# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Ibnu Daru Aji, 2018 # La Ode Muh. Fadlun Akbar , 2018 # Willy Sudiarto Raharjo , 2019 # hpiece 8 , 2020 # Stefano Karapetsas , 2021 # Andika Triwidada , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-screensaver 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 21:02+0000\n" "Last-Translator: Andika Triwidada , 2021\n" "Language-Team: Indonesian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:3 #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:4 msgid "Screensaver" msgstr "Screensaver" #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:4 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Tentukan setingan screensaver Anda" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:12 msgid "MATE;screensaver;preferences;" msgstr "MATE;screensaver;preferensi;" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:20 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Preview Screensaver" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:59 msgid "Screensaver preview" msgstr "Preview screensaver" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:168 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Setingan Screensaver" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:203 msgid "Power _Management" msgstr "_Manajemen Daya" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:219 msgid "_Preview" msgstr "_Preview" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:279 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "Tema _screensaver:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:397 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Anggap komputer menganggur _setelah:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:440 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Aktifkan screensaver ketika komputer menganggur" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:455 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "Kunci _layar ketika screensaver aktif" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:477 msgid "Background picture for lock screen:" msgstr "Gambar latar untuk layar kunci:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:496 msgid "Select Background Image" msgstr "Pilih Gambar Latar Belakang" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:522 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Peringatan: layar tidak akan terkunci untuk pengguna root." #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:3 msgid "Screensavers" msgstr "Screensaver" #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:4 #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:25 msgid "Screensaver themes" msgstr "Tema screensaver" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in:7 #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:3 msgid "Cosmos" msgstr "Cosmos" #: data/lock-dialog-default.ui:110 msgid "%U on %h" msgstr "%U on %h" #: data/lock-dialog-default.ui:166 src/gs-lock-plug.c:2150 msgid "Show password" msgstr "Tampilkan kata sandi" #: data/lock-dialog-default.ui:233 msgid "_Leave Message" msgstr "_Tinggalkan Pesan" #: data/lock-dialog-default.ui:249 msgid "_Switch User" msgstr "_Pindah Pengguna" #: data/lock-dialog-default.ui:265 msgid "_Log Out" msgstr "_Log Out" #: data/lock-dialog-default.ui:281 data/lock-dialog-default.ui:375 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: data/lock-dialog-default.ui:297 src/gs-lock-plug.c:1711 msgid "_Unlock" msgstr "B_uka kunci" #: data/lock-dialog-default.ui:339 msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Tinggalkan pesan untuk %R:" #: data/lock-dialog-default.ui:391 msgid "_Save" msgstr "_Simpan" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:10 msgid "Activate when idle" msgstr "Aktifkan ketika menganggur" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:11 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "" "Buat menjadi TRUE untuk mengaktifkan screensaver ketika sesi sedang " "menganggur." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:15 msgid "Lock on activation" msgstr "Kunci pada aktivasi" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:16 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "" "Buat menjadi TRUE untuk mengunci layar ketika screensaver sedang aktif." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:20 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "Mode pemilihan tema screensaver" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:21 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "" "Mode pemilihan yang digunakan oleh screensaver. Pilih \"blank-only\" untuk " "mengaktifkan screensaver tanpa menggunakan tema lain pada aktifasi, " "\"single\" untuk mengaktifkan screensaver dengan menggunakan satu tema pada " "saat aktifasi (terutama pada kunci \"tema\"), dan \"random\" untuk " "mengaktifkan screensaver menggunakan tema acak pada saat aktifasi." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:26 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when " "\"mode\" is \"random\"." msgstr "" "Kunci ini menentukan daftar dari tema yang digunakan oleh screensaver. Akan " "diabaikan ketika \"mode\" adalah \"blank-only\", memunculkan nama tema " "ketika \"mode\" adalah \"single\", dan menyediakan daftar tema ketika " "\"mode\" adalah \"random\"." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:30 msgid "Time before power management baseline" msgstr "Waktu sebelum manajemen daya dasar" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:31 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power management. " "This key is set and maintained by the session power management agent." msgstr "" "Jumlah detik tidak aktif sebelum pemberitahuan kepada manajemen daya. Kunci " "ini diatur dan dikelola oleh agen sesi manajemen daya." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:35 msgid "Time before theme change" msgstr "Waktu sebelum tema berganti" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:36 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "Berapa menit menunggu sebelum mengganti tema screensaver." