# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Gabor Kelemen <kelemeng at mate dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010
# i_sty <szollosi.istv4n@gmail.com>, 2014
# Rezső Páder <rezso@rezso.net>, 2013-2014
# Szilveszter Farkas <szilveszter.farkas at gmail dot com>, 2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-08 13:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-09 16:13+0000\n"
"Last-Translator: Rezső Páder <rezso@rezso.net>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1
msgid "Screensaver"
msgstr "Képernyővédő"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "A képernyővédő tulajdonságainak beállítása"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Képernyővédő tulajdonságai"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2
msgid "Power _Management"
msgstr "_Energiakezelés"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3
msgid "_Preview"
msgstr "_Előnézet"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "Képernyő_védő-téma:"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "A számítógé_p üresjáratba kerül:"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "_Képernyővédő aktiválása üresjáratban"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "Képernyő _zárolása, ha a képernyővédő aktív"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr "<b>Figyelmeztetés: a képernyő nem kerül zárolásra a rendszergazda számára.</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "Képernyővédő előnézete"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>Képernyővédő előnézete</b>"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1
msgid "Screensavers"
msgstr "Képernyővédők"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
msgid "Screensaver themes"
msgstr "Képernyővédő-témák"

#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows
#. outer space images.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3
#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Cosmos"
msgstr "Kozmosz"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"ultrabold\">%s</span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"ultrabold\">%s</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "<span size=\"large\">%s</span>"
msgstr "<span size=\"large\">%s</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6
#, no-c-format
msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8
#, no-c-format
msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
msgstr "<span size=\"small\">%U a következőn: %h</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9
msgid "_Leave Message"
msgstr "Ü_zenet hagyása"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10
msgid "_Switch User"
msgstr "Felhasználó_váltás"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11
msgid "_Log Out"
msgstr "_Kijelentkezés"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:12
msgid "_Cancel"
msgstr "Mé_gse"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:13 ../src/gs-lock-plug.c:1778
msgid "_Unlock"
msgstr "_Feloldás"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:15
#, no-c-format
msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
msgstr "<b>Üzenet hagyása a következőnek: %R</b>"

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "Egy diavetítés a kozmosz képeiből"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Floating MATE"
msgstr "Lebegő MATE"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Bubbles the MATE logo around the screen"
msgstr "A MATE logót lebegteti körbe a képernyőn"

#: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Floating GNOME"
msgstr "Lebegő MATE"

#: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen"
msgstr "A MATE logót lebegteti körbe a képernyőn"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Pictures folder"
msgstr "Képek mappa"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "Egy diavetítés a Képek mappából"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1
msgid "Pop art squares"
msgstr "Pop art négyzetek"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "Pulzáló színek pop-artos rácsa"

#: ../savers/popsquares.c:51 ../savers/floaters.c:1252
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. Használati információkért lásd a --help kapcsolót.\n"

#: ../savers/floaters.c:94
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "A képek által követett útvonalak megjelenítése"

#: ../savers/floaters.c:99
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "Képek véletlenszerű forgatása mozgatás közben"

#: ../savers/floaters.c:104
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "Képkockasebesség és egyéb statisztikák kiírása"

#: ../savers/floaters.c:109
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "A képernyőn tartandó képek maximális száma"

#: ../savers/floaters.c:109
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "MAX_KÉPEK"

#: ../savers/floaters.c:114
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "Az ablak kezdeti mérete és pozíciója"

#: ../savers/floaters.c:114
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "SZÉLESSÉGxMAGASSÁG+X+Y"

#: ../savers/floaters.c:119
msgid "The source image to use"
msgstr "A használandó forráskép"

#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
#: ../savers/floaters.c:1246
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "kép – képeket lebegtet körbe a képernyőn"

#: ../savers/floaters.c:1261
#, c-format
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr "Meg kell adnia egy képet. Használati információkért lásd a --help kapcsolót.\n"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "Location to get images from"
msgstr "Képek helye"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "PATH"
msgstr "ÚTVONAL"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "Color to use for images background"
msgstr "Képek háttereként használandó szín"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "„#rrggbb”"

#: ../savers/slideshow.c:63
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "Ne véletlenszerűsítse a képeket a hely alapján"

#: ../savers/slideshow.c:67
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "Ne próbálja nyújtani a képeket a képernyőn"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:219
msgid "Copying files"
msgstr "Fájlok másolása"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:237
msgid "From:"
msgstr "Forrás:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:241
msgid "To:"
msgstr "Cél:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:261
msgid "Copying themes"
msgstr "Témák másolása"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:307
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "Érvénytelen képernyővédő téma"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:310
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "A fájl (%s) nem tűnik érvényes képernyővédő témának."

#: ../src/copy-theme-dialog.c:490
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Fájl másolása: %u/%u"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:64
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "A képernyővédő „elegáns” bezárása"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:68
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "A képernyővédő állapotának lekérdezése"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:72
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "Azon időtartam lekérdezése, amíg a képernyővédő aktív volt"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:76
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr "A futó képernyővédő-folyamatot kéri a képernyő azonnali zárolására"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:80
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr "Ha a képernyővédő aktív, akkor egy másik grafikus demóba váltson"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:84
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "Képernyővédő bekapcsolása (képernyő elsötétítése)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:88
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr "Ha a képernyővédő aktív, akkor deaktiválja (képernyő visszaállítása)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:92
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr "A futó képernyőkímélő szimuláljon felhasználói aktivitást"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:96
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr "A képernyővédő aktiválásának felfüggesztése. A parancs blokkolásra kerül, amíg a felfüggesztés aktív."

