsban megadott) téma használata a képernyővédő " "aktiválásakor és „random” - a képernyővédő aktiválása véletlen téma " "használatával." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:26 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when " "\"mode\" is \"random\"." msgstr "" "Ez a kulcs megadja a képernyővédő által használandó témák listáját. Ez " "figyelmen kívül marad, ha a „mode” kulcs értéke „blank-only”, ha a „mode” " "értéke „single”, akkor a téma nevét adja meg és a témák listáját adja, ha a " "„mode” értéke „random”." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:30 msgid "Time before power management baseline" msgstr "Az energiakezelési tevékenységig eltelő idő" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:31 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power management. " "This key is set and maintained by the session power management agent." msgstr "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power management. " "This key is set and maintained by the session power management agent." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:35 msgid "Time before theme change" msgstr "A témaváltásig eltelő idő" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:36 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "A képernyővédő témájának cseréje előtt eltelő percek száma." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:40 msgid "Time before locking" msgstr "A zárolásig eltelő idő" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:41 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the " "screen." msgstr "" "A képernyővédő aktiválásától a képernyő zárolásáig eltelő percek száma." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:45 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Billentyűzet beágyazásának engedélyezése az ablakba" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:46 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "" "Állítsa ezt igazra billentyűzet beágyazásához az ablakba a feloldási " "kísérletkor. A „keyboard_command” kulcsot be kell állítani a megfelelő " "parancsra." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:50 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Beágyazott billentyűzet parancs" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:51 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should" " implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "" "A billentyűzet felületi elem ablakba ágyazásához futtatandó parancs, ha az " "„embedded_keyboard_enabled” kulcs be van állítva. A parancsnak meg kell " "valósítania egy XEMBED csatolófelületet és egy ablak XID-t kell kimenetként " "előállítania a szabványos kimenetre." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:55 msgid "Allow logout" msgstr "Kijelentkezés engedélyezése" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:56 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:60 msgid "Time before logout option" msgstr "A kijelentkezési lehetőség megjelenéséig eltelő idő" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:61 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "A képernyővédő aktiválásától a kijelentkezés lehetőségének megjelenéséig " "eltelő percek száma a zárolás feloldása párbeszédablakban. Ez a kulcs csak " "akkor hatásos, ha a „logout_enable” kulcs értéke igaz." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:65 msgid "Logout command" msgstr "Kijelentkezési parancs" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:66 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should" " simply log the user out without any interaction. This key has effect only " "if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "A kijelentkezés gomb megnyomásakor meghívandó parancs. Ennek a parancsnak " "egyszerűen, beavatkozás nélkül ki kell jelentkeztetnie a felhasználót. Ez a " "kulcs csak akkor hatásos, ha a „logout_enable” kulcs értéke igaz." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:70 msgid "Allow user switching" msgstr "Felhasználóváltás engedélyezése" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:71 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "" "Állítsa ezt igazra, ha a zárolás feloldása párbeszédablak felajánlja a " "felhasználóváltás lehetőségét." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:75 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "A zárolási párbeszédablak témája" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:76 msgid "Theme to use for the lock dialog" msgstr "A zárolási párbeszédablakban használandó téma" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:80 msgid "Format for time on lock dialog" msgstr "" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:81 msgid "" "Format to display the time on lock dialog. Default is 'locale' which uses " "default format for current locale. Custom values should be set according to " "g-date-time-format. Try %R for 24H format." msgstr "" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:85 msgid "Format for date on lock dialog" msgstr "" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:86 msgid "" "Format to display the date on lock dialog. Default is 'locale' which uses " "default format for current locale. Custom values should be set according to " "g-date-time-format. Try %F for ISO 8601 date format." msgstr "" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:90 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "A munkamenet állapotüzenete megjeleníthető" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:91 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "" "A munkamenet állapotüzenete megjeleníthető, ha a képernyő zárolva van." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:95 msgid "Picture Filename" msgstr "Kép fájlneve" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:96 msgid "File to use for the background image." msgstr "A háttérképként használandó fájl." #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:4 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Egy diavetítés a kozmosz képeiből" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;slideshow;cosmos;" msgstr "" #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:3 msgid "Floating MATE" msgstr "Lebegő MATE" #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:4 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "A MATE logót lebegteti körbe a képernyőn" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;logo;bubbles;" msgstr "" #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:3 msgid "Floating GNOME" msgstr "Lebegő MATE" #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:4 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "A MATE logót lebegteti körbe a képernyőn" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;GNOME;logo;bubbles;" msgstr "" #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:3 msgid "Pictures folder" msgstr "Képek mappa" #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:4 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Egy diavetítés a Képek mappából" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;custom;slideshow;pictures;folder;" msgstr "" #: savers/popsquares.desktop.in.in:3 msgid "Pop art squares" msgstr "Pop art négyzetek" #: savers/popsquares.desktop.in.in:4 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Pulzáló színek pop-artos rácsa" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/popsquares.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;grid;pulsing;colors;" msgstr "" #: savers/popsquares.c:50 savers/floaters.c:1161 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Használati információkért lásd a --help kapcsolót.\n" #: savers/floaters.c:1134 msgid "Show paths that images follow" msgstr "A képek által követett útvonalak megjelenítése" #: savers/floaters.c:1136 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Képek véletlenszerű forgatása mozgatás közben" #: savers/floaters.c:1138 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Képkockasebesség és egyéb statisztikák kiírása" #: savers/floaters.c:1140 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "A képernyőn tartandó képek maximális száma" #: savers/floaters.c:1140 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_KÉPEK" #: savers/floaters.c:1142 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Az ablak kezdeti mérete és pozíciója" #: savers/floaters.c:1142 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "SZÉLESSÉGxMAGASSÁG+X+Y" #: savers/floaters.c:1144 msgid "The source image to use" msgstr "A használandó forráskép" #: savers/floaters.c:1156 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "kép – képeket lebegtet körbe a képernyőn" #: savers/floaters.c:1170 msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "" "Meg kell adnia egy képet. Használati információkért lásd a --help " "kapcsolót.\n" #: savers/slideshow.c:56 msgid "Location to get images from" msgstr "Képek helye" #: savers/slideshow.c:56 msgid "PATH" msgstr "ÚTVONAL" #: savers/slideshow.c:60 msgid "Color to use for images background" msgstr "Képek háttereként használandó szín" #: savers/slideshow.c:60 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "„#rrggbb”" #: savers/slideshow.c:64 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Ne véletlenszerűsítse a képeket a hely alapján" #: savers/slideshow.c:68 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Ne próbálja nyújtani a képeket a képernyőn" #: src/copy-theme-dialog.c:181 msgid "Copying files" msgstr "Fájlok másolása" #: src/copy-theme-dialog.c:200 msgid "From:" msgstr "Forrás:" #: src/copy-theme-dialog.c:204 msgid "To:" msgstr "Cél:" #: src/copy-theme-dialog.c:225 msgid "Copying themes" msgstr "Témák másolása" #: src/copy-theme-dialog.c:268 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Érvénytelen képernyővédő téma" #: src/copy-theme-dialog.c:271 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "A fájl (%s) nem tűnik érvényes képernyővédő témának." #: src/copy-theme-dialog.c:449 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Fájl másolása: %u/%u" #: src/mate-screensaver-command.c:61 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "A képernyővédő „elegáns” bezárása" #: src/mate-screensaver-command.c:65 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "A képernyővédő állapotának lekérdezése" #: src/mate-screensaver-command.c:69 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Azon időtartam lekérdezése, amíg a képernyővédő aktív volt" #: src/mate-screensaver-command.c:73 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "A futó képernyővédő-folyamatot kéri a képernyő azonnali zárolására" #: src/mate-screensaver-command.c:77 msgid "Tells the running screensaver process to unlock the screen immediately" msgstr "A futó képernyővédő-folyamatot kéri a képernyő azonnali feloldására" #: src/mate-screensaver-command.c:81 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Ha a képernyővédő aktív, akkor egy másik grafikus demóba váltson" #: src/mate-screensaver-command.c:85 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Képernyővédő bekapcsolása (képernyő elsötétítése)" #: src/mate-screensaver-command.c:89 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "Ha a képernyővédő aktív, akkor deaktiválja (képernyő visszaállítása)" #: src/mate-screensaver-command.c:93 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "A futó képernyőkímélő szimuláljon felhasználói aktivitást" #: src/mate-screensaver-command.c:97 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "" "A képernyővédő aktiválásának felfüggesztése. A parancs blokkolásra kerül, " "amíg a felfüggesztés aktív." #: src/mate-screensaver-command.c:101 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "A képernyővédőt felfüggesztő hívó alkalmazás" #: src/mate-screensaver-command.c:105 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "A képernyővédő felfüggesztésének oka" #: src/mate-screensaver-command.c:109 src/mate-screensaver-dialog.c:59 #: src/mate-screensaver.c:56 msgid "Version of this application" msgstr "Ezen alkalmazás verziója" #: src/mate-screensaver-command.c:359 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "A képernyővédő %s\n" #: src/mate-screensaver-command.c:359 msgid "active" msgstr "aktív" #: src/mate-screensaver-command.c:359 msgid "inactive" msgstr "inaktív" #: src/mate-screensaver-command.c:375 msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "A képernyővédő nincs korlátozva\n" #: src/mate-screensaver-command.c:383 msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "A képernyővédőt korlátozza:\n" #: src/mate-screensaver-command.c:418 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "A képernyővédő %d másodpercig volt aktív.\n" #: src/mate-screensaver-command.c:424 msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "A képernyővédő jelenleg nem aktív.