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:40 msgid "Time before locking" msgstr "Waktu sebelum penguncian" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:41 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the " "screen." msgstr "Berapa menit setelah aktivasi screensaver sebelum mengunci layar." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:45 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Izinkan meyambungkan keyboard pada jendela" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:46 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "" "Atur pengaturan ini ke TRUE untuk memperbolehkan menyambung keyboard ke " "jendela ketika membuka kunci. kunci \"keyboard_command\" harus diatur dengan" " perintah yang sesuai." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:50 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Perintah penyambungan keyboard" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:51 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should" " implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "" "Perintah yang akan dijalankan jika \"embedded_keyboard_enabled\" diatur ke " "TRUE, untuk menyambungkan widget keyboard ke jendela. Perintah ini harus " "menerapkan interface XEMBED dan menghasilkan jendela XID pada keluaran " "standar." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:55 msgid "Allow logout" msgstr "Boleh keluar" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:56 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "" "Atur pengaturan ini ke TRUE untuk menawarkan pilihan pada dialog buka kunci " "untuk dapat keluar setelah jeda. Jeda waktu ditentukan pada kunci " "\"logout_delay\"." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:60 msgid "Time before logout option" msgstr "Waktu sebelum pilihan keluar" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:61 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Jumlah menit setelah aktifasi screensaver sebelum pilihan logout muncul di " "dialog buka kunci. Kunci ini hanya berlaku jika \"logout_enable\" diatur ke " "TRUE." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:65 msgid "Logout command" msgstr "Perintah keluar" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:66 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should" " simply log the user out without any interaction. This key has effect only " "if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Perintah yang dijalankan ketika tombol logout diklik. Perintah ini akan " "memudahkan pengguna untuk logout tanpa adanya interaksi. kunci ini hanya " "akan berlaku jika \"logout_enable\" diatur ke TRUE" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:70 msgid "Allow user switching" msgstr "Boleh pindah pengguna" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:71 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "" "Atur ke TRUE untuk menawarkan pilihan dalam dialog buka kunci untuk " "mengganti pengguna." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:75 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "Tema untuk dialog penguncian" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:76 msgid "Theme to use for the lock dialog" msgstr "Tema yang digunakan untuk dialog penguncian" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:80 msgid "Format for time on lock dialog" msgstr "Format untuk waktu pada dialog kunci" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:81 msgid "" "Format to display the time on lock dialog. Default is 'locale' which uses " "default format for current locale. Custom values should be set according to " "g-date-time-format. Try %R for 24H format." msgstr "" "Format untuk menampilkan waktu pada dialog kunci. Nilai baku adalah 'locale'" " yang memakai format baku untuk locale saat ini. Nilai ubahan mesti diatur " "menurut g-date-time-format. Cobalah %R untuk format 24 jam." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:85 msgid "Format for date on lock dialog" msgstr "Format untuk tanggal pada dialog kunci" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:86 msgid "" "Format to display the date on lock dialog. Default is 'locale' which uses " "default format for current locale. Custom values should be set according to " "g-date-time-format. Try %F for ISO 8601 date format." msgstr "" "Format untuk menampilkan tanggal pada dialog kunci. Nilai baku adalah " "'locale' yang memakai format baku untuk locale saat ini. Nilai ubahan mesti " "diatur menurut g-date-time-format. Cobalah %F untuk format tanggal ISO 8601." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:90 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "Perbolehkan ditampilkannya pesan status sesi" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:91 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "Perbolehkan ditampilkannya pesan status sesi ketika layar terkunci." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:95 msgid "Picture Filename" msgstr "Nama file Gambar" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:96 msgid "File to use for the background image." msgstr "File yang digunakan untuk gambar latar." #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:4 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Tampilkan slideshow dari gambar cosmos" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;slideshow;cosmos;" msgstr "MATE;screensaver;pertunjukan salindia;cosmos;" #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:3 msgid "Floating MATE" msgstr "MATE Mengapung" #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:4 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "Balonkan logo MATE di sekitar layar" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;logo;bubbles;" msgstr "MATE;screensaver;logo;gelembung;" #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:3 msgid "Floating GNOME" msgstr "GNOME Mengapung" #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:4 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "Balonkan logo kaki MATE di sekitar layar" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;GNOME;logo;bubbles;" msgstr "MATE;screensaver;GNOME;logo;gelembung;" #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:3 msgid "Pictures folder" msgstr "Folder gambar" #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:4 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Tampilkan slideshow dari folder Gambar Anda" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;custom;slideshow;pictures;folder;" msgstr "MATE;screensaver;ubahan;pertunjukan salindia;gambar;folder;" #: savers/popsquares.desktop.in.in:3 msgid "Pop art squares" msgstr "Lapangan pop art" #: savers/popsquares.desktop.in.in:4 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Warna pulsa baris pop-art-ish" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/popsquares.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;grid;pulsing;colors;" msgstr "MATE;screensaver;grid;berdenyut;warna;" #: savers/popsquares.c:50 savers/floaters.c:1161 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Lihat --help untuk informasi penggunaan.\n" #: savers/floaters.c:1134 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Tunjukkan lokasi citra berikut" #: savers/floaters.c:1136 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Kadan memutar citra ketika mereka bergerak" #: savers/floaters.c:1138 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Cetak frame rate dan statistik lainnya" #: savers/floaters.c:1140 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Jumlah maksimum pada citra pada layar" #: savers/floaters.c:1140 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_IMAGES" #: savers/floaters.c:1142 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Ukuran dan posisi jendela awal" #: savers/floaters.c:1142 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "LEBARxTINGGI+X+Y" #: savers/floaters.c:1144 msgid "The source image to use" msgstr "Sumber citra yang digunakan" #: savers/floaters.c:1156 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "image - mengapungkan gambar di layar" #: savers/floaters.c:1170 msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "" "Anda harus menentukan satu gambar. Lihat --help untuk informasi lanjut.\n" #: savers/slideshow.c:56 msgid "Location to get images from" msgstr "Lokasi untuk mendapat gambar" #: savers/slideshow.c:56 msgid "PATH" msgstr "LOKASI" #: savers/slideshow.c:60 msgid "Color to use for images background" msgstr "Warna yang digunakan untuk latar belakang citra" #: savers/slideshow.c:60 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#rrggbb\"" #: savers/slideshow.c:64 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Jangan mengacak citra dari lokasi" #: savers/slideshow.c:68 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Jangan coba regangkan citra pada layar" #: src/copy-theme-dialog.c:181 msgid "Copying files" msgstr "Menyalin berkas" #: src/copy-theme-dialog.c:200 msgid "From:" msgstr "Dari:" #: src/copy-theme-dialog.c:204 msgid "To:" msgstr "Ke:" #: src/copy-theme-dialog.c:225 msgid "Copying themes" msgstr "Menyalin tema" #: src/copy-theme-dialog.c:268 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Tema screensaver salah" #: src/copy-theme-dialog.c:271 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s sepertinya bukan merupakan tema screensaver yang valid." #: src/copy-theme-dialog.c:449 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Menyalin berkas: %u dari %u" #: src/mate-screensaver-command.c:61 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Menyebabkan screensaver keluar dengan baik" #: src/mate-screensaver-command.c:65 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Query bagian dari screensaver" #: src/mate-screensaver-command.c:69 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Simpan lama aktif dari screensaver " #: src/mate-screensaver-command.c:73 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "Meminta proses screensaver untuk mengunci layar dengan segera" #: src/mate-screensaver-command.c:77 msgid "Tells the running screensaver process to unlock the screen immediately" msgstr "" "Memberitahu proses screensaver yang sedang berjalan untuk membuka kunci " "layar seketika" #: src/mate-screensaver-command.c:81 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Screensaver aktif dan pindah ke demo grafis yang lain" #: src/mate-screensaver-command.c:85 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Hidupkan screensaver (kosongkan layar)" #: src/mate-screensaver-command.c:89 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "" "Screensavernya aktif dan kemudian dinonaktifkan (tidak kosongkan layar)" #: src/mate-screensaver-command.c:93 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "" "Colek screensaver yang berjalan untuk menyimulasikan aktivitas pengguna" #: src/mate-screensaver-command.c:97 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "" "Halangi screensaver dari pengaktifan. Perintah yang diblok ketika " "penghalangan aktif." #: src/mate-screensaver-command.c:101 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "Aplikasi yang menghalangi screensaver" #: src/mate-screensaver-command.c:105 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "Alasan penghalangan screensaver" #: src/mate-screensaver-command.c:109 src/mate-screensaver-dialog.c:59 #: src/mate-screensaver.c:56 msgid "Version of this application" msgstr "Versi dari aplikasi ini" #: src/mate-screensaver-command.c:359 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "Screensaver adalah %s\n" #: src/mate-screensaver-command.c:359 msgid "active" msgstr "aktif" #: src/mate-screensaver-command.c:359 msgid "inactive" msgstr "tidak aktif" #: src/mate-screensaver-command.c:375 msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "Screensaver tidak dihalangi ⏎\n" #: src/mate-screensaver-command.c:383 msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "Screensaver dihalangi oleh :⏎\n" #: src/mate-screensaver-command.c:418 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Screensaver sudah aktif selama %d detik.⏎\n" #: src/mate-screensaver-command.c:424 msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "Screensaver sedang tidak aktif.