# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Anna Jonna Ármannsdóttir , 2008 # Sveinn í Felli , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-08 13:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-16 05:56+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/is/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: is\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "Skjáhvíla" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Stilltu valmöguleika fyrir skjávhvíluna" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Skjáhvíluvalmöguleikar" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 msgid "Power _Management" msgstr "_Orkustjórnun" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "_Preview" msgstr "_Forsýning" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "_Skjáhvíluásýnd" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Líta á tölvuna sem _iðjulausa eftir:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Virkja skjáhvílu þegar tölva er iðjulaus" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "_Læsa skjá þegar skjáhvíla er í gangi" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Varúð: Skjánum verður ekki læst fyrir rótarnotanda." #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Skjáhvíluforsýn" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 msgid "Screensaver preview" msgstr "Skjáhvíluforsýn" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 msgid "Screensavers" msgstr "Skjáhvílur" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 msgid "Screensaver themes" msgstr "Ásýnd skjáhvílu" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "Stjörnuþokur" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 #, no-c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 #, no-c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6 #, no-c-format msgid "%R" msgstr "%R" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8 #, no-c-format msgid "%U on %h" msgstr "%U á %h" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9 msgid "_Leave Message" msgstr "_Brottfararskilaboð" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10 msgid "_Switch User" msgstr "_Skipta um notenda" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 msgid "_Log Out" msgstr "_Skrá út" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Hætta við" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:13 ../src/gs-lock-plug.c:1778 msgid "_Unlock" msgstr "_Aflæsa" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:15 #, no-c-format msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Skilja eftir skilaboð fyrir %R:" #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Sýna skjásýningu af myndum af stjörnuþokum" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating MATE" msgstr "Fljótandi MATE" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "Freyðir MATE -merkinu um skjáinn" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating GNOME" msgstr "Fljótandi GNOME" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "Freyðir GNOME-merkinu um skjáinn" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Pictures folder" msgstr "Mynda mappa" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Sýna skjásýningu af mynda möppunni þinni" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "Pop art squares" msgstr "Pop listar kassar" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Net af popplistarlegum flökktandi litum" #: ../savers/popsquares.c:51 ../savers/floaters.c:1252 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Sjá --help fyrir upplýsingar um notkun.\n" #: ../savers/floaters.c:94 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Sýnir leiðir sem myndir fylgja" #: ../savers/floaters.c:99 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Af og til snúa myndum á meðan þær hreyfast" #: ../savers/floaters.c:104 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Skrifa út rammatíðni og aðra tölfræði" #: ../savers/floaters.c:109 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Hámarksfjöldi mynda sem haldið er á skjánum" #: ../savers/floaters.c:109 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_IMAGES" #: ../savers/floaters.c:114 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Upprunalega stærð og staðsetning gluggans" #: ../savers/floaters.c:114 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "BREIDDxHÆÐ+X+Y" #: ../savers/floaters.c:119 msgid "The source image to use" msgstr "Grunnmynd sem skal nota" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #: ../savers/floaters.c:1246 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "image - flýgur með mynd um skjáinn" #: ../savers/floaters.c:1261 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "Þú verður að velja eina mynd. Sjá --help fyrir upplýsingar um notkun.\n" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Location to get images from" msgstr "Staðsettning til að nálgast myndir" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "PATH" msgstr "SLÓÐ" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Color to use for images background" msgstr "Litur sem notaður er fyrir myndabakgrunn" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#rrggbb\"" #: ../savers/slideshow.c:63 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Ekki handahófsraða myndum frá staðsetningu" #: ../savers/slideshow.c:67 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Ekki reyna að teygja myndir á skjánum" #: ../src/copy-theme-dialog.c:219 msgid "Copying files" msgstr "Afrita skrár" #: ../src/copy-theme-dialog.c:237 msgid "From:" msgstr "Frá:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:241 msgid "To:" msgstr "Til:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:261 msgid "Copying themes" msgstr "Afrita þemu" #: ../src/copy-theme-dialog.c:307 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Ólögleg skjáhvíluásýnd" #: ../src/copy-theme-dialog.c:310 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s virðist ekki vera gilt skjáhvíluþema." #: ../src/copy-theme-dialog.c:490 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Afrita skrá: %u af %u" #: ../src/mate-screensaver-command.c:64 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Veldur því að skjáhvílan hættir með sæmd" #: ../src/mate-screensaver-command.c:68 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Senda fyrirspurn um stöðu skjáhvílu" #: ../src/mate-screensaver-command.c:72 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Senda fyrirspurn um tíma sem skjáhvílan hefur verið virk" #: ../src/mate-screensaver-command.c:76 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "Skipa núverandi skjáhvílu að læsa skjánum strax" #: ../src/mate-screensaver-command.c:80 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Ef skjáhvílan er virk skipta þá yfir í aðra grafíska sýningu" #: ../src/mate-screensaver-command.c:84 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Kveikja á skjáhvílu (tæma skjáinn)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:88 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "Ef skjáhvíla er virk, afvirkja hann þá" #: ../src/mate-screensaver-command.c:92 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "Ýta í skjáhvíluna til að það virðist vera notenda virkni" #: ../src/mate-screensaver-command.c:96 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "Hindra skjáhvíluna frá því að virkjast. Skipun