# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# Giuseppe Pignataro <rogepix@gmail.com>, 2018
# Marco Bartolucci <nap.84@live.it>, 2018
# l3nn4rt, 2018
# Enrico B. <enricobe@hotmail.com>, 2019
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-10 14:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 21:02+0000\n"
"Last-Translator: Enrico B. <enricobe@hotmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1
msgid "Screensaver"
msgstr "Salvaschermo"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "Imposta le preferenze del salvaschermo"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "Anteprima del salvaschermo"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>Anteprima del salvaschermo</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Preferenze del salvaschermo"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4
msgid "Power _Management"
msgstr "_Gestione alimentazione"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5
msgid "_Preview"
msgstr "Ante_prima"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "Tema del _salvaschermo:"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "C_onsiderare il computer come inattivo dopo:"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "_Avviare il salvaschermo quando il computer è inattivo"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "_Bloccare lo schermo quando il salvaschermo viene avviato"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr "<b>Attenzione: lo schermo non verrà bloccato per l'utente root.</b>"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1
msgid "Screensavers"
msgstr "Salvaschermo"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:7
msgid "Screensaver themes"
msgstr "Temi del salvaschermo"

#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows
#. outer space images.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3
#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Cosmos"
msgstr "Cosmo"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:1
msgid "_Leave Message"
msgstr "_Lascia messaggio"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2
msgid "_Switch User"
msgstr "_Cambia utente"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:3
msgid "_Log Out"
msgstr "_Termina sessione"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnulla"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:5 ../src/gs-lock-plug.c:1680
msgid "_Unlock"
msgstr "S_blocca"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
msgstr "<b>Lasciare un messaggio per %R:</b>"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:1
msgid "Activate when idle"
msgstr "Attivare quando inattivo"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:2
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr ""
"Impostare a VERO per attivare il salvaschermo quando la sessione è inattiva."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:3
msgid "Lock on activation"
msgstr "Blocca all'attivazione"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:4
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr ""
"Impostare a VERO per bloccare lo schermo quando il salvaschermo viene "
"avviato."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:5
msgid "Screensaver theme selection mode"
msgstr "Modalità selezione tema salvaschermo"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
"activation."
msgstr ""
"La modalità di selezione usata dal salvaschermo. Può essere \"blank-only\" "
"per abilitare il salvaschermo senza usare alcun tema all'attivazione, "
"\"single\" per abilitare il salvaschermo usando solo un tema all'attivazione"
" (specificato nella chiave \"themes\") e \"random\" per abilitare il "
"salvaschermo usando un tema scelto a caso all'attivazione."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when "
"\"mode\" is \"random\"."
msgstr ""
"Questa chiave specifica l'elenco dei temi usati dal salvaschermo. È ignorata"
" quando la chiave \"mode\" è \"blank-only\", dovrebbe fornire il nome del "
"tema quando \"mode\" è \"single\" e dovrebbe fornire un elenco di temi "
"quando \"mode\" è \"random\"."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:9
msgid "Time before power management baseline"
msgstr "Tempo prima della linea di base del power-manager"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before signalling to power management. "
"This key is set and maintained by the session power management agent."
msgstr ""
"Il numero di secondi di assenza di attività prima della segnalazione a "
"power-manager. Questa chiave è impostata e mantenuta dall'agente di sessione"
" di power-manager."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:11
msgid "Time before theme change"
msgstr "Tempo prima del cambio tema"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:12
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
msgstr ""
"Il numero di minuti di esecuzione prima di cambiare il tema del "
"salvaschermo."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:13
msgid "Time before locking"
msgstr "Tempo prima del blocco"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"The number of minutes after screensaver activation before locking the "
"screen."
msgstr ""
"Il numero di minuti dopo l'avvio del salvaschermo prima di bloccare lo "
"schermo."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:15
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "Consente inserimento di una tastiera nella finestra"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
"command."
msgstr ""
"Impostare a VERO per consentire l'inserimento di una tastiera nella finestra"
" quando si prova a sbloccare. La chiave \"keyboard_command\" deve essere "
"impostata con il comando appropriato."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:17
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "Comando tastiera inserita"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should"
" implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output."
msgstr ""
"Il comando che viene eseguito, se la chiave \"embedded_keyboard_enabled\" è "
"impostata a VERO, per inserire un widget tastiera nella finestra. Questo "
"comando dovrebbe implementare una interfaccia di plug XEMBED e fornire come "
"output un XID di finestra sullo standard output."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:19
msgid "Allow logout"
msgstr "Consente il logout"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr ""
"Impostare a VERO per fornire un'opzione nel dialogo di sblocco per poter "
"effettuare il logout dopo un certo intervallo di tempo. Tale intervallo è "
"specificato nella chiave \"logout_delay\"."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:21
msgid "Time before logout option"
msgstr "Tempo prima dell'opzione logout"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"Il numero di minuti dopo l'avvio del salvaschermo prima che appaia "
"un'opzione per terminare la sessione nel dialogo di sblocco. Questa chiave "
"ha effetto solo se la chiave \"logout_enable\" è impostata a VERO."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:23
msgid "Logout command"
msgstr "Comando di logout"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should"
" simply log the user out without any interaction. This key has effect only "
"if the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"Il comando da invocare quando si fa clic sul pulsante di logout. Questo "
"comando dovrebbe semplicemente disconnettere l'utente senza alcuna "
"interazione. Questa chiave ha effetto solo se la chiave \"logout_enable\" è "
"impostata a VERO."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:25
msgid "Allow user switching"
msgstr "Consente il cambio utente"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr ""
"Impostare a VERO per fornire un'opzione nel dialogo di sblocco con cui "
"passare a un diverso account utente."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:27
msgid "Theme for lock dialog"
msgstr "Tema per dialogo di blocco"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:28
msgid "Theme to use for the lock dialog"
msgstr "Tema da usare per il dialogo di blocco"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:29
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr "