# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Stefano Karapetsas , 2020 # Sveinn í Felli , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-screensaver 1.23.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-04 23:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:34+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli , 2020\n" "Language-Team: Icelandic (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/is/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: is\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 != 1 || n % 100 == 11);\n" #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:3 #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:4 msgid "Screensaver" msgstr "Skjáhvíla" #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:4 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Stilltu valmöguleika fyrir skjávhvíluna" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:6 #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:7 msgid "preferences-desktop-screensaver" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:12 msgid "MATE;screensaver;preferences;" msgstr "" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:20 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Skjáhvíluforsýn" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:56 msgid "Screensaver preview" msgstr "Skjáhvíluforsýn" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:164 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Skjáhvíluvalmöguleikar" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:196 msgid "Power _Management" msgstr "_Orkustjórnun" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:212 msgid "_Preview" msgstr "_Forsýn" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:272 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "_Skjáhvíluásýnd" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:390 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Líta á tölvuna sem _iðjulausa eftir:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:433 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Virkja skjáhvílu þegar tölva er iðjulaus" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:448 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "_Læsa skjá þegar skjáhvíla er í gangi" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:465 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Varúð: Skjánum verður ekki læst fyrir rótarnotanda." #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:4 msgid "Screensavers" msgstr "Skjáhvílur" #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:5 #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:25 msgid "Screensaver themes" msgstr "Ásýnd skjáhvílu" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:7 msgid "screensaver" msgstr "" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in:7 #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:3 msgid "Cosmos" msgstr "Stjörnuþokur" #: data/lock-dialog-default.ui:100 msgid "%U on %h" msgstr "%U á %h" #: data/lock-dialog-default.ui:222 msgid "_Leave Message" msgstr "_Brottfararskilaboð" #: data/lock-dialog-default.ui:238 msgid "_Switch User" msgstr "_Skipta um notenda" #: data/lock-dialog-default.ui:254 msgid "_Log Out" msgstr "_Útskrá" #: data/lock-dialog-default.ui:270 msgid "_Cancel" msgstr "_Hætta við" #: data/lock-dialog-default.ui:286 src/gs-lock-plug.c:1676 msgid "_Unlock" msgstr "_Aflæsa" #: data/lock-dialog-default.ui:328 msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Skilja eftir skilaboð fyrir %R:" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:10 msgid "Activate when idle" msgstr "Virkja þegar seta er iðjulaus" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:11 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "" "Stilltu þetta til TRUE til að kveikja á skjáhvílu þegar seta er iðjulaus." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:15 msgid "Lock on activation" msgstr "Læsa þegar hún er virk" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:16 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "Stilltu þetta á TRUE til að læsa skjánum þegar skjáhvílan er virkt." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:20 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "Val á ásýnd skjáhvílu" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:21 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "" "Valhamur sem skjáhvílan notar. Má vera \"blank-only\" til þess að nota " "skjáhvílu án þema, \"single\" til þess að nota skjáhvílu með bara eina þemu " "(valin með \"themes\" lykilinum), eða \"random\" til þess að velja þemu af " "handahófi þegar skjáhvílan er virkjuð." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:26 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when " "\"mode\" is \"random\"." msgstr "" "Þessi lykill inniheldur listann yfir þemu sem skjáhvílan notar. Hann er ekki" " notaður þegar \"mode\" lykillinn er \"blank-only\", ætti að innihalda " "nafnið af þemanu sem á að nota þegar \"mode\" er stillt á \"single\", og " "ætti að innihalda lista af þemum þegar \"mode\" er stillt á \"random\"." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:30 msgid "Time before power management baseline" msgstr "Tími áður en orku-stjórnunargrunnur gangsettur" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:31 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power management. " "This key is set and maintained by the session power management agent." msgstr "" "Sekúndur í bið þar til orkustýringu er gert viðvart. Þessi lykill er " "stilltur og haldið við af orkustýringu setunnar." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:35 msgid "Time before theme change" msgstr "Tími áður en útliti er breytt" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:36 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "Mínútur á milli þess sem skipt er um ásýnd skjáhvílunnar." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:40 msgid "Time before locking" msgstr "Tími áður en er læst" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:41 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the " "screen." msgstr "Mínútur eftir kveikt er á skjáhvíluni áður en skjánum er læst." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:45 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Leyfa innbyggt lyklaborð í gluggann" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:46 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "" "Stilla þetta til TRUE til að leyfa innbyggt lyklaborð í gluggann þegar reynt" " er að aflæsa. \"keyboard_command\" lykillinn verður að vera stilltur með " "viðeigandi skipun." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:50 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Skipun fyrir innbyggt lyklaborð" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:51 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should" " implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "" "Skipunin sem mun vera keyrð ef \"embedded_keyboard_enabled\" lykillinn er " "settur sem TRUE til þess að byggja inn lyklaborðssmáforrit í gluggann. Þessi" " skipun ætti að fullbúa XEMBED tengingarviðmót og skrifa út XID glugga í " "staðlað frálag." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:55 msgid "Allow logout" msgstr "Leyfa að skrá sig út" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:56 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "" "Stilltu þetta á TRUE til að bjóða uppá útskráningarmöguleika eftir nokkra " "stund í aflæsingarglugganum. Biðin er stillt í \"logout_delay\" lyklinum." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:60 msgid "Time before logout option" msgstr "Tími áður en möguleiki á útskráningu" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:61 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Fjöldi mínútna eftir kveikt er á skjáhvílunni áður en útskráningarmöguleiki " "birtist í aflæsingarglugganum. Þessi lykill er bara notaður ef " "\"logout_enable\" lykillinn er stilltur á TRUE." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:65 msgid "Logout command" msgstr "Útskráningarskipun" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:66 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should" " simply log the user out without any interaction. This key has effect only " "if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Fyrirskipunin til að nota þegar smellt er á útskráningarhnapp. Þessi " "fyrirskipun ætti bara að skrá út notandann án þess að leyfa honum að gera " "neitt. Þessi lykill er bara notaður er \"logout_enable\" er stillt á TRUE." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:70 msgid "Allow user switching" msgstr "Leyfa að skipta um notenda" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:71 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "" "Stillið þetta á TRUE til að bjóða upp á möguleika á að skipta um notanda." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:75 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "Þema fyrir læsingarglugga" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:76 msgid "Theme to use for the lock dialog" msgstr "Ásýnd sem skal nota fyrir læsingarglugga" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:80 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "Leyfa að birt séu skilaboð um ástand setu" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:81 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "Leyfa að birt séu skilaboð um ástand setu þegar skjárinn er læstur." #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:4 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Sýna skjásýningu með myndum af stjörnuþokum" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;slideshow;cosmos;" msgstr "" #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:3 msgid "Floating MATE" msgstr "Fljótandi MATE" #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:4 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "Freyðir MATE-merkinu um skjáinn" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;logo;bubbles;" msgstr "" #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:3 msgid "Floating GNOME" msgstr "Fljótandi GNOME" #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:4 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "Freyðir GNOME-merkinu um skjáinn" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;GNOME;logo;bubbles;" msgstr "" #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:3 msgid "Pictures folder" msgstr "Myndamappa" #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:4 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Sýna skjásýningu með myndum úr myndamöppunni þinni" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;custom;slideshow;pictures;folder;" msgstr "" #: savers/popsquares.desktop.in.in:3 msgid "Pop art squares" msgstr "Popplista-reitir" #: savers/popsquares.desktop.in.in:4 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Net af popplistarlegum flökktandi litum" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/popsquares.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;grid;pulsing;colors;" msgstr "" #: savers/popsquares.c:49 savers/floaters.c:1191 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Sjá --help fyrir upplýsingar um notkun.