rofin á meðan hindrun er virk." #: ../src/mate-screensaver-command.c:100 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "Kallandi forritið sem hindrar skjáhvíluna" #: ../src/mate-screensaver-command.c:104 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "Ástæðan fyrir hindrun skjáhvílunar" #: ../src/mate-screensaver-command.c:108 ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 #: ../src/mate-screensaver.c:55 msgid "Version of this application" msgstr "Útgáfa þessa forrits" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "Skjáhvílan er %s\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "active" msgstr "í notkun" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "inactive" msgstr "ekki í notkun" #: ../src/mate-screensaver-command.c:373 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "Skjáhvílan er ekki virkjuð\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:381 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "Skjáhvílan er virkjuð af:\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:416 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Skjáhvílan hefur verið virk í %d sekúndur.\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:422 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "Skjáhvílan er ekki virk.\n" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Show debugging output" msgstr "Sýna aflúsunar útgang" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Show the logout button" msgstr "Sýna útskráningarhnapp" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Skipun sem á að keyra með útskráningarhnapp" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Show the switch user button" msgstr "Sýna notendaskiptahnapp" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Skilaboð til að sýna í svarglugga" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 ../src/mate-screensaver-dialog.c:65 msgid "MESSAGE" msgstr "SKILABOÐ" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65 msgid "Not used" msgstr "Ekki notað" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 ../src/mate-screensaver-dialog.c:172 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 ../src/gs-auth-pam.c:756 msgid "Username:" msgstr "Notandanafn:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 #: ../src/gs-auth-pam.c:171 msgid "Password:" msgstr "Lykilorð:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Þú verður að breyta lykilorðinu þínu umsvifalaust (það er orðið of gamallt)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Þú verður að breyta lykilorðinu þínu umsvifalaust (rótarskipun)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Aðgangur þinn er útrunninn; vinsamlegast hafðu samband við kerfisstjóra" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "No password supplied" msgstr "Ekkert lykilorð gefið" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "Password unchanged" msgstr "Lykilorð óbreytt" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Can not get username" msgstr "Get ekki notað notandanafn" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Sláðu aftur inn nýja UNIX lykilorðið:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Sláðu inn nýtt UNIX lykilorð:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(núverandi) UNIX lykilorð:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Villa kom upp við breytingu á NIS lykilorði." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Þú verður að velja lengra lykilorð" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Þú hefur notað þetta lykilorð áður. Vinsamlegast veldu annað." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Þú verður að bíða lengur til þess að breyta lykilorðinu þínu" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Afsakið, lykilorðin passa ekki saman" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:260 msgid "Checking..." msgstr "Skoða..." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:306 ../src/gs-auth-pam.c:495 msgid "Authentication failed." msgstr "Auðkenning tókst ekki." #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:487 msgid "Blank screen" msgstr "Tómur skrár" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:493 msgid "Random" msgstr "Slembið" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d klukkutími" msgstr[1] "%d klukkutímar" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d mínúta" msgstr[1] "%d mínútur" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:989 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekúnda" msgstr[1] "%d sekúndur" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:997 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1002 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1015 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1007 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1020 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1026 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1041 #, c-format msgid "Never" msgstr "Aldrei" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1622 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Gat ekki hlaðið aðalviðmót" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1624 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Vinsamlegast gangið úr skugga um að skjáhvíla sé rétt uppsett" #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Ekki verða að þjónustu" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Enable debugging code" msgstr "Virkja aflúsunarham" #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screen saver and locker program" msgstr "Ræsa skjáhvílu og skjálæsingarforrit" #: ../src/gs-auth-pam.c:425 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Gat ekki stofnað þjónustu %s: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:455 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Get ekki stillt PAM_TTY=%s" #: ../src/gs-auth-pam.c:491 msgid "Incorrect password." msgstr "Rangt lykilorð." #: ../src/gs-auth-pam.c:511 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Þér er ekki leyfður aðgangur í þetta sinn." #: ../src/gs-auth-pam.c:519 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Þér verður ekki gefinn aðgangur að kerfinu." #: ../src/gs-listener-dbus.c:2219 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "mistókst að skrá sig í skilaboðarás" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2230 msgid "not connected to the message bus" msgstr "ekki tengd við skilaboðarás" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2240 ../src/gs-listener-dbus.c:2272 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "skjáhvíla er nú þegar keyrandi í þessari setu" #. Translators: Time format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/gs-lock-plug.c:304 msgid "%l:%M %p" msgstr "%H:%M" #. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/gs-lock-plug.c:306 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %e. %B " #: ../src/gs-lock-plug.c:408 msgid "Time has expired." msgstr "Tíminn er útrunninn." #: ../src/gs-lock-plug.c:439 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Þú ert að nota HÁSTAFI." #: ../src/gs-lock-plug.c:1758 msgid "S_witch User..." msgstr "S_kipta um notanda..." #: ../src/gs-lock-plug.c:1767 msgid "Log _Out" msgstr "_Útskrá" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:1976 msgid "%U on %h" msgstr "%U á %h" #: ../src/gs-lock-plug.c:1990 msgid "_Password:" msgstr "_Lykilorð:"