# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # annajonna <annajonna@gmail.com>, 2008 # Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2014-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-16 17:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-10 11:56+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n" "Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/is/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: is\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 != 1 || n % 100 == 11);\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "Skjáhvíla" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Stilltu valmöguleika fyrir skjávhvíluna" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Skjáhvíluvalmöguleikar" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 msgid "Power _Management" msgstr "_Orkustjórnun" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "_Preview" msgstr "_Forsýning" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "_Skjáhvíluásýnd" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Líta á tölvuna sem _iðjulausa eftir:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Virkja skjáhvílu þegar tölva er iðjulaus" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "_Læsa skjá þegar skjáhvíla er í gangi" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>" msgstr "<b>Varúð: Skjánum verður ekki læst fyrir rótarnotanda.</b>" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Skjáhvíluforsýn" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 msgid "<b>Screensaver preview</b>" msgstr "<b>Skjáhvíluforsýn</b>" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 msgid "Screensavers" msgstr "Skjáhvílur" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:7 msgid "Screensaver themes" msgstr "Ásýnd skjáhvílu" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "Stjörnuþokur" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:1 msgid "_Leave Message" msgstr "_Brottfararskilaboð" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 msgid "_Switch User" msgstr "_Skipta um notenda" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:3 msgid "_Log Out" msgstr "_Skrá út" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "_Hætta við" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:5 ../src/gs-lock-plug.c:1792 msgid "_Unlock" msgstr "_Aflæsa" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7 #, no-c-format msgid "<b>Leave a message for %R:</b>" msgstr "<b>Skilja eftir skilaboð fyrir %R:</b>" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activate when idle" msgstr "Virkja þegar seta er iðjulaus" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:2 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "Stilltu þetta til TRUE til að kveikja á skjáhvílu þegar seta er iðjulaus." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:3 msgid "Lock on activation" msgstr "Læsa þegar hún er virk" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:4 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "Stilltu þetta á TRUE til að læsa skjánum þegar skjáhvílan er virkt." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "Val á ásýnd skjáhvílu" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "Valhamur sem skjáhvílan notar. Má vera \"blank-only\" til þess að nota skjáhvílu án þema, \"single\" til þess að nota skjáhvílu með bara eina þemu (valin með \"themes\" lykilinum), eða \"random\" til þess að velja þemu af handahófi þegar skjáhvílan er virkjuð." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when " "\"mode\" is \"random\"." msgstr "Þessi lykill inniheldur listann yfir þemu sem skjáhvílan notar. Hann er ekki notaður þegar \"mode\" lykillinn er \"blank-only\", ætti að innihalda nafnið af þemanu sem á að nota þegar \"mode\" er stillt á \"single\", og ætti að innihalda lista af þemum þegar \"mode\" er stillt á \"random\"." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:9 msgid "Time before power management baseline" msgstr "Tími áður en orku-stjórnunargrunnur gangsettur" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power management. " "This key is set and maintained by the session power management agent." msgstr "Sekúndur í bið þar til orkustýringu er gert viðvart. Þessi lykill er stilltur og haldið við af orkustýringu setunnar." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:11 msgid "Time before theme change" msgstr "Tími áður en útliti er breytt" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:12 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "Mínútur á milli þess sem skipt er um ásýnd skjáhvílunnar." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:13 msgid "Time before locking" msgstr "Tími áður en er læst" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the " "screen." msgstr "Mínútur eftir kveikt er á skjáhvíluni áður en skjánum er læst." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:15 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Leyfa innbyggt lyklaborð í gluggann" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "Stilla þetta til TRUE til að leyfa innbyggt lyklaborð í gluggann þegar reynt er að aflæsa. \"keyboard_command\" lykillinn verður að vera stilltur með viðeigandi skipun." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:17 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Skipun fyrir innbyggt lyklaborð" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should" " implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "Skipunin sem mun vera keyrð ef \"embedded_keyboard_enabled\" lykillinn er settur sem TRUE til þess að byggja inn lyklaborðssmáforrit í gluggann. Þessi skipun ætti að fullbúa XEMBED tengingarviðmót og skrifa út XID glugga í staðlað frálag." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:19 msgid "Allow logout" msgstr "Leyfa að skrá sig út" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "Stilltu þetta á TRUE til að bjóða uppá útskráningarmöguleika eftir nokkra stund í aflæsingarglugganum. Biðin er stillt í \"logout_delay\" lyklinum." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:21 msgid "Time before logout option" msgstr "Tími áður en möguleiki á útskráningu" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "Fjöldi mínútna eftir kveikt er á skjáhvílunni áður en útskráningarmöguleiki birtist í aflæsingarglugganum. Þessi lykill er bara notaður ef \"logout_enable\" lykillinn er stilltur á TRUE." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:23 msgid "Logout command" msgstr "Útskráningarskipun" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should" " simply log the user out without any interaction. This key has effect only " "if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "Fyrirskipunin til að nota þegar smellt er á útskráningarhnapp. Þessi fyrirskipun ætti bara að skrá út notandann án þess að leyfa honum að gera neitt. Þessi lykill er bara notaður er \"logout_enable\" er stillt á TRUE." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:25 msgid "Allow user switching" msgstr "Leyfa að skipta um notenda" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "Stillið þetta á TRUE til að bjóða upp á möguleika á að skipta um notanda." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:27 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "Þema fyrir læsingarglugga" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:28 msgid "Theme to use for the lock dialog" msgstr "Ásýnd sem skal nota fyrir læsingarglugga" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:29 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "Leyfa að birt séu skilaboð um ástand setu" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "Leyfa að birt séu skilaboð um ástand setu þegar skjárinn er læstur." #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Sýna skjásýningu með myndum af stjörnuþokum" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating MATE" msgstr "Fljótandi MATE" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "Freyðir MATE-merkinu um skjáinn" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating GNOME" msgstr "Fljótandi GNOME" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "Freyðir GNOME-merkinu um skjáinn" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Pictures folder" msgstr "Myndamappa" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Sýna skjásýningu með myndum úr myndamöppunni þinni" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "Pop art squares" msgstr "Popplista-reitir" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Net af popplistarlegum flökktandi litum" #: ../savers/popsquares.c:51 ../savers/floaters.c:1252 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Sjá --help fyrir upplýsingar um notkun.\n" #: ../savers/floaters.c:90 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Sýnir slóðir sem myndir fylgja" #: ../savers/floaters.c:95 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Snúa myndum af og til á meðan þær hreyfast" #: ../savers/floaters.c:100 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Skrifa út rammatíðni og aðra tölfræði" #: ../savers/floaters.c:105 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Hámarksfjöldi mynda sem haldið er á skjánum" #: ../savers/floaters.c:105 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_IMAGES" #: ../savers/floaters.c:110 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Upprunalega stærð og staðsetning glugga" #: ../savers/floaters.c:110 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "BREIDDxHÆÐ+X+Y" #: ../savers/floaters.c:115 msgid "The source image to use" msgstr "Upprunamynd sem á að nota" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #: ../savers/floaters.c:1246 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "image - myndir fljóta um skjáinn" #: ../savers/floaters.c:1261 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "Þú verður að velja eina mynd. Sjá --help fyrir upplýsingar um notkun.\n" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Location to get images from" msgstr "Staðsetning til að nálgast myndir" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "PATH" msgstr "SLÓÐ" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Color to use for images background" msgstr "Litur sem notaður er fyrir myndabakgrunn" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#rrggbb\"" #: ../savers/slideshow.c:63 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Ekki handahófsraða myndum frá staðsetningu" #: ../savers/slideshow.c:67 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Ekki reyna að teygja myndir á skjánum" #: ../src/copy-theme-dialog.c:220 msgid "Copying files" msgstr "Afrita skrár" #: ../src/copy-theme-dialog.c:243 msgid "From:" msgstr "Frá:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:247 msgid "To:" msgstr "Til:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:271 msgid "Copying themes" msgstr "Afrita þemu" #: ../src/copy-theme-dialog.c:314 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Ólögleg skjáhvíluáþema" #: ../src/copy-theme-dialog.c:317 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s virðist ekki vera gilt skjáhvíluþema." #: ../src/copy-theme-dialog.c:497 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Afrita skrá: %u af %u" #: ../src/mate-screensaver-command.c:64 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Veldur því að skjáhvílan hættir með sæmd" #: ../src/mate-screensaver-command.c:68 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Senda fyrirspurn um stöðu skjáhvílu" #: ../src/mate-screensaver-command.c:72 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Senda fyrirspurn um tíma sem skjáhvílan hefur verið virk" #: ../src/mate-screensaver-command.c:76 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "Skipa núverandi skjáhvílu að læsa skjánum strax" #: ../src/mate-screensaver-command.c:80 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Ef skjáhvílan er virk skipta þá yfir í aðra grafíska sýningu" #: ../src/mate-screensaver-command.c:84 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Kveikja á skjáhvílu (tæma skjáinn)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:88 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "Ef skjáhvíla er virk, afvirkja hann þá" #: ../src/mate-screensaver-command.c:92 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "Ýta í skjáhvíluna til að það virðist vera notenda virkni" #: ../src/mate-screensaver-command.c:96 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "Hindra skjáhvíluna frá því að virkjast. Skipun rofin á meðan hindrun er virk." #: ../src/mate-screensaver-command.c:100 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "Kallandi forritið sem hindrar skjáhvíluna" #: ../src/mate-screensaver-command.c:104 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "Ástæðan fyrir hindrun skjáhvílunar" #: ../src/mate-screensaver-command.c:108 ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 #: ../src/mate-screensaver.c:55 msgid "Version of this application" msgstr "Útgáfa þessa forrits" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "Skjáhvílan er %s\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "active" msgstr "í notkun" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "inactive" msgstr "ekki í notkun" #: ../src/mate-screensaver-command.c:373 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "Skjáhvílan er ekki virkjuð\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:381 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "Skjáhvílan er virkjuð af:\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:416 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Skjáhvílan hefur verið virk í %d sekúndur.