# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Falu , 2015 # Gabor Kelemen , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 # István Szőllősi , 2014 # Rezső Páder , 2013-2014 # Szilveszter Farkas , 2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-16 17:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-16 14:02+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "Képernyővédő" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "A képernyővédő tulajdonságainak beállítása" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Képernyővédő tulajdonságai" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 msgid "Power _Management" msgstr "_Energiakezelés" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "_Preview" msgstr "_Előnézet" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "Képernyő_védő-téma:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "A számítógé_p üresjáratba kerül:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Képernyővédő aktiválása üresjáratban" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "Képernyő _zárolása, ha a képernyővédő aktív" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Figyelmeztetés: a képernyő nem kerül zárolásra a rendszergazda számára." #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Képernyővédő előnézete" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 msgid "Screensaver preview" msgstr "Képernyővédő előnézete" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 msgid "Screensavers" msgstr "Képernyővédők" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:7 msgid "Screensaver themes" msgstr "Képernyővédő-témák" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "Kozmosz" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:1 msgid "_Leave Message" msgstr "Ü_zenet hagyása" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 msgid "_Switch User" msgstr "Felhasználó_váltás" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:3 msgid "_Log Out" msgstr "_Kijelentkezés" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "Mé_gse" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:5 ../src/gs-lock-plug.c:1792 msgid "_Unlock" msgstr "_Feloldás" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7 #, no-c-format msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Üzenet hagyása a következőnek: %R" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activate when idle" msgstr "Aktiválás üresjáratban" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:2 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "Állítsa ezt igazra a képernyővédő aktiválásához, ha a munkamenet üresjáratban van." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:3 msgid "Lock on activation" msgstr "Zárolás aktiváláskor" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:4 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "Állítsa ezt igazra a képernyő zárolásához a képernyővédő aktiválásakor." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "A képernyővédő témakiválasztásának módja" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "A képernyővédő által használandó kijelölési mód. Lehetséges értékek: „blank-only” - ne használjon témákat a képernyővédő aktiválásakor, „single” - csak egy (a „themes” kulcsban megadott) téma használata a képernyővédő aktiválásakor és „random” - a képernyővédő aktiválása véletlen téma használatával." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when " "\"mode\" is \"random\"." msgstr "Ez a kulcs megadja a képernyővédő által használandó témák listáját. Ez figyelmen kívül marad, ha a „mode” kulcs értéke „blank-only”, ha a „mode” értéke „single”, akkor a téma nevét adja meg és a témák listáját adja, ha a „mode” értéke „random”." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:9 msgid "Time before power management baseline" msgstr "Az energiakezelési tevékenységig eltelő idő" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power management. " "This key is set and maintained by the session power management agent." msgstr "The number of seconds of inactivity before signalling to power management. This key is set and maintained by the session power management agent." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:11 msgid "Time before theme change" msgstr "A témaváltásig eltelő idő" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:12 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "A képernyővédő témájának cseréje előtt eltelő percek száma." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:13 msgid "Time before locking" msgstr "A zárolásig eltelő idő" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the " "screen." msgstr "A képernyővédő aktiválásától a képernyő zárolásáig eltelő percek száma." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:15 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Billentyűzet beágyazásának engedélyezése az ablakba" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "Állítsa ezt igazra billentyűzet beágyazásához az ablakba a feloldási kísérletkor. A „keyboard_command” kulcsot be kell állítani a megfelelő parancsra." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:17 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Beágyazott billentyűzet parancs" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should" " implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "A billentyűzet felületi elem ablakba ágyazásához futtatandó parancs, ha az „embedded_keyboard_enabled” kulcs be van állítva. A parancsnak meg kell valósítania egy XEMBED csatolófelületet és egy ablak XID-t kell kimenetként előállítania a szabványos kimenetre." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:19 msgid "Allow logout" msgstr "Kijelentkezés engedélyezése" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:21 msgid "Time before logout option" msgstr "A kijelentkezési lehetőség megjelenéséig eltelő idő" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "A képernyővédő aktiválásától a kijelentkezés lehetőségének megjelenéséig eltelő percek száma a zárolás feloldása párbeszédablakban. Ez a kulcs csak akkor hatásos, ha a „logout_enable” kulcs értéke igaz." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:23 msgid "Logout command" msgstr "Kijelentkezési parancs" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should" " simply log the user out without any interaction. This key has effect only " "if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "A kijelentkezés gomb megnyomásakor meghívandó parancs. Ennek a parancsnak egyszerűen, beavatkozás nélkül ki kell jelentkeztetnie a felhasználót. Ez a kulcs csak akkor hatásos, ha a „logout_enable” kulcs értéke igaz." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:25 msgid "Allow user switching" msgstr "Felhasználóváltás engedélyezése" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "Állítsa ezt igazra, ha a zárolás feloldása párbeszédablak felajánlja a felhasználóváltás lehetőségét." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:27 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "A zárolási párbeszédablak témája" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:28 msgid "Theme to use for the lock dialog" msgstr "A zárolási párbeszédablakban használandó téma" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:29 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "A munkamenet állapotüzenete megjeleníthető" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "A munkamenet állapotüzenete megjeleníthető, ha a képernyő zárolva van." #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Egy diavetítés a kozmosz képeiből" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating MATE" msgstr "Lebegő MATE" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "A MATE logót lebegteti körbe a képernyőn" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating GNOME" msgstr "Lebegő MATE" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "A MATE logót lebegteti körbe a képernyőn" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Pictures folder" msgstr "Képek mappa" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Egy diavetítés a Képek mappából" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "Pop art squares" msgstr "Pop art négyzetek" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Pulzáló színek pop-artos rácsa" #: ../savers/popsquares.c:51 ../savers/floaters.c:1252 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Használati információkért lásd a --help kapcsolót.\n" #: ../savers/floaters.c:90 msgid "Show paths that images follow" msgstr "A képek által követett útvonalak megjelenítése" #: ../savers/floaters.c:95 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Képek véletlenszerű forgatása mozgatás közben" #: ../savers/floaters.c:100 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Képkockasebesség és egyéb statisztikák kiírása" #: ../savers/floaters.c:105 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "A képernyőn tartandó képek maximális száma" #: ../savers/floaters.c:105 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_KÉPEK" #: ../savers/floaters.c:110 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Az ablak kezdeti mérete és pozíciója" #: ../savers/floaters.c:110 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "SZÉLESSÉGxMAGASSÁG+X+Y" #: ../savers/floaters.c:115 msgid "The source image to use" msgstr "A használandó forráskép" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #: ../savers/floaters.c:1246 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "kép – képeket lebegtet körbe a képernyőn" #: ../savers/floaters.c:1261 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "Meg kell adnia egy képet. Használati információkért lásd a --help kapcsolót.\n" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Location to get images from" msgstr "Képek helye" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "PATH" msgstr "ÚTVONAL" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Color to use for images background" msgstr "Képek háttereként használandó szín" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "„#rrggbb”" #: ../savers/slideshow.c:63 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Ne véletlenszerűsítse a képeket a hely alapján" #: ../savers/slideshow.c:67 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Ne próbálja nyújtani a képeket a képernyőn" #: ../src/copy-theme-dialog.c:220 msgid "Copying files" msgstr "Fájlok másolása" #: ../src/copy-theme-dialog.c:243 msgid "From:" msgstr "Forrás:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:247 msgid "To:" msgstr "Cél:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:271 msgid "Copying themes" msgstr "Témák másolása" #: ../src/copy-theme-dialog.c:314 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Érvénytelen képernyővédő téma" #: ../src/copy-theme-dialog.c:317 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "A fájl (%s) nem tűnik érvényes képernyővédő témának." #: ../src/copy-theme-dialog.c:497 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Fájl másolása: %u/%u" #: ../src/mate-screensaver-command.c:64 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "A képernyővédő „elegáns” bezárása" #: ../src/mate-screensaver-command.c:68 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "A képernyővédő állapotának lekérdezése" #: ../src/mate-screensaver-command.c:72 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Azon időtartam lekérdezése, amíg a képernyővédő aktív volt" #: ../src/mate-screensaver-command.c:76 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "A futó képernyővédő-folyamatot kéri a képernyő azonnali zárolására" #: ../src/mate-screensaver-command.c:80 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Ha a képernyővédő aktív, akkor egy másik grafikus demóba váltson" #: ../src/mate-screensaver-command.c:84 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Képernyővédő bekapcsolása (képernyő elsötétítése)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:88 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "Ha a képernyővédő aktív, akkor deaktiválja (képernyő visszaállítása)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:92 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "A futó képernyőkímélő szimuláljon felhasználói aktivitást" #: ../src/mate-screensaver-command.c:96 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "A képernyővédő aktiválásának felfüggesztése. A parancs blokkolásra kerül, amíg a felfüggesztés aktív." #: ../src/mate-screensaver-command.c:100 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "A képernyővédőt felfüggesztő hívó alkalmazás" #: ../src/mate-screensaver-command.c:104 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "A képernyővédő felfüggesztésének oka" #: ../src/mate-screensaver-command.c:108 ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 #: ../src/mate-screensaver.c:55 msgid "Version of this application" msgstr "Ezen alkalmazás verziója" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "A képernyővédő %s\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "active" msgstr "aktív" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "inactive" msgstr "inaktív" #: ../src/mate-screensaver-command.c:373 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "A képernyővédő nincs korlátozva\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:381 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "A képernyővédőt korlátozza:\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:416 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "A képernyővédő %d másodpercig volt aktív.