# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# ahmad riza h nst <rizahnst@id.gnome.org>, 2006.
# ibnu daru aji <teratower8@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-12 15:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-11 10:27+0000\n"
"Last-Translator: andjeng <teratower8@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1
msgid "Screensaver"
msgstr "Screensaver"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "Tentukan setingan screensaver anda"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Setingan Screensaver"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2
msgid "Power _Management"
msgstr "_Manajemen Daya"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3
msgid "_Preview"
msgstr "_Preview"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "Tema _screensaver:"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "Tentukan komputer menjad_i nganggur setelah:"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "_Aktifkan screensaver ketika komputer lagi nganggur"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "Kunci _layar ketika screensaver lagi aktif"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr "<b>Peringatan: layar tidak akan terkunci untuk pengguna root.</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "Preview Screensaver"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>Preview screensaver</b>"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1
msgid "Screensavers"
msgstr "Screensaver"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7
msgid "Screensaver themes"
msgstr "Tema screensaver"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Activate when idle"
msgstr "Aktif ketika nganggur"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr "Buat menjadi TRUE untuk mengaktifkan screensaver ketika sesi lagi nganggur."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Lock on activation"
msgstr "Kunci pada aktifasi"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr "Buat menjadi TRUE untuk menguncilayar ketika screensaver lagi aktif."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5
msgid "Screensaver theme selection mode"
msgstr "Mode tema pemilihan screensaver"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6
msgid ""
"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
"activation."
msgstr "Mode pemilihan yang digunakan oleh screensaver. Mungkin \"hanya-kosong\" untuk mengaktifkan screensaver tanpa menggunakan tema lain pada aktifasi, \"tunggal\" untuk mengaktifkan screensaver menggunakan hanya satu tema pada saat aktifasi (ditentukan pada kunci \"tema\"), dan \"acak\" untuk mengaktifkan screensaver menggunakan tema acak pada saat aktifasi."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8
msgid ""
"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when "
"\"mode\" is \"random\"."
msgstr "Kunci ini menentukan daftar dari tema yang digunakan oleh screensaver. Akan diabaikan ketika kunci \"mode\" adalah \"hanya-kosong\", akan menyediakan nama tema ketika \"mode\" adalah \"tunggal\", dan menyediakan daftar tema ketika \"mode\" adalah \"acak\"."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Waktu sebelum sesi dianggap menganggur"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "Berapa menit tidak aktif sebelum sesi di anggap sebagai nganggur."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11
msgid "Time before power-management baseline"
msgstr "Waktu sebelum manajer-daya dasar"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. "
"This key is set and maintained by the session power-management agent."
msgstr "Waktu dalam detik sebelum memberi sinyal ke manajemen daya. Kunci ini diatur dan dipelihara oleh agen sesi manajemen daya."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13
msgid "Time before theme change"
msgstr "Waktu sebelum tema berganti"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
msgstr "Berapa menit untuk berjalan sebelum mengganti tema screensaver."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15
msgid "Time before locking"
msgstr "Waktu sebelum penguncian"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16
msgid ""
"The number of minutes after screensaver activation before locking the "
"screen."
msgstr "Berapa menit setelah aktifasi screensaver sebelum mengunci layar."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "Perbolehkan menanam keyboard pada jendela"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
"command."
msgstr "Atur pengaturan ini ke TRUE untuk memperbolehkan menyambung keyboard ke jendela ketika berusaha membuka kunci. kunci \"keyboard_command\" harus diatur sesuai dengan perintah yang layak."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "Perintah penyambungan keyboard"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should"
" implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output."
msgstr "Perintah yang akan dijalankan, bila kunci \"embedded_keyboard_enabled\" diatur ke TRUE, untuk menyambungkan widget keyboard ke jendela. Perintah ini juga harus diterapkan XEMBED antarmuka dan keluaran jendela XID pada keluaran standar."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21
msgid "Allow logout"
msgstr "Boleh keluar"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr "Buat menjadi TRUE untuk menawarkan pilihan pada dialog buka kunci untuk keluar setelah jeda. Jedanya ditentukan pada kunci \"logout_delay\"."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23
msgid "Time before logout option"
msgstr "Waktu sebelum pilihan keluar"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr "Berapa menit setelah aktifasi screensaver sebelum pilihan logout muncul di dialog buka kunci. Kunci ini hanya berlaku jika kunci \"logout_ebable\" dibuat menjadi TRUE."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25
msgid "Logout command"
msgstr "Perintah keluar"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should"
" simply log the user out without any interaction. This key has effect only "
"if the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr "perintah yang dijalankan ketika tombol keluar diklik. Perintah ini dengan sederhana mengeluarkan pengguna tanpa adanya interaksi. kunci ini hanya berlaku jika kunci \"logout_enable\" dipilih menjadi TRUE."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27
msgid "Allow user switching"
msgstr "Boleh pindah pengguna"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr "Buat menjadi TRUE untuk menawarkan pilihan pada dialog buka kunci untuk memindah ke account pengguna yang berbeda."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:29
msgid "Theme for lock dialog"
msgstr "Tema untuk dialog penguncian"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:30
msgid "Theme to use for the lock dialog."
msgstr "Tema yang digunakan untuk dialog penguncian."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:31
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr "Perbolehkan menampilkan pesan status sesi."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:32
msgid ""
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
msgstr "Perbolehkan menampilkan pesan status sesi ketika layar terkunci."