\n" #: src/mate-screensaver-dialog.c:58 msgid "Show debugging output" msgstr "Tampilkan hasil pencarian kesalahan" #: src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Show the logout button" msgstr "Tampilkan tombol keluar" #: src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Perintah untuk dilaksanakan dari tombol keluar" #: src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Show the switch user button" msgstr "Tampilkan tombol pindah pengguna" #: src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Pesan yang ditampilkan pada dialog" #: src/mate-screensaver-dialog.c:63 src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "MESSAGE" msgstr "PESAN" #: src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "Not used" msgstr "Tidak digunakan" #: src/mate-screensaver-dialog.c:167 src/mate-screensaver-dialog.c:168 #: src/mate-screensaver-dialog.c:169 src/gs-auth-pam.c:723 msgid "Username:" msgstr "Pengguna:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:170 src/mate-screensaver-dialog.c:171 #: src/gs-auth-pam.c:145 msgid "Password:" msgstr "Kata sandi:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "" "Anda diharuskan mengganti kata sandi Anda sekarang (kata sandi sudah usang)" #: src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Anda diharuskan mengganti kata sandi Anda segera (root·enforced)" #: src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "" "Account Anda sudah kadaluarsa, silahkan hubungi system administrator Anda" #: src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "No password supplied" msgstr "Tidak ada kata sandi diberikan" #: src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Password unchanged" msgstr "Kata sandi tidak berubah" #: src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "Can not get username" msgstr "Tidak mendapatkan nama pengguna" #: src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Ketik ulang kata sandi UNIX baru:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Berikan kata sandi UNIX baru:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "Kata sandi UNIX (saat ini):" #: src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Kesalahan ketika mengganti kata sandi NIS." #: src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Anda harus memilih kata sandi lebih panjang" #: src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Kata sandi sudah dipergunakan. Pilih yang lain." #: src/mate-screensaver-dialog.c:184 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Anda harus menunggu lebih lama untuk mengganti kata sandi" #: src/mate-screensaver-dialog.c:185 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Maaf, kata sandi tidak cocok" #: src/mate-screensaver-dialog.c:256 msgid "Checking..." msgstr "Memeriksa..." #: src/mate-screensaver-dialog.c:302 src/gs-auth-pam.c:458 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentikasi gagal." #: src/mate-screensaver-preferences.c:455 msgid "Blank screen" msgstr "Layar kosong" #: src/mate-screensaver-preferences.c:461 msgid "Random" msgstr "Acak" #: src/mate-screensaver-preferences.c:951 #: src/mate-screensaver-preferences.c:961 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d jam" #: src/mate-screensaver-preferences.c:954 #: src/mate-screensaver-preferences.c:963 #: src/mate-screensaver-preferences.c:975 #: src/mate-screensaver-preferences.c:990 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d menit" #: src/mate-screensaver-preferences.c:957 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d detik" #: src/mate-screensaver-preferences.c:965 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1013 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1023 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1010 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1016 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1030 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1056 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1071 msgid "Never" msgstr "Tak pernah" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1632 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Tidak dapat memuat antarmuka utama" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1634 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Coba pastikan bahwa screensaver telah terpasang dengan benar" #: src/mate-screensaver.c:57 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Jangan menjadi daemon" #: src/mate-screensaver.c:58 msgid "Enable debugging code" msgstr "Aktifkan kode pencarian kesalahan" #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:5 msgid "Launch screensaver and locker program" msgstr "Luncurkan program screensaver dan pengunci." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;locker;" msgstr "MATE;screensaver;pengunci;" #: src/gs-auth-pam.c:388 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Tidak bisa menetapkan layanan %s: %s\n" #: src/gs-auth-pam.c:418 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Tidak bisa menentukan PAM_TTY=%s" #: src/gs-auth-pam.c:454 msgid "Incorrect password." msgstr "Kata sandi salah." #: src/gs-auth-pam.c:474 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Tidak diizinkan mendapatkan akses pada saat ini." #: src/gs-auth-pam.c:482 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Tidak lagi diizinkan mengakses system." #: src/gs-listener-dbus.c:2248 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "gagal mendaftar dengan bus pesan" #: src/gs-listener-dbus.c:2259 msgid "not connected to the message bus" msgstr "tidak tersambung dengan bus pesan" #: src/gs-listener-dbus.c:2269 src/gs-listener-dbus.c:2301 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "screensaver sudah berjalan pada sesi ini" #: src/gs-lock-plug.c:328 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e" #: src/gs-lock-plug.c:442 msgid "Time has expired." msgstr "Waktu telah kadaluarsa." #: src/gs-lock-plug.c:472 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Tombol Caps Lock Anda hidup." #: src/gs-lock-plug.c:1691 msgid "S_witch User..." msgstr "_Pindah Pengguna..." #: src/gs-lock-plug.c:1700 msgid "Log _Out" msgstr "Kel_uar" #: src/gs-lock-plug.c:1913 msgid "%U on %h" msgstr "%U pada %h" #: src/gs-lock-plug.c:1928 msgid "_Password:" msgstr "_Password:" #: src/gs-lock-plug.c:2156 msgid "Hide password" msgstr "Sembunyikan kata sandi"