\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:422 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "A képernyővédő jelenleg nem aktív.\n" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Show debugging output" msgstr "Hibakeresési kimenet megjelenítése" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Show the logout button" msgstr "Kijelentkezés gomb megjelenítése" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "A kijelentkezés gomb által meghívandó parancs" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Show the switch user button" msgstr "Felhasználóváltás gomb megjelenítése" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "A párbeszédablakban megjelenítendő üzenet" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 ../src/mate-screensaver-dialog.c:65 msgid "MESSAGE" msgstr "ÜZENET" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65 msgid "Not used" msgstr "Nincs használatban" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:167 ../src/mate-screensaver-dialog.c:168 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:169 ../src/gs-auth-pam.c:745 msgid "Username:" msgstr "Felhasználónév:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:170 ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 #: ../src/gs-auth-pam.c:171 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Azonnal meg kell változtatnia a jelszavát (a régi jelszó lejárt)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Azonnal meg kell változtatnia a jelszavát (a rendszergazda kérése)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Az Ön felhasználói fiókja lejárt; lépjen kapcsolatba a rendszergazdával" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "No password supplied" msgstr "Nincs jelszó megadva" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Password unchanged" msgstr "A jelszó nem változott" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "Can not get username" msgstr "A felhasználónév nem található" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Adja meg ismét az új UNIX jelszót:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Adja meg az új UNIX jelszót:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(jelenlegi) UNIX jelszó:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Hiba a NIS jelszó módosítása közben." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Válasszon hosszabb jelszót" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "A megadott jelszót már használta. Adjon meg egy másikat." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Még várnia kell a jelszó megváltoztatásával" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Sajnálom, a megadott jelszavak nem egyeznek meg" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:256 msgid "Checking..." msgstr "Ellenőrzés…" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:302 ../src/gs-auth-pam.c:483 msgid "Authentication failed." msgstr "A hitelesítés meghiúsult." #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:454 msgid "Blank screen" msgstr "Üres képernyő" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:460 msgid "Random" msgstr "Véletlen" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:944 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d óra" msgstr[1] "%d óra" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:947 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d perc" msgstr[1] "%d perc" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:950 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d másodperc" msgstr[1] "%d másodperc" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:958 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s.%s.%s" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:963 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:976 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s.%s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:968 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:981 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:987 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1002 #, c-format msgid "Never" msgstr "Soha" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1578 msgid "Could not load the main interface" msgstr "A fő kezelőfelület nem tölthető be" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1580 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Kérem győződjön meg arról, hogy a képernyővédő megfelelően telepítve van-e" #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Ne démonként fusson" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Enable debugging code" msgstr "Hibakeresési kód engedélyezése" #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screensaver and locker program" msgstr "Képernyővédő és zároló program indítása" #: ../src/gs-auth-pam.c:413 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Nem sikerült elindítani a(z) %s szolgáltatást: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:443 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Nem állítható be a PAM_TTY=%s változó" #: ../src/gs-auth-pam.c:479 msgid "Incorrect password." msgstr "Helytelen jelszó." #: ../src/gs-auth-pam.c:499 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Jelenleg nincs engedélye hozzáférést szerezni." #: ../src/gs-auth-pam.c:507 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Már nem engedélyezett a rendszer elérése." #: ../src/gs-listener-dbus.c:2186 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "nem sikerült regisztrálni az üzenetbusszal" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2197 msgid "not connected to the message bus" msgstr "nincs kapcsolat az üzenetbusszal" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2207 ../src/gs-listener-dbus.c:2239 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "már fut képernyővédő ebben a munkamenetben" #. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/gs-lock-plug.c:308 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e" #: ../src/gs-lock-plug.c:410 msgid "Time has expired." msgstr "Az idő lejárt." #: ../src/gs-lock-plug.c:441 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva." #: ../src/gs-lock-plug.c:1772 msgid "S_witch User..." msgstr "Felhasználó_váltás…" #: ../src/gs-lock-plug.c:1781 msgid "Log _Out" msgstr "_Kijelentkezés" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:2010 msgid "%U on %h" msgstr "%U ezen: %h" #: ../src/gs-lock-plug.c:2029 msgid "_Password:" msgstr "_Jelszó:"