\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:422 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "Skjáhvílan er ekki virk.\n" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Show debugging output" msgstr "Sýna aflúsunar útgang" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Show the logout button" msgstr "Sýna útskráningarhnapp" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Skipun sem á að keyra með útskráningarhnapp" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Show the switch user button" msgstr "Sýna notendaskiptahnapp" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Skilaboð til að sýna í svarglugga" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 ../src/mate-screensaver-dialog.c:65 msgid "MESSAGE" msgstr "SKILABOÐ" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65 msgid "Not used" msgstr "Ekki notað" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:167 ../src/mate-screensaver-dialog.c:168 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:169 ../src/gs-auth-pam.c:745 msgid "Username:" msgstr "Notandanafn:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:170 ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 #: ../src/gs-auth-pam.c:171 msgid "Password:" msgstr "Lykilorð:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Þú verður að breyta lykilorðinu þínu umsvifalaust (það er orðið of gamallt)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Þú verður að breyta lykilorðinu þínu umsvifalaust (rótarskipun)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Aðgangur þinn er útrunninn; vinsamlegast hafðu samband við kerfisstjóra" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "No password supplied" msgstr "Ekkert lykilorð gefið" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Password unchanged" msgstr "Lykilorð óbreytt" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "Can not get username" msgstr "Get ekki notað notandanafn" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Sláðu aftur inn nýja UNIX lykilorðið:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Sláðu inn nýtt UNIX lykilorð:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(núverandi) UNIX lykilorð:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Villa kom upp við breytingu á NIS lykilorði." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Þú verður að velja lengra lykilorð" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Þú hefur notað þetta lykilorð áður. Vinsamlegast veldu annað." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Þú verður að bíða lengur til þess að breyta lykilorðinu þínu" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Afsakið, lykilorðin passa ekki saman" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:256 msgid "Checking..." msgstr "Skoða..." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:302 ../src/gs-auth-pam.c:483 msgid "Authentication failed." msgstr "Auðkenning tókst ekki." #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:454 msgid "Blank screen" msgstr "Tómur skrár" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:460 msgid "Random" msgstr "Slembið" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:944 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d klukkutími" msgstr[1] "%d klukkutímar" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:947 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d mínúta" msgstr[1] "%d mínútur" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:950 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekúnda" msgstr[1] "%d sekúndur" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:958 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:963 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:976 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:968 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:981 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:987 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1002 #, c-format msgid "Never" msgstr "Aldrei" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1578 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Gat ekki hlaðið aðalviðmót" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1580 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Vinsamlegast gangið úr skugga um að skjáhvíla sé rétt uppsett" #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Ekki verða að þjónustu" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Enable debugging code" msgstr "Virkja aflúsunarham" #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screensaver and locker program" msgstr "Ræsa skjáhvílu og læsingarforrit" #: ../src/gs-auth-pam.c:413 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Gat ekki stofnað þjónustu %s: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:443 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Get ekki stillt PAM_TTY=%s" #: ../src/gs-auth-pam.c:479 msgid "Incorrect password." msgstr "Rangt lykilorð." #: ../src/gs-auth-pam.c:499 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Þér er ekki leyfður aðgangur í þetta sinn." #: ../src/gs-auth-pam.c:507 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Þér verður ekki gefinn aðgangur að kerfinu." #: ../src/gs-listener-dbus.c:2186 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "mistókst að skrá sig í skilaboðarás" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2197 msgid "not connected to the message bus" msgstr "ekki tengd við skilaboðarás" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2207 ../src/gs-listener-dbus.c:2239 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "skjáhvíla er nú þegar keyrandi í þessari setu" #. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/gs-lock-plug.c:308 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %e. %B " #: ../src/gs-lock-plug.c:410 msgid "Time has expired." msgstr "Tíminn er útrunninn." #: ../src/gs-lock-plug.c:441 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Þú ert að nota HÁSTAFI." #: ../src/gs-lock-plug.c:1772 msgid "S_witch User..." msgstr "S_kipta um notanda..." #: ../src/gs-lock-plug.c:1781 msgid "Log _Out" msgstr "_Skrá út" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:2010 msgid "%U on %h" msgstr "%U á %h" #: ../src/gs-lock-plug.c:2029 msgid "_Password:" msgstr "_Lykilorð:"