\n" #: src/mate-screensaver-dialog.c:58 msgid "Show debugging output" msgstr "Hibakeresési kimenet megjelenítése" #: src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Show the logout button" msgstr "Kijelentkezés gomb megjelenítése" #: src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "A kijelentkezés gomb által meghívandó parancs" #: src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Show the switch user button" msgstr "Felhasználóváltás gomb megjelenítése" #: src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "A párbeszédablakban megjelenítendő üzenet" #: src/mate-screensaver-dialog.c:63 src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "MESSAGE" msgstr "ÜZENET" #: src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "Not used" msgstr "Nincs használatban" #: src/mate-screensaver-dialog.c:167 src/mate-screensaver-dialog.c:168 #: src/mate-screensaver-dialog.c:169 src/gs-auth-pam.c:723 msgid "Username:" msgstr "Felhasználónév:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:170 src/mate-screensaver-dialog.c:171 #: src/gs-auth-pam.c:145 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Azonnal meg kell változtatnia a jelszavát (a régi jelszó lejárt)" #: src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Azonnal meg kell változtatnia a jelszavát (a rendszergazda kérése)" #: src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "" "Az Ön felhasználói fiókja lejárt; lépjen kapcsolatba a rendszergazdával" #: src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "No password supplied" msgstr "Nincs jelszó megadva" #: src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Password unchanged" msgstr "A jelszó nem változott" #: src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "Can not get username" msgstr "A felhasználónév nem található" #: src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Adja meg ismét az új UNIX jelszót:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Adja meg az új UNIX jelszót:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(jelenlegi) UNIX jelszó:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Hiba a NIS jelszó módosítása közben." #: src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Válasszon hosszabb jelszót" #: src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "A megadott jelszót már használta. Adjon meg egy másikat." #: src/mate-screensaver-dialog.c:184 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Még várnia kell a jelszó megváltoztatásával" #: src/mate-screensaver-dialog.c:185 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Sajnálom, a megadott jelszavak nem egyeznek meg" #: src/mate-screensaver-dialog.c:256 msgid "Checking..." msgstr "Ellenőrzés…" #: src/mate-screensaver-dialog.c:302 src/gs-auth-pam.c:458 msgid "Authentication failed." msgstr "A hitelesítés meghiúsult." #: src/mate-screensaver-preferences.c:455 msgid "Blank screen" msgstr "Üres képernyő" #: src/mate-screensaver-preferences.c:461 msgid "Random" msgstr "Véletlen" #: src/mate-screensaver-preferences.c:951 #: src/mate-screensaver-preferences.c:961 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d óra" msgstr[1] "%d óra" #: src/mate-screensaver-preferences.c:954 #: src/mate-screensaver-preferences.c:963 #: src/mate-screensaver-preferences.c:975 #: src/mate-screensaver-preferences.c:990 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d perc" msgstr[1] "%d perc" #: src/mate-screensaver-preferences.c:957 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d másodperc" msgstr[1] "%d másodperc" #: src/mate-screensaver-preferences.c:965 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1013 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1023 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s.%s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1010 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s.%s.%s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1016 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1030 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1056 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1071 msgid "Never" msgstr "Soha" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1632 msgid "Could not load the main interface" msgstr "A fő kezelőfelület nem tölthető be" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1634 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "" "Kérem győződjön meg arról, hogy a képernyővédő megfelelően telepítve van-e" #: src/mate-screensaver.c:57 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Ne démonként fusson" #: src/mate-screensaver.c:58 msgid "Enable debugging code" msgstr "Hibakeresési kód engedélyezése" #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:5 msgid "Launch screensaver and locker program" msgstr "Képernyővédő és zároló program indítása" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;locker;" msgstr "" #: src/gs-auth-pam.c:388 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Nem sikerült elindítani a(z) %s szolgáltatást: %s\n" #: src/gs-auth-pam.c:418 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Nem állítható be a PAM_TTY=%s változó" #: src/gs-auth-pam.c:454 msgid "Incorrect password." msgstr "Helytelen jelszó." #: src/gs-auth-pam.c:474 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Jelenleg nincs engedélye hozzáférést szerezni." #: src/gs-auth-pam.c:482 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Már nem engedélyezett a rendszer elérése." #: src/gs-listener-dbus.c:2248 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "nem sikerült regisztrálni az üzenetbusszal" #: src/gs-listener-dbus.c:2259 msgid "not connected to the message bus" msgstr "nincs kapcsolat az üzenetbusszal" #: src/gs-listener-dbus.c:2269 src/gs-listener-dbus.c:2301 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "már fut képernyővédő ebben a munkamenetben" #: src/gs-lock-plug.c:328 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e" #: src/gs-lock-plug.c:442 msgid "Time has expired." msgstr "Az idő lejárt." #: src/gs-lock-plug.c:472 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva." #: src/gs-lock-plug.c:1691 msgid "S_witch User..." msgstr "Felhasználó_váltás…" #: src/gs-lock-plug.c:1700 msgid "Log _Out" msgstr "_Kijelentkezés" #: src/gs-lock-plug.c:1913 msgid "%U on %h" msgstr "%U ezen: %h" #: src/gs-lock-plug.c:1928 msgid "_Password:" msgstr "_Jelszó:" #: src/gs-lock-plug.c:2156 msgid "Hide password" msgstr ""