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
msgstr "<span·size=\"x-large\">%R</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
msgstr "<span·size=\"small\">%U pada %h</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:5
msgid "_Leave Message"
msgstr "Tingga_lkan Pesan"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6
msgid "_Switch User"
msgstr "Ganti Pengguna"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7
msgid "_Log Out"
msgstr "Kel_uar"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8
msgid "_Cancel"
msgstr "_Batal"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9 ../src/gs-lock-plug.c:1496
msgid "_Unlock"
msgstr "B_uka kunci"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11
#, no-c-format
msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
msgstr "<b>Tinggalkan pesan untuk %R:</b>"

#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows
#. outer space images.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3
#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Cosmos"
msgstr "Cosmos"

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "Tampilkan slideshow dari gambar cosmos"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Floating Feet"
msgstr "Kaki Mengapung"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen"
msgstr "Balonkan logo kaki MATE di sekitar layar"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Pictures folder"
msgstr "Folder gambar"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "Tampilkan slideshow dari folder Gambar anda"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1
msgid "Pop art squares"
msgstr "Lapangan pop art"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "Warna pulsa baris pop-art-ish"

#: ../savers/popsquares.c:50 ../savers/floaters.c:1217
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. Lihat --help untuk informasi penggunaan.\n"

#: ../savers/floaters.c:90
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "Tunjukkan lokasi citra berikut"

#: ../savers/floaters.c:95
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "Kadan memutar citra ketika mereka bergerak"

#: ../savers/floaters.c:100
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "Cetak frame rate dan statistik lainnya"

#: ../savers/floaters.c:105
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "Jumlah maksimum pada citra pada layar"

#: ../savers/floaters.c:105
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "MAX_IMAGES"

#: ../savers/floaters.c:110
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "Ukuran dan posisi jendela awal"

#: ../savers/floaters.c:110
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "LEBARxTINGGI+X+Y"

#: ../savers/floaters.c:115
msgid "The source image to use"
msgstr "Sumber citra yang digunakan"

#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
#. 
#: ../savers/floaters.c:1211
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "image - mengapungkan gambar di layar"

#: ../savers/floaters.c:1226
#, c-format
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr "Anda harus menentukan satu gambar.  Lihat --help untuk informasi lanjut.\n"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "Location to get images from"
msgstr "Lokasi untuk mendapat gambar"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "PATH"
msgstr "LOKASI"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "Color to use for images background"
msgstr "Warna yang digunakan untuk latar belakang citra"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "\"#rrggbb\""

#: ../savers/slideshow.c:63
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "Jangan mengacak citra dari lokasi"

#: ../savers/slideshow.c:67
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "Jangan coba regangkan citra pada layar"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:212
msgid "Copying files"
msgstr "Menyalin berkas"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:230
msgid "From:"
msgstr "Dari:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:234
msgid "To:"
msgstr "Ke:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:254
msgid "Copying themes"
msgstr "Menyalin tema"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:298
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "Tema screensaver salah"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:301
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "%s sepertinya bukan merupakan tema screensaver yang valid."

#: ../src/copy-theme-dialog.c:481
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Menyalin berkas: %u dari %u"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:64
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "Menyebabkan screensaver keluar dengan baik"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:68
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "Query bagian dari screensaver"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:72
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "Simpan lama aktif dari screensaver "

#: ../src/mate-screensaver-command.c:76
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr "Meminta proses screensaver untuk mengunci layar dengan segera"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:80
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr "Screensaver aktif dan pindah ke demo grafis yang lain"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:84
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "Hidupkan screensaver (kosongkan layar)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:88
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr "Screensavernya aktif dan kemudian dinonaktifkan (tidak kosongkan layar)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:92
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr "Colek screensaver yang berjalan untuk menyimulasikan aktivitas pengguna"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:96
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr "Halangi screensaver dari pengaktifan. Perintah yang diblok ketika penghalangan aktif."

