# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Stefano Karapetsas , 2018 # Ibnu Daru Aji, 2018 # Willy Sudiarto Raharjo , 2018 # La Ode Muh. Fadlun Akbar , 2018 # hpiece 8 , 2018 # Andika Triwidada , 2018 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-10 14:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 21:02+0000\n" "Last-Translator: Andika Triwidada , 2018\n" "Language-Team: Indonesian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "Screensaver" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Tentukan setingan screensaver Anda" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Preview Screensaver" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 msgid "Screensaver preview" msgstr "Preview screensaver" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Setingan Screensaver" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 msgid "Power _Management" msgstr "_Manajemen Daya" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 msgid "_Preview" msgstr "_Preview" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "Tema _screensaver:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Anggap komputer menganggur _setelah:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Aktifkan screensaver ketika komputer menganggur" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "Kunci _layar ketika screensaver aktif" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Peringatan: layar tidak akan terkunci untuk pengguna root." #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 msgid "Screensavers" msgstr "Screensaver" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:7 msgid "Screensaver themes" msgstr "Tema screensaver" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "Cosmos" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:1 msgid "_Leave Message" msgstr "_Tinggalkan Pesan" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 msgid "_Switch User" msgstr "_Pindah Pengguna" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:3 msgid "_Log Out" msgstr "_Log Out" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:5 ../src/gs-lock-plug.c:1680 msgid "_Unlock" msgstr "B_uka kunci" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7 #, no-c-format msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Tinggalkan pesan untuk %R:" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activate when idle" msgstr "Aktifkan ketika menganggur" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:2 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "" "Buat menjadi TRUE untuk mengaktifkan screensaver ketika sesi sedang " "menganggur." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:3 msgid "Lock on activation" msgstr "Kunci pada aktivasi" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:4 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "" "Buat menjadi TRUE untuk mengunci layar ketika screensaver sedang aktif." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "Mode pemilihan tema screensaver" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "" "Mode pemilihan yang digunakan oleh screensaver. Pilih \"blank-only\" untuk " "mengaktifkan screensaver tanpa menggunakan tema lain pada aktifasi, " "\"single\" untuk mengaktifkan screensaver dengan menggunakan satu tema pada " "saat aktifasi (terutama pada kunci \"tema\"), dan \"random\" untuk " "mengaktifkan screensaver menggunakan tema acak pada saat aktifasi." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when " "\"mode\" is \"random\"." msgstr "" "Kunci ini menentukan daftar dari tema yang digunakan oleh screensaver. Akan " "diabaikan ketika \"mode\" adalah \"blank-only\", memunculkan nama tema " "ketika \"mode\" adalah \"single\", dan menyediakan daftar tema ketika " "\"mode\" adalah \"random\"." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:9 msgid "Time before power management baseline" msgstr "Waktu sebelum manajemen daya dasar" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power management. " "This key is set and maintained by the session power management agent." msgstr "" "Jumlah detik tidak aktif sebelum pemberitahuan kepada manajemen daya. Kunci " "ini diatur dan dikelola oleh agen sesi manajemen daya." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:11 msgid "Time before theme change" msgstr "Waktu sebelum tema berganti" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:12 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "Berapa menit menunggu sebelum mengganti tema screensaver." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:13 msgid "Time before locking" msgstr "Waktu sebelum penguncian" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the " "screen." msgstr "Berapa menit setelah aktivasi screensaver sebelum mengunci layar." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:15 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Izinkan meyambungkan keyboard pada jendela" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "" "Atur pengaturan ini ke TRUE untuk memperbolehkan menyambung keyboard ke " "jendela ketika membuka kunci. kunci \"keyboard_command\" harus diatur dengan" " perintah yang sesuai." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:17 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Perintah penyambungan keyboard" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should" " implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "" "Perintah yang akan dijalankan jika \"embedded_keyboard_enabled\" diatur ke " "TRUE, untuk menyambungkan widget keyboard ke jendela. Perintah ini harus " "menerapkan interface XEMBED dan menghasilkan jendela XID pada keluaran " "standar." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:19 msgid "Allow logout" msgstr "Boleh keluar" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "" "Atur pengaturan ini ke TRUE untuk menawarkan pilihan pada dialog buka kunci " "untuk dapat keluar setelah jeda. Jeda waktu ditentukan pada kunci " "\"logout_delay\"." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:21 msgid "Time before logout option" msgstr "Waktu sebelum pilihan keluar" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Jumlah menit setelah aktifasi screensaver sebelum pilihan logout muncul di " "dialog buka kunci. Kunci ini hanya berlaku jika \"logout_enable\" diatur ke " "TRUE." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:23 msgid "Logout command" msgstr "Perintah keluar" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should" " simply log the user out without any interaction. This key has effect only " "if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Perintah yang dijalankan ketika tombol logout diklik. Perintah ini akan " "memudahkan pengguna untuk logout tanpa adanya interaksi. kunci ini hanya " "akan berlaku jika \"logout_enable\" diatur ke TRUE" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:25 msgid "Allow user switching" msgstr "Boleh pindah pengguna" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "" "Atur ke TRUE untuk menawarkan pilihan dalam dialog buka kunci untuk " "mengganti pengguna." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:27 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "Tema untuk dialog penguncian" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:28 msgid "Theme to use for the lock dialog" msgstr "Tema yang digunakan untuk dialog penguncian" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:29 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "Perbolehkan ditampilkannya pesan status sesi" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "Perbolehkan ditampilkannya pesan status sesi ketika layar terkunci." #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Tampilkan slideshow dari gambar cosmos" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating MATE" msgstr "MATE Mengapung" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "Balonkan logo MATE di sekitar layar" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating GNOME" msgstr "GNOME Mengapung" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "Balonkan logo kaki MATE di sekitar layar" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Pictures folder" msgstr "Folder gambar" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Tampilkan slideshow dari folder Gambar Anda" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "Pop art squares" msgstr "Lapangan pop art" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Warna pulsa baris pop-art-ish" #: ../savers/popsquares.c:49 ../savers/floaters.c:1191 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Lihat --help untuk informasi penggunaan.\n" #: ../savers/floaters.c:88 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Tunjukkan lokasi citra berikut" #: ../savers/floaters.c:93 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Kadan memutar citra ketika mereka bergerak" #: ../savers/floaters.c:98 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Cetak frame rate dan statistik lainnya" #: ../savers/floaters.c:103 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Jumlah maksimum pada citra pada layar" #: ../savers/floaters.c:103 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_IMAGES" #: ../savers/floaters.c:108 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Ukuran dan posisi jendela awal" #: ../savers/floaters.c:108 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "LEBARxTINGGI+X+Y" #: ../savers/floaters.c:113 msgid "The source image to use" msgstr "Sumber citra yang digunakan" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #: ../savers/floaters.c:1185 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "image - mengapungkan gambar di layar" #: ../savers/floaters.c:1200 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "" "Anda harus menentukan satu gambar. Lihat --help untuk informasi lanjut.\n" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Location to get images from" msgstr "Lokasi untuk mendapat gambar" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "PATH" msgstr "LOKASI" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Color to use for images background" msgstr "Warna yang digunakan untuk latar belakang citra" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#rrggbb\"" #: ../savers/slideshow.c:63 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Jangan mengacak citra dari lokasi" #: ../savers/slideshow.c:67 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Jangan coba regangkan citra pada layar" #: ../src/copy-theme-dialog.c:215 msgid "Copying files" msgstr "Menyalin berkas" #: ../src/copy-theme-dialog.c:234 msgid "From:" msgstr "Dari:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:238 msgid "To:" msgstr "Ke:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:259 msgid "Copying themes" msgstr "Menyalin tema" #: ../src/copy-theme-dialog.c:302 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Tema screensaver salah" #: ../src/copy-theme-dialog.c:305 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s sepertinya bukan merupakan tema screensaver yang valid." #: ../src/copy-theme-dialog.c:485 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Menyalin berkas: %u dari %u" #: ../src/mate-screensaver-command.c:60 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Menyebabkan screensaver keluar dengan baik" #: ../src/mate-screensaver-command.c:64 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Query bagian dari screensaver" #: ../src/mate-screensaver-command.c:68 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Simpan lama aktif dari screensaver " #: ../src/mate-screensaver-command.c:72 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "Meminta proses screensaver untuk mengunci layar dengan segera" #: ../src/mate-screensaver-command.c:76 msgid "Tells the running screensaver process to unlock the screen immediately" msgstr "" #: ../src/mate-screensaver-command.c:80 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Screensaver aktif dan pindah ke demo grafis yang lain" #: ../src/mate-screensaver-command.c:84 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Hidupkan screensaver (kosongkan layar)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:88 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "" "Screensavernya aktif dan kemudian dinonaktifkan (tidak kosongkan layar)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:92 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "" "Colek screensaver yang berjalan untuk menyimulasikan aktivitas pengguna" #: ../src/mate-screensaver-command.c:96 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "" "Halangi screensaver dari pengaktifan. Perintah yang diblok ketika " "penghalangan aktif." #: ../src/mate-screensaver-command.c:100 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "Aplikasi yang menghalangi screensaver" #: ../src/mate-screensaver-command.c:104 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "Alasan penghalangan screensaver" #: ../src/mate-screensaver-command.c:108 ../src/mate-screensaver-dialog.c:58 #: ../src/mate-screensaver.c:55 msgid "Version of this application" msgstr "Versi dari aplikasi ini" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "Screensaver adalah %s\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "active" msgstr "aktif" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "inactive" msgstr "tidak aktif" #: ../src/mate-screensaver-command.c:373 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "Screensaver tidak dihalangi ⏎\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:381 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "Screensaver dihalangi oleh :⏎\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:416 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Screensaver sudah aktif selama %d detik.