#: ../src/mate-screensaver-command.c:100
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr "A képernyővédőt felfüggesztő hívó alkalmazás"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:104
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "A képernyővédő felfüggesztésének oka"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:108 ../src/mate-screensaver-dialog.c:60
#: ../src/mate-screensaver.c:55
msgid "Version of this application"
msgstr "Ezen alkalmazás verziója"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:357
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "A képernyővédő %s\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:357
msgid "active"
msgstr "aktív"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:357
msgid "inactive"
msgstr "inaktív"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:373
#, c-format
msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgstr "A képernyővédő nincs korlátozva\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:381
#, c-format
msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
msgstr "A képernyővédőt korlátozza:\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:416
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "A képernyővédő %d másodpercig volt aktív.\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:422
#, c-format
msgid "The screensaver is not currently active.\n"
msgstr "A képernyővédő jelenleg nem aktív.\n"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59
msgid "Show debugging output"
msgstr "Hibakeresési kimenet megjelenítése"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61
msgid "Show the logout button"
msgstr "Kijelentkezés gomb megjelenítése"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "A kijelentkezés gomb által meghívandó parancs"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63
msgid "Show the switch user button"
msgstr "Felhasználóváltás gomb megjelenítése"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "A párbeszédablakban megjelenítendő üzenet"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 ../src/mate-screensaver-dialog.c:65
msgid "MESSAGE"
msgstr "ÜZENET"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65
msgid "Not used"
msgstr "Nincs használatban"

#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 ../src/mate-screensaver-dialog.c:172
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 ../src/gs-auth-pam.c:756
msgid "Username:"
msgstr "Felhasználónév:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 ../src/mate-screensaver-dialog.c:175
#: ../src/gs-auth-pam.c:171
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Azonnal meg kell változtatnia a jelszavát (a régi jelszó lejárt)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Azonnal meg kell változtatnia a jelszavát (a rendszergazda kérése)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Az Ön felhasználói fiókja lejárt; lépjen kapcsolatba a rendszergazdával"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179
msgid "No password supplied"
msgstr "Nincs jelszó megadva"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180
msgid "Password unchanged"
msgstr "A jelszó nem változott"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181
msgid "Can not get username"
msgstr "A felhasználónév nem található"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Adja meg ismét az új UNIX jelszót:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Adja meg az új UNIX jelszót:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(jelenlegi) UNIX jelszó:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Hiba a NIS jelszó módosítása közben."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Válasszon hosszabb jelszót"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "A megadott jelszót már használta. Adjon meg egy másikat."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Még várnia kell a jelszó megváltoztatásával"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Sajnálom, a megadott jelszavak nem egyeznek meg"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:260
msgid "Checking..."
msgstr "Ellenőrzés…"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:306 ../src/gs-auth-pam.c:495
msgid "Authentication failed."
msgstr "A hitelesítés meghiúsult."

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:487
msgid "Blank screen"
msgstr "Üres képernyő"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:493
msgid "Random"
msgstr "Véletlen"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d óra"
msgstr[1] "%d óra"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d perc"
msgstr[1] "%d perc"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:989
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d másodperc"
msgstr[1] "%d másodperc"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:997
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s.%s.%s"

#. hour:minutes
#. minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1002
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1015
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s.%s"

#. hour
#. minutes
#. seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1007
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1020
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1026
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1041
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Soha"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1622
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "A fő kezelőfelület nem tölthető be"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1624
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "Kérem győződjön meg arról, hogy a képernyővédő megfelelően telepítve van-e"

#: ../src/mate-screensaver.c:56
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Ne démonként fusson"

#: ../src/mate-screensaver.c:57
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Hibakeresési kód engedélyezése"

#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2
msgid "Launch screen saver and locker program"
msgstr "Képernyővédő és -zároló program indítása"

#: ../src/gs-auth-pam.c:425
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Nem sikerült elindítani a(z) %s szolgáltatást: %s\n"

#: ../src/gs-auth-pam.c:455
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Nem állítható be a PAM_TTY=%s változó"

#: ../src/gs-auth-pam.c:491
msgid "Incorrect password."
msgstr "Helytelen jelszó."

#: ../src/gs-auth-pam.c:511
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "Jelenleg nincs engedélye hozzáférést szerezni."

#: ../src/gs-auth-pam.c:519
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "Már nem engedélyezett a rendszer elérése."

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2219
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "nem sikerült regisztrálni az üzenetbusszal"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2230
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "nincs kapcsolat az üzenetbusszal"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2240 ../src/gs-listener-dbus.c:2272
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "már fut képernyővédő ebben a munkamenetben"

#. Translators: Time format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-
#. GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/gs-lock-plug.c:304
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-
#. GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/gs-lock-plug.c:306
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %B %e"

#: ../src/gs-lock-plug.c:408
msgid "Time has expired."
msgstr "Az idő lejárt."

#: ../src/gs-lock-plug.c:439
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1758
msgid "S_witch User..."
msgstr "Felhasználó_váltás…"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1767
msgid "Log _Out"
msgstr "_Kijelentkezés"

#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
#: ../src/gs-lock-plug.c:1976
msgid "%U on %h"
msgstr "%U ezen: %h"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1990
msgid "_Password:"
msgstr "_Jelszó:"