# Icelandic translation of Mate. # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # Anna Jonna Ármannsdóttir , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-screensaver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-07 11:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-07 00:24+0000\n" "Last-Translator: Anna Jonna Ármannsdóttir \n" "Language-Team: Icelandic\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "Skjáhvíla" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Stilltu valmöguleika fyrir skjávhvíluna" #: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:1 msgid "Screensaver preview" msgstr "Skjáhvíluforsýn" #: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:2 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Varúð: Skjánum verður ekki læst fyrir rótarnotanda." #: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:3 msgid "Power _Management" msgstr "_Orkustjórnun" #: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:4 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Líta á tölvuna sem _iðjulausa eftir:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:5 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Skjáhvíluvalmöguleikar" #: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:6 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Skjáhvíluforsýn" #: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:7 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Virkja skjáhvílu þegar tölva er iðjulaus" #: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:8 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "_Læsa skjá þegar skjáhvíla er í gangi" #: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:9 msgid "_Preview" msgstr "_Forsýning" #: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:10 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "_Skjáhvíluásýnd" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10 msgid "Screensaver themes" msgstr "Ásýnd skjáhvílu" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 msgid "Screensavers" msgstr "Skjáhvílur" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Activate when idle" msgstr "Virkja þegar seta er iðjulaus" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Leyfa innbyggt lyklaborð í gluggann" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3 msgid "Allow logout" msgstr "Leyfa að skrá sig út" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4 msgid "Allow user switching" msgstr "Leyfa að skipta um notenda" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Skipun fyrir innbyggt lyklaborð" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6 msgid "Lock on activation" msgstr "Læsa þegar hún er virk" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7 msgid "Logout command" msgstr "Útskráningarskipun" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8 msgid "Reason for being away" msgstr "Ástæða fyrir fráveru" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "Val á ásýnd skjáhvílu" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "" "Stilla þetta til TRUE til að kveikja á skjáhvílu þegar seta er iðjulaus." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "" "Stilla þetta til TRUE til að leyfa innbyggt lyklaborð í gluggann þegar reynt " "er að aflæsa. \"keyboard_command\" lykillinn verður að vera stilltur með " "viðeigandi skipun." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "Stillið þetta á TRUE til að læsa skjánum þegar skjáhvílan er virkt." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "" "Stillið þetta á TRUE til að bjóða uppá möguleikan að skipta um notenda." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a " "delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "" "Stillið þetta á TRUE til að bjóða uppá möguleika í innskráningar glugganum " "um að afskrá þig eftir bið. Biðin er stillt í \"logout_delay\" lyklinum." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " "implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "" "Skipunin sem mun vera keyrð ef \"embedded_keyboard_enabled\" lykillin er " "stilltur sem TRUE til þess að byggja inn lyklaborðssmáforrit í gluggann. " "ÞEssi skipun ætti að fullbúa XEMBED tengingarviðmót og skrifa út XID glugga " "á staðlað frálag." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " "simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " "the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Fyrirskipunin til að nota þegar á afskráningartakkan er smellt. Þessi " "fyrirskipun ætti bara að afskrá notandan án þess að leyfa honum að gera " "neitt. Þessi lykill er bara notaður er \"logout_enable\" er stillt á TRUE." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the screen." msgstr "Mínútur eftir kveikt er á skjáhvíluni áður en skjánum er læst." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Mínútur eftir kveikt er á skjáhvíluni áður en notandanum er leyft að afsrká " "sig. Þessi lykill er bara notaður ef \"logout_enable\" lykillinn er stilltur " "á TRUE." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "Mínútur af bið þar til seta er talin iðjulaus." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "Mínútur á milli þess sem skipt er um ásýnd skjáhvílunnar." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. " "This key is set and maintained by the session power-management agent." msgstr "" "Sekúndur af bið þar til orku-stjórn er gert viðvart. Þessi lykill er " "stilltur og haldið við af orku-stjórnunargeranda setunnar." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23 msgid "The reason for being away from the computer." msgstr "Ástæðan fyrir fjarveru frá tölvunni." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "" "Valningakostur sem skjáhvílan notar. Má vera \"blank-only\" til þess að nota " "skjáhvílu án þema, \"single\" til þess að nota skjáhvílu með bara eina þemu " "(valin með \"themes\" lykilinnum), eða \"random\" til þess að velja þemu af " "handahófi þegar skjáhvílan byrjar." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "Ásýnd fyrir læsingarsvarglugga" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26 msgid "Theme to use for the lock dialog." msgstr "Ásýnd sem skal nota fyrir læsingarsvarglugga." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode" "\" is \"random\"." msgstr "" "Þessi lykill inniheldur listann af þemum sem skjáhvílan notar. Hann er ekki " "notaður þegar \"mode\" lykillinn er \"blank-only\", ætti að innihalda nafnið " "af þemannum sem á að nota þegar \"mode\" er stillt á \"single\", og ætti að " "innihalda lista af þemum þegar \"mode\" er stillt á \"random\"." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28 msgid "Time before locking" msgstr "Tími áður en er læst" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:29 msgid "Time before logout option" msgstr "Tími áður en möguleiki á útskráningu" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:30 msgid "Time before power-management baseline" msgstr "Tími áður en orku-stjórnunargrunnur gangsettur" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:31 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Tími áður en seta er talin iðjulaus" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:32 msgid "Time before theme change" msgstr "Tími áður en útliti er breytt" #: ../data/lock-dialog-default.glade.h:2 #, no-c-format msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Skilja eftir skilaboð fyrir %R:" #: ../data/lock-dialog-default.glade.h:4 #, no-c-format msgid "%U on %h" msgstr "%U á %h" #: ../data/lock-dialog-default.glade.h:6 #, no-c-format msgid "%R" msgstr "%R" #: ../data/lock-dialog-default.glade.h:7 msgid "_Cancel" msgstr "_Hætta við" #: ../data/lock-dialog-default.glade.h:8 msgid "_Leave Message" msgstr "_Brottfararskilaboð" #: ../data/lock-dialog-default.glade.h:9 msgid "_Log Out" msgstr "_Útskrá" #: ../data/lock-dialog-default.glade.h:10 msgid "_Switch User" msgstr "_Skipta um notenda" #: ../data/lock-dialog-default.glade.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1214 msgid "_Unlock" msgstr "_Aflæsa" #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "Stjörnuþokur" #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Sýna skjásýningu af myndum af stjörnuþokum" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen" msgstr "Freyðir fót merkinu MATE um skjáinn" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Floating Feet" msgstr "Fljótandi fætur" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:1 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Sýna skjásýningu af mynda möppunni þinni" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:2 msgid "Pictures folder" msgstr "Mynda mappa" #: ../savers/popsquares.desktop.in.h:1 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Net af popplistarlegum flökktandi litum" #: ../savers/popsquares.desktop.in.h:2 msgid "Pop art squares" msgstr "Pop listar kassar" #: ../savers/floaters.c:84 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Sýnir leiðir sem myndir fylgja" #: ../savers/floaters.c:87 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Af og til snúa myndum á meðan þær hreyfast" #: ../savers/floaters.c:90 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Skrifa út rammatíðni og aðra tölfræði" #: ../savers/floaters.c:93 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Hámarksfjöldi mynda sem haldið er á skjánum" #: ../savers/floaters.c:93 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_IMAGES" #: ../savers/floaters.c:96 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Upprunalega stærð og staðsetning gluggans" #: ../savers/floaters.c:96 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "BREIDDxHÆÐ+X+Y" #: ../savers/floaters.c:99 msgid "The source image to use" msgstr "Grunnmynd sem skal nota" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #. #: ../savers/floaters.c:1194 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "image - flýgur með mynd um skjáinn" #: ../savers/floaters.c:1200 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Sjá --help fyrir upplýsingar um notkun.\n" #: ../savers/floaters.c:1209 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "" "Þú verður að velja eina mynd. Sjá --help fyrir upplýsingar um notkun.\n" #: ../savers/slideshow.c:53 msgid "Location to get images from" msgstr "Staðsettning til að nálgast myndir" #: ../savers/slideshow.c:53 msgid "PATH" msgstr "SLÓÐ" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Color to use for images background" msgstr "Litur sem notaður er fyrir myndabakgrunn" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#rrggbb\"" #: ../savers/slideshow.c:57 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Ekki handahófsraða myndum frá staðsetningu" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Ekki reyna að teygja myndir á skjánum" #: ../src/copy-theme-dialog.c:211 msgid "Copying files" msgstr "Afrita skrár" #: ../src/copy-theme-dialog.c:229 msgid "From:" msgstr "Frá:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:233 msgid "To:" msgstr "Til:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:253 msgid "Copying themes" msgstr "Afrita þemu" #: ../src/copy-theme-dialog.c:297 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Ólögleg skjáhvíluásýnd" #: ../src/copy-theme-dialog.c:300 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s virðist ekki vera gilt skjáhvíluþema." #: ../src/copy-theme-dialog.c:480 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Afrita skrá: %u af %u" #: ../src/mate-screensaver-command.c:62 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Veldur því að skjáhvílan hættir með sæmd" #: ../src/mate-screensaver-command.c:64 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Senda fyrirspurn um stöðu skjáhvílu" #: ../src/mate-screensaver-command.c:66 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Senda fyrirspurn um tíma sem skjáhvílan hefur verið virk" #: ../src/mate-screensaver-command.c:68 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "Skipa núverandi skjáhvílu að læsa skjánum strax" #: ../src/mate-screensaver-command.c:70 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Ef skjáhvílan er virk skipta þá yfir í aðra grafíska sýningu" #: ../src/mate-screensaver-command.c:72 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Kveikja á skjáhvílu (tæma skjáinn)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:74 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "Ef skjáhvíla er virk, afvirkja hann þá" #: ../src/mate-screensaver-command.c:76 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "Ýta í skjáhvíluna til að það virðist vera notenda virkni" #: ../src/mate-screensaver-command.c:78 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "" "Hindra skjáhvíluna frá því að virkjast. Skipun rofin á meðan hindrun er virk." #: ../src/mate-screensaver-command.c:80 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "Kallandi forritið sem hindrar skjáhvíluna" #: ../src/mate-screensaver-command.c:82 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "Ástæðan fyrir hindrun skjáhvílunar" #: ../src/mate-screensaver-command.c:84 ../src/mate-screensaver-dialog.c:57 #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Version of this application" msgstr "Útgáfa þessa forrits" #: ../src/mate-screensaver-command.c:249 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "Skjáhvílan er %s\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:249 msgid "active" msgstr "í notkun" #: ../src/mate-screensaver-command.c:249 msgid "inactive" msgstr "ekki í notkun" #: ../src/mate-screensaver-command.c:274 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Skjáhvílan hefur verið virk í %d sekúndur.\n" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:55 msgid "Show debugging output" msgstr "Sýna aflúsunar útgang" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Show the logout button" msgstr "Sýna útskráningarhnapp" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Skipun sem á að keyra með útskráningarhnapp" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Show the switch user button" msgstr "Sýna notendaskiptahnapp" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Skilaboð til að sýna í svarglugga" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65 msgid "MESSAGE" msgstr "SKILABOÐ" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 ../src/mate-screensaver-dialog.c:176 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 ../src/gs-auth-pam.c:698 msgid "Username:" msgstr "Notandanafn:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 #: ../src/gs-auth-pam.c:166 msgid "Password:" msgstr "Lykilorð:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "" "Þú verður að breyta lykilorðinu þínu umsvifalaust (það er orðið of gamallt)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Þú verður að breyta lykilorðinu þínu umsvifalaust (rótarskipun)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "" "Aðgangur þinn er útrunninn; vinsamlegast hafðu samband við kerfisstjóra" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "No password supplied" msgstr "Ekkert lykilorð gefið" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184 msgid "Password unchanged" msgstr "Lykilorð óbreytt" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185 msgid "Can not get username" msgstr "Get ekki notað notandanafn" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Sláðu aftur inn nýja UNIX lykilorðið:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Sláðu inn nýtt UNIX lykilorð:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(núverandi) UNIX lykilorð:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Villa kom upp við breytingu á NIS lykilorði." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:190 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Þú verður að velja lengra lykilorð" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:191 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Þú hefur notað þetta lykilorð áður. Vinsamlegast veldu annað." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:192 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Þú verður að bíða lengur til þess að breyta lykilorðinu þínu" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:193 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Afsakið, lykilorðin passa ekki saman" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:259 msgid "Checking..." msgstr "Skoða..." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:301 ../src/gs-auth-pam.c:457 msgid "Authentication failed." msgstr "Auðkenning tókst ekki." #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:498 msgid "Blank screen" msgstr "Tómur skrár" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:504 msgid "Random" msgstr "Slembið" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:954 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d klukkutími" msgstr[1] "%d klukkutímar" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:957 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d mínúta" msgstr[1] "%d mínútur" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:960 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekúnda" msgstr[1] "%d sekúndur" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:966 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:969 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:977 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:972 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:980 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:984 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:999 #, c-format msgid "Never" msgstr "Aldrei" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1398 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Gat ekki hlaðið aðalviðmót" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1400 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Vinsamlegast gangið úr skugga um að skjáhvíla sé rétt uppsett" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Ekki verða að þjónustu" #: ../src/mate-screensaver.c:58 msgid "Enable debugging code" msgstr "Virkja aflúsunarham" #: ../src/gs-auth-pam.c:397 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Gat ekki stofnað þjónustu %s: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:423 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Get ekki stillt PAM_TTY=%s" #: ../src/gs-auth-pam.c:455 msgid "Incorrect password." msgstr "Rangt lykilorð." #: ../src/gs-auth-pam.c:471 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Þér er ekki leyfður aðgangur í þetta sinn." #: ../src/gs-auth-pam.c:477 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Þér verður ekki gefinn aðgangur að kerfinu." #: ../src/gs-listener-dbus.c:1921 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "mistókst að skrá sig í skilaboðarás" #: ../src/gs-listener-dbus.c:1931 msgid "not connected to the message bus" msgstr "ekki tengd við skilaboðarás" #: ../src/gs-listener-dbus.c:1940 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "skjáhvíla er nú þegar keyrandi í þessari setu" #: ../src/gs-lock-plug.c:271 msgid "Time has expired." msgstr "Tíminn er útrunninn." #: ../src/gs-lock-plug.c:299 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Þú ert að nota HÁSTAFI." #: ../src/gs-lock-plug.c:1194 msgid "S_witch User..." msgstr "S_kipta um notanda..." #: ../src/gs-lock-plug.c:1203 msgid "Log _Out" msgstr "_Útskrá" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:1380 msgid "%U on %h" msgstr "%U á %h" #: ../src/gs-lock-plug.c:1394 msgid "_Password:" msgstr "_Lykilorð:"