⏎\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:422 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "Screensaver sedang tidak aktif.\n" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:57 msgid "Show debugging output" msgstr "Tampilkan hasil pencarian kesalahan" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Show the logout button" msgstr "Tampilkan tombol keluar" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Perintah untuk dilaksanakan dari tombol keluar" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Show the switch user button" msgstr "Tampilkan tombol pindah pengguna" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Pesan yang ditampilkan pada dialog" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "MESSAGE" msgstr "PESAN" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Not used" msgstr "Tidak digunakan" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:165 ../src/mate-screensaver-dialog.c:166 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:167 ../src/gs-auth-pam.c:745 msgid "Username:" msgstr "Pengguna:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:168 ../src/mate-screensaver-dialog.c:169 #: ../src/gs-auth-pam.c:171 msgid "Password:" msgstr "Kata sandi:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:170 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "" "Anda diharuskan mengganti kata sandi Anda sekarang (kata sandi sudah usang)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Anda diharuskan mengganti kata sandi Anda segera (root·enforced)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "" "Account Anda sudah kadaluarsa, silahkan hubungi system administrator Anda" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "No password supplied" msgstr "Tidak ada kata sandi diberikan" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Password unchanged" msgstr "Kata sandi tidak berubah" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "Can not get username" msgstr "Tidak mendapatkan nama pengguna" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Ketik ulang kata sandi UNIX baru:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Berikan kata sandi UNIX baru:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "Kata sandi UNIX (saat ini):" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Kesalahan ketika mengganti kata sandi NIS." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Anda harus memilih kata sandi lebih panjang" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Kata sandi sudah dipergunakan. Pilih yang lain." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Anda harus menunggu lebih lama untuk mengganti kata sandi" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Maaf, kata sandi tidak cocok" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:254 msgid "Checking..." msgstr "Memeriksa..." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:300 ../src/gs-auth-pam.c:483 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentikasi gagal." #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:457 msgid "Blank screen" msgstr "Layar kosong" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:463 msgid "Random" msgstr "Acak" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:949 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:959 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d jam" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:952 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:961 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:970 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:973 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:978 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:981 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:989 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d menit" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:955 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d detik" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:958 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1005 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1018 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1000 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1010 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1023 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1059 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1074 #, c-format msgid "Never" msgstr "Tak pernah" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1559 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Tidak dapat memuat antarmuka utama" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1561 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Coba pastikan bahwa screensaver telah terpasang dengan benar" #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Jangan menjadi daemon" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Enable debugging code" msgstr "Aktifkan kode pencarian kesalahan" #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screensaver and locker program" msgstr "Luncurkan program screensaver dan pengunci." #: ../src/gs-auth-pam.c:413 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Tidak bisa menetapkan layanan %s: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:443 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Tidak bisa menentukan PAM_TTY=%s" #: ../src/gs-auth-pam.c:479 msgid "Incorrect password." msgstr "Kata sandi salah." #: ../src/gs-auth-pam.c:499 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Tidak diizinkan mendapatkan akses pada saat ini." #: ../src/gs-auth-pam.c:507 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Tidak lagi diizinkan mengakses system." #: ../src/gs-listener-dbus.c:2187 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "gagal mendaftar dengan bus pesan" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2198 msgid "not connected to the message bus" msgstr "tidak tersambung dengan bus pesan" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2208 ../src/gs-listener-dbus.c:2240 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "screensaver sudah berjalan pada sesi ini" #. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/gs-lock-plug.c:303 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e" #: ../src/gs-lock-plug.c:405 msgid "Time has expired." msgstr "Waktu telah kadaluarsa." #: ../src/gs-lock-plug.c:436 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Tombol Caps Lock Anda hidup." #: ../src/gs-lock-plug.c:1660 msgid "S_witch User..." msgstr "_Pindah Pengguna..." #: ../src/gs-lock-plug.c:1669 msgid "Log _Out" msgstr "Kel_uar" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:1882 msgid "%U on %h" msgstr "%U pada %h" #: ../src/gs-lock-plug.c:1897 msgid "_Password:" msgstr "_Password:"