#: ../src/mate-screensaver-command.c:100
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr "Aplikasi yang menghalangi screensaver"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:104
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "Alasan penghalangan screensaver"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:108 ../src/mate-screensaver-dialog.c:57
#: ../src/mate-screensaver.c:55
msgid "Version of this application"
msgstr "Versi dari aplikasi ini"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:357
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "Screensaver adalah %s\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:357
msgid "active"
msgstr "aktif"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:357
msgid "inactive"
msgstr "tidak aktif"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:373
#, c-format
msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgstr "Screensaver tidak dihalangi ⏎\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:381
#, c-format
msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
msgstr "Screensaver dihalangi oleh :⏎\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:416
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "Screensaver sudah aktif selama %d detik.⏎\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:422
#, c-format
msgid "The screensaver is not currently active.\n"
msgstr "Screensaver sedang tidak aktif.\n"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:56
msgid "Show debugging output"
msgstr "Tampilkan hasil pencarian kesalahan"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:58
msgid "Show the logout button"
msgstr "Tampilkan tombol keluar"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "Perintah untuk dilaksanakan dari tombol keluar"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60
msgid "Show the switch user button"
msgstr "Tampilkan tombol pindah pengguna"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "Pesan yang ditampilkan pada dialog"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 ../src/mate-screensaver-dialog.c:62
msgid "MESSAGE"
msgstr "PESAN"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62
msgid "Not used"
msgstr "Tidak digunakan"

#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:164 ../src/mate-screensaver-dialog.c:165
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:166 ../src/gs-auth-pam.c:756
msgid "Username:"
msgstr "Pengguna:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:167 ../src/mate-screensaver-dialog.c:168
#: ../src/gs-auth-pam.c:171
msgid "Password:"
msgstr "Kata sandi:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:169
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Anda diharuskan mengganti kata sandi anda sekarang (kata sandi sudah usang)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:170
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Anda diharuskan mengganti kata sandi anda segera (root·enforced)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Account anda sudah kadaluarsa, silahkan hubungi system administrator anda"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:172
msgid "No password supplied"
msgstr "Tidak ada kata sandi diberikan"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173
msgid "Password unchanged"
msgstr "Kata sandi tidak berubah"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174
msgid "Can not get username"
msgstr "Tidak mendapatkan nama pengguna"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Ketik ulang kata sandi UNIX baru:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Berikan kata sandi UNIX baru:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "Kata sandi UNIX (saat ini):"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Kesalahan ketika mengganti kata sandi NIS."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Anda harus memilih kata sandi lebih panjang"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Kata sandi sudah dipergunakan. Pilih yang lain."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Anda harus menunggu lebih lama untuk mengganti kata sandi"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Maaf, kata sandi tidak cocok"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:253
msgid "Checking..."
msgstr "Memeriksa..."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:299 ../src/gs-auth-pam.c:495
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentikasi gagal."

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:569
msgid "Blank screen"
msgstr "Layar kosong"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:575
msgid "Random"
msgstr "Acak"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1061
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d jam"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1064
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d menit"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1067
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d detik"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1075
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. hour:minutes
#. minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1080
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1093
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. hour
#. minutes
#. seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1085
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1098
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1104
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1119
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Tidak pernah"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1603
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Tidak dapat membaca antar muka utama"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1605
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "Coba pastikan bahwa screensaver telah terpasang dengan benar"

#: ../src/mate-screensaver.c:56
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Jangan menjadi daemon"

#: ../src/mate-screensaver.c:57
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Aktifkan kode pencarian kesalahan"

#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2
msgid "Launch screen saver and locker program"
msgstr "Luncurkan program screensaver dan locker."

#: ../src/gs-auth-pam.c:425
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Tidak bisa menetapkan layanan %s: %s\n"

#: ../src/gs-auth-pam.c:455
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Tidak bisa menentukan PAM_TTY=%s"

#: ../src/gs-auth-pam.c:491
msgid "Incorrect password."
msgstr "Kata sandi salah."

#: ../src/gs-auth-pam.c:511
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "Tidak diizinkan mendapatkan akses pada saat ini."

#: ../src/gs-auth-pam.c:519
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "Tidak lagi diizinkan mengakses system."

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2072
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "gagal mendaftar dengan bus pesan"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2083
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "tidak tersambung dengan bus pesan"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2093
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "screensaver sudah berjalan pada sesi ini"

#: ../src/gs-lock-plug.c:335
msgid "Time has expired."
msgstr "Waktu telah kadaluarsa."

#: ../src/gs-lock-plug.c:366
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Tombol Caps Lock anda hidup."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1476
msgid "S_witch User..."
msgstr "_Pindah Pengguna..."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1485
msgid "Log _Out"
msgstr "Kel_uar"

#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
#: ../src/gs-lock-plug.c:1677
msgid "%U on %h"
msgstr "%U pada %h"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1691
msgid "_Password:"
msgstr "_Kata sandi:"