# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Stefano Karapetsas , 2019 # István Szőllősi , 2019 # Zoltán Faludi , 2019 # Balázs Meskó , 2019 # Rezső Páder , 2019 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-23 20:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-15 20:07+0000\n" "Last-Translator: Rezső Páder , 2019\n" "Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "Képernyővédő" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "A képernyővédő tulajdonságainak beállítása" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Képernyővédő előnézete" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 msgid "Screensaver preview" msgstr "Képernyővédő előnézete" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Képernyővédő tulajdonságai" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 msgid "Power _Management" msgstr "_Energiakezelés" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 msgid "_Preview" msgstr "_Előnézet" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "Képernyő_védő-téma:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "A számítógé_p üresjáratba kerül:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Képernyővédő aktiválása üresjáratban" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "Képernyő _zárolása, ha a képernyővédő aktív" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "" "Figyelmeztetés: a képernyő nem kerül zárolásra a rendszergazda " "számára." #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 msgid "Screensavers" msgstr "Képernyővédők" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:7 msgid "Screensaver themes" msgstr "Képernyővédő-témák" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "Kozmosz" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 #, no-c-format msgid "%U on %h" msgstr "%U a következőn: %h" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:3 msgid "_Leave Message" msgstr "Ü_zenet hagyása" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 msgid "_Switch User" msgstr "Felhasználó_váltás" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:5 msgid "_Log Out" msgstr "_Kijelentkezés" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6 msgid "_Cancel" msgstr "Mé_gse" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7 ../src/gs-lock-plug.c:1680 msgid "_Unlock" msgstr "_Feloldás" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9 #, no-c-format msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Üzenet hagyása a következőnek: %R" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activate when idle" msgstr "Aktiválás üresjáratban" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:2 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "" "Állítsa ezt igazra a képernyővédő aktiválásához, ha a munkamenet " "üresjáratban van." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:3 msgid "Lock on activation" msgstr "Zárolás aktiváláskor" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:4 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "" "Állítsa ezt igazra a képernyő zárolásához a képernyővédő aktiválásakor." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "A képernyővédő témakiválasztásának módja" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "" "A képernyővédő által használandó kijelölési mód. Lehetséges értékek: „blank-" "only” - ne használjon témákat a képernyővédő aktiválásakor, „single” - csak " "egy (a „themes” kulcsban megadott) téma használata a képernyővédő " "aktiválásakor és „random” - a képernyővédő aktiválása véletlen téma " "használatával." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when " "\"mode\" is \"random\"." msgstr "" "Ez a kulcs megadja a képernyővédő által használandó témák listáját. Ez " "figyelmen kívül marad, ha a „mode” kulcs értéke „blank-only”, ha a „mode” " "értéke „single”, akkor a téma nevét adja meg és a témák listáját adja, ha a " "„mode” értéke „random”." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:9 msgid "Time before power management baseline" msgstr "Az energiakezelési tevékenységig eltelő idő" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power management. " "This key is set and maintained by the session power management agent." msgstr "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power management. " "This key is set and maintained by the session power management agent." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:11 msgid "Time before theme change" msgstr "A témaváltásig eltelő idő" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:12 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "A képernyővédő témájának cseréje előtt eltelő percek száma." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:13 msgid "Time before locking" msgstr "A zárolásig eltelő idő" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the " "screen." msgstr "" "A képernyővédő aktiválásától a képernyő zárolásáig eltelő percek száma." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:15 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Billentyűzet beágyazásának engedélyezése az ablakba" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "" "Állítsa ezt igazra billentyűzet beágyazásához az ablakba a feloldási " "kísérletkor. A „keyboard_command” kulcsot be kell állítani a megfelelő " "parancsra." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:17 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Beágyazott billentyűzet parancs" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should" " implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "" "A billentyűzet felületi elem ablakba ágyazásához futtatandó parancs, ha az " "„embedded_keyboard_enabled” kulcs be van állítva. A parancsnak meg kell " "valósítania egy XEMBED csatolófelületet és egy ablak XID-t kell kimenetként " "előállítania a szabványos kimenetre." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:19 msgid "Allow logout" msgstr "Kijelentkezés engedélyezése" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:21 msgid "Time before logout option" msgstr "A kijelentkezési lehetőség megjelenéséig eltelő idő" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "A képernyővédő aktiválásától a kijelentkezés lehetőségének megjelenéséig " "eltelő percek száma a zárolás feloldása párbeszédablakban. Ez a kulcs csak " "akkor hatásos, ha a „logout_enable” kulcs értéke igaz." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:23 msgid "Logout command" msgstr "Kijelentkezési parancs" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should" " simply log the user out without any interaction. This key has effect only " "if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "A kijelentkezés gomb megnyomásakor meghívandó parancs. Ennek a parancsnak " "egyszerűen, beavatkozás nélkül ki kell jelentkeztetnie a felhasználót. Ez a " "kulcs csak akkor hatásos, ha a „logout_enable” kulcs értéke igaz." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:25 msgid "Allow user switching" msgstr "Felhasználóváltás engedélyezése" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "" "Állítsa ezt igazra, ha a zárolás feloldása párbeszédablak felajánlja a " "felhasználóváltás lehetőségét." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:27 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "A zárolási párbeszédablak témája" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:28 msgid "Theme to use for the lock dialog" msgstr "A zárolási párbeszédablakban használandó téma" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:29 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "A munkamenet állapotüzenete megjeleníthető" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "" "A munkamenet állapotüzenete megjeleníthető, ha a képernyő zárolva van." #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Egy diavetítés a kozmosz képeiből" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating MATE" msgstr "Lebegő MATE" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "A MATE logót lebegteti körbe a képernyőn" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating GNOME" msgstr "Lebegő MATE" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "A MATE logót lebegteti körbe a képernyőn" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Pictures folder" msgstr "Képek mappa" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Egy diavetítés a Képek mappából" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "Pop art squares" msgstr "Pop art négyzetek" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Pulzáló színek pop-artos rácsa" #: ../savers/popsquares.c:49 ../savers/floaters.c:1191 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Használati információkért lásd a --help kapcsolót.\n" #: ../savers/floaters.c:88 msgid "Show paths that images follow" msgstr "A képek által követett útvonalak megjelenítése" #: ../savers/floaters.c:93 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Képek véletlenszerű forgatása mozgatás közben" #: ../savers/floaters.c:98 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Képkockasebesség és egyéb statisztikák kiírása" #: ../savers/floaters.c:103 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "A képernyőn tartandó képek maximális száma" #: ../savers/floaters.c:103 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_KÉPEK" #: ../savers/floaters.c:108 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Az ablak kezdeti mérete és pozíciója" #: ../savers/floaters.c:108 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "SZÉLESSÉGxMAGASSÁG+X+Y" #: ../savers/floaters.c:113 msgid "The source image to use" msgstr "A használandó forráskép" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #: ../savers/floaters.c:1185 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "kép – képeket lebegtet körbe a képernyőn" #: ../savers/floaters.c:1200 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "" "Meg kell adnia egy képet. Használati információkért lásd a --help " "kapcsolót.\n" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Location to get images from" msgstr "Képek helye" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "PATH" msgstr "ÚTVONAL" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Color to use for images background" msgstr "Képek háttereként használandó szín" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "„#rrggbb”" #: ../savers/slideshow.c:63 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Ne véletlenszerűsítse a képeket a hely alapján" #: ../savers/slideshow.c:67 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Ne próbálja nyújtani a képeket a képernyőn" #: ../src/copy-theme-dialog.c:215 msgid "Copying files" msgstr "Fájlok másolása" #: ../src/copy-theme-dialog.c:234 msgid "From:" msgstr "Forrás:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:238 msgid "To:" msgstr "Cél:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:259 msgid "Copying themes" msgstr "Témák másolása" #: ../src/copy-theme-dialog.c:302 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Érvénytelen képernyővédő téma" #: ../src/copy-theme-dialog.c:305 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "A fájl (%s) nem tűnik érvényes képernyővédő témának." #: ../src/copy-theme-dialog.c:485 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Fájl másolása: %u/%u" #: ../src/mate-screensaver-command.c:60 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "A képernyővédő „elegáns” bezárása" #: ../src/mate-screensaver-command.c:64 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "A képernyővédő állapotának lekérdezése" #: ../src/mate-screensaver-command.c:68 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Azon időtartam lekérdezése, amíg a képernyővédő aktív volt" #: ../src/mate-screensaver-command.c:72 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "A futó képernyővédő-folyamatot kéri a képernyő azonnali zárolására" #: ../src/mate-screensaver-command.c:76 msgid "Tells the running screensaver process to unlock the screen immediately" msgstr "A futó képernyővédő-folyamatot kéri a képernyő azonnali feloldására" #: ../src/mate-screensaver-command.c:80 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Ha a képernyővédő aktív, akkor egy másik grafikus demóba váltson" #: ../src/mate-screensaver-command.c:84 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Képernyővédő bekapcsolása (képernyő elsötétítése)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:88 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "Ha a képernyővédő aktív, akkor deaktiválja (képernyő visszaállítása)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:92 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "A futó képernyőkímélő szimuláljon felhasználói aktivitást" #: ../src/mate-screensaver-command.c:96 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "" "A képernyővédő aktiválásának felfüggesztése. A parancs blokkolásra kerül, " "amíg a felfüggesztés aktív." #: ../src/mate-screensaver-command.c:100 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "A képernyővédőt felfüggesztő hívó alkalmazás" #: ../src/mate-screensaver-command.c:104 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "A képernyővédő felfüggesztésének oka" #: ../src/mate-screensaver-command.c:108 ../src/mate-screensaver-dialog.c:58 #: ../src/mate-screensaver.c:55 msgid "Version of this application" msgstr "Ezen alkalmazás verziója" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "A képernyővédő %s\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "active" msgstr "aktív" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "inactive" msgstr "inaktív" #: ../src/mate-screensaver-command.c:373 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "A képernyővédő nincs korlátozva\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:381 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "A képernyővédőt korlátozza:\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:416 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "A képernyővédő %d másodpercig volt aktív.\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:422 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "A képernyővédő jelenleg nem aktív.\n" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:57 msgid "Show debugging output" msgstr "Hibakeresési kimenet megjelenítése" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Show the logout button" msgstr "Kijelentkezés gomb megjelenítése" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "A kijelentkezés gomb által meghívandó parancs" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Show the switch user button" msgstr "Felhasználóváltás gomb megjelenítése" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "A párbeszédablakban megjelenítendő üzenet" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "MESSAGE" msgstr "ÜZENET" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Not used" msgstr "Nincs használatban" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:165 ../src/mate-screensaver-dialog.c:166 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:167 ../src/gs-auth-pam.c:745 msgid "Username:" msgstr "Felhasználónév:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:168 ../src/mate-screensaver-dialog.c:169 #: ../src/gs-auth-pam.c:171 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:170 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Azonnal meg kell változtatnia a jelszavát (a régi jelszó lejárt)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Azonnal meg kell változtatnia a jelszavát (a rendszergazda kérése)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "" "Az Ön felhasználói fiókja lejárt; lépjen kapcsolatba a rendszergazdával" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "No password supplied" msgstr "Nincs jelszó megadva" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Password unchanged" msgstr "A jelszó nem változott" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "Can not get username" msgstr "A felhasználónév nem található" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Adja meg ismét az új UNIX jelszót:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Adja meg az új UNIX jelszót:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(jelenlegi) UNIX jelszó:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Hiba a NIS jelszó módosítása közben." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Válasszon hosszabb jelszót" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "A megadott jelszót már használta. Adjon meg egy másikat." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Még várnia kell a jelszó megváltoztatásával" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Sajnálom, a megadott jelszavak nem egyeznek meg" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:254 msgid "Checking..." msgstr "Ellenőrzés…" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:300 ../src/gs-auth-pam.c:483 msgid "Authentication failed." msgstr "A hitelesítés meghiúsult." #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:457 msgid "Blank screen" msgstr "Üres képernyő" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:463 msgid "Random" msgstr "Véletlen" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:949 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:959 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d óra" msgstr[1] "%d óra" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:952 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:961 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:970 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:973 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:978 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:981 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:989 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d perc" msgstr[1] "%d perc" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:955 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d másodperc" msgstr[1] "%d másodperc" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:958 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1005 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1018 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s.%s" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1000 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s.%s.%s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1010 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1023 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1059 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1074 #, c-format msgid "Never" msgstr "Soha" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1559 msgid "Could not load the main interface" msgstr "A fő kezelőfelület nem tölthető be" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1561 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "" "Kérem győződjön meg arról, hogy a képernyővédő megfelelően telepítve van-e" #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Ne démonként fusson" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Enable debugging code" msgstr "Hibakeresési kód engedélyezése" #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screensaver and locker program" msgstr "Képernyővédő és zároló program indítása" #: ../src/gs-auth-pam.c:413 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Nem sikerült elindítani a(z) %s szolgáltatást: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:443 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Nem állítható be a PAM_TTY=%s változó" #: ../src/gs-auth-pam.c:479 msgid "Incorrect password." msgstr "Helytelen jelszó." #: ../src/gs-auth-pam.c:499 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Jelenleg nincs engedélye hozzáférést szerezni." #: ../src/gs-auth-pam.c:507 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Már nem engedélyezett a rendszer elérése." #: ../src/gs-listener-dbus.c:2187 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "nem sikerült regisztrálni az üzenetbusszal" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2198 msgid "not connected to the message bus" msgstr "nincs kapcsolat az üzenetbusszal" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2208 ../src/gs-listener-dbus.c:2240 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "már fut képernyővédő ebben a munkamenetben" #. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/gs-lock-plug.c:303 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e" #: ../src/gs-lock-plug.c:405 msgid "Time has expired." msgstr "Az idő lejárt." #: ../src/gs-lock-plug.c:436 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva." #: ../src/gs-lock-plug.c:1660 msgid "S_witch User..." msgstr "Felhasználó_váltás…" #: ../src/gs-lock-plug.c:1669 msgid "Log _Out" msgstr "_Kijelentkezés" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:1882 msgid "%U on %h" msgstr "%U ezen: %h" #: ../src/gs-lock-plug.c:1897 msgid "_Password:" msgstr "_Jelszó:"