\n" #: savers/floaters.c:88 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Sýnir slóðir sem myndir fylgja" #: savers/floaters.c:93 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Snúa myndum af og til á meðan þær hreyfast" #: savers/floaters.c:98 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Skrifa út rammatíðni og aðra tölfræði" #: savers/floaters.c:103 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Hámarksfjöldi mynda sem haldið er á skjánum" #: savers/floaters.c:103 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_IMAGES" #: savers/floaters.c:108 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Upprunalega stærð og staðsetning glugga" #: savers/floaters.c:108 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "BREIDDxHÆÐ+X+Y" #: savers/floaters.c:113 msgid "The source image to use" msgstr "Upprunamynd sem á að nota" #: savers/floaters.c:1185 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "image - myndir fljóta um skjáinn" #: savers/floaters.c:1200 msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "Þú verður að velja eina mynd. Sjá --help fyrir upplýsingar um notkun.\n" #: savers/slideshow.c:55 msgid "Location to get images from" msgstr "Staðsetning til að nálgast myndir" #: savers/slideshow.c:55 msgid "PATH" msgstr "SLÓÐ" #: savers/slideshow.c:59 msgid "Color to use for images background" msgstr "Litur sem notaður er fyrir myndabakgrunn" #: savers/slideshow.c:59 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#rrggbb\"" #: savers/slideshow.c:63 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Ekki handahófsraða myndum frá staðsetningu" #: savers/slideshow.c:67 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Ekki reyna að teygja myndir á skjánum" #: src/copy-theme-dialog.c:184 msgid "Copying files" msgstr "Afrita skrár" #: src/copy-theme-dialog.c:203 msgid "From:" msgstr "Frá:" #: src/copy-theme-dialog.c:207 msgid "To:" msgstr "Sem:" #: src/copy-theme-dialog.c:228 msgid "Copying themes" msgstr "Afrita þemu" #: src/copy-theme-dialog.c:271 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Ólögleg skjáhvíluáþema" #: src/copy-theme-dialog.c:274 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s virðist ekki vera gilt skjáhvíluþema." #: src/copy-theme-dialog.c:454 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Afrita skrá: %u af %u" #: src/mate-screensaver-command.c:60 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Veldur því að skjáhvílan hættir með sæmd" #: src/mate-screensaver-command.c:64 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Senda fyrirspurn um stöðu skjáhvílu" #: src/mate-screensaver-command.c:68 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Senda fyrirspurn um tíma sem skjáhvílan hefur verið virk" #: src/mate-screensaver-command.c:72 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "Skipa núverandi skjáhvílu að læsa skjánum strax" #: src/mate-screensaver-command.c:76 msgid "Tells the running screensaver process to unlock the screen immediately" msgstr "Skipa núverandi skjáhvílu að aflæsa skjánum strax" #: src/mate-screensaver-command.c:80 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Ef skjáhvílan er virk skipta þá yfir í aðra grafíska sýningu" #: src/mate-screensaver-command.c:84 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Kveikja á skjáhvílu (tæma skjáinn)" #: src/mate-screensaver-command.c:88 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "Ef skjáhvíla er virk, afvirkja hann þá" #: src/mate-screensaver-command.c:92 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "Ýta í skjáhvíluna til að það virðist vera notenda virkni" #: src/mate-screensaver-command.c:96 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "" "Hindra skjáhvíluna frá því að virkjast. Skipun rofin á meðan hindrun er " "virk." #: src/mate-screensaver-command.c:100 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "Kallandi forritið sem hindrar skjáhvíluna" #: src/mate-screensaver-command.c:104 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "Ástæðan fyrir hindrun skjáhvílunar" #: src/mate-screensaver-command.c:108 src/mate-screensaver-dialog.c:58 #: src/mate-screensaver.c:55 msgid "Version of this application" msgstr "Útgáfa þessa forrits" #: src/mate-screensaver-command.c:357 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "Skjáhvílan er %s\n" #: src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "active" msgstr "í notkun" #: src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "inactive" msgstr "ekki í notkun" #: src/mate-screensaver-command.c:373 msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "Skjáhvílan er ekki virkjuð\n" #: src/mate-screensaver-command.c:381 msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "Skjáhvílan er virkjuð af:\n" #: src/mate-screensaver-command.c:416 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Skjáhvílan hefur verið virk í %d sekúndur.\n" #: src/mate-screensaver-command.c:422 msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "Skjáhvílan er ekki virk.\n" #: src/mate-screensaver-dialog.c:57 msgid "Show debugging output" msgstr "Sýna aflúsunar útgang" #: src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Show the logout button" msgstr "Sýna útskráningarhnapp" #: src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Skipun sem á að keyra með útskráningarhnapp" #: src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Show the switch user button" msgstr "Sýna notendaskiptahnapp" #: src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Skilaboð til að sýna í svarglugga" #: src/mate-screensaver-dialog.c:62 src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "MESSAGE" msgstr "SKILABOÐ" #: src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Not used" msgstr "Ekki notað" #: src/mate-screensaver-dialog.c:165 src/mate-screensaver-dialog.c:166 #: src/mate-screensaver-dialog.c:167 src/gs-auth-pam.c:745 msgid "Username:" msgstr "Notandanafn:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:168 src/mate-screensaver-dialog.c:169 #: src/gs-auth-pam.c:171 msgid "Password:" msgstr "Lykilorð:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:170 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "" "Þú verður að breyta lykilorðinu þínu umsvifalaust (það er orðið of gamallt)" #: src/mate-screensaver-dialog.c:171 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Þú verður að breyta lykilorðinu þínu umsvifalaust (rótarskipun)" #: src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "" "Aðgangur þinn er útrunninn; vinsamlegast hafðu samband við kerfisstjóra" #: src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "No password supplied" msgstr "Ekkert lykilorð gefið" #: src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Password unchanged" msgstr "Lykilorð óbreytt" #: src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "Can not get username" msgstr "Get ekki notað notandanafn" #: src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Sláðu aftur inn nýja UNIX lykilorðið:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Sláðu inn nýtt UNIX lykilorð:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(núverandi) UNIX lykilorð:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Villa kom upp við breytingu á NIS lykilorði." #: src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Þú verður að velja lengra lykilorð" #: src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Þú hefur notað þetta lykilorð áður. Vinsamlegast veldu annað." #: src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Þú verður að bíða lengur til þess að breyta lykilorðinu þínu" #: src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Afsakið, lykilorðin passa ekki saman" #: src/mate-screensaver-dialog.c:254 msgid "Checking..." msgstr "Skoða..." #: src/mate-screensaver-dialog.c:300 src/gs-auth-pam.c:483 msgid "Authentication failed." msgstr "Auðkenning tókst ekki." #: src/mate-screensaver-preferences.c:455 msgid "Blank screen" msgstr "Tómur skrár" #: src/mate-screensaver-preferences.c:461 msgid "Random" msgstr "Slembið" #: src/mate-screensaver-preferences.c:947 #: src/mate-screensaver-preferences.c:957 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/mate-screensaver-preferences.c:950 #: src/mate-screensaver-preferences.c:959 #: src/mate-screensaver-preferences.c:968 #: src/mate-screensaver-preferences.c:971 #: src/mate-screensaver-preferences.c:976 #: src/mate-screensaver-preferences.c:979 #: src/mate-screensaver-preferences.c:984 #: src/mate-screensaver-preferences.c:987 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/mate-screensaver-preferences.c:953 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/mate-screensaver-preferences.c:956 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1003 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1016 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:998 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1008 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1021 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1057 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1072 msgid "Never" msgstr "Aldrei" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1554 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Gat ekki hlaðið aðal gluggan" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1556 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Vinsamlegast gangið úr skugga um að skjáhvíla sé rétt uppsett" #: src/mate-screensaver.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Ekki verða að þjónustu" #: src/mate-screensaver.c:57 msgid "Enable debugging code" msgstr "Virkja aflúsunarham" #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:5 msgid "Launch screensaver and locker program" msgstr "Ræsa skjáhvílu og læsingarforrit" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;locker;" msgstr "" #: src/gs-auth-pam.c:413 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Gat ekki stofnað þjónustu %s: %s\n" #: src/gs-auth-pam.c:443 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Get ekki stillt PAM_TTY=%s" #: src/gs-auth-pam.c:479 msgid "Incorrect password." msgstr "Rangt lykilorð." #: src/gs-auth-pam.c:499 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Þér er ekki leyfður aðgangur í þetta sinn." #: src/gs-auth-pam.c:507 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Þér verður ekki gefinn aðgangur að kerfinu." #: src/gs-listener-dbus.c:2247 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "mistókst að skrá sig í skilaboðarás" #: src/gs-listener-dbus.c:2258 msgid "not connected to the message bus" msgstr "ekki tengd við skilaboðarás" #: src/gs-listener-dbus.c:2268 src/gs-listener-dbus.c:2300 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "skjáhvíla er nú þegar keyrandi í þessari setu" #. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: src/gs-lock-plug.c:301 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %e. %B " #: src/gs-lock-plug.c:403 msgid "Time has expired." msgstr "Tíminn er útrunninn." #: src/gs-lock-plug.c:434 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Þú ert að nota HÁSTAFI." #: src/gs-lock-plug.c:1656 msgid "S_witch User..." msgstr "S_kipta um notanda..." #: src/gs-lock-plug.c:1665 msgid "Log _Out" msgstr "_Skrá út" #: src/gs-lock-plug.c:1878 msgid "%U on %h" msgstr "%U á %h" #: src/gs-lock-plug.c:1893 msgid "_Password:" msgstr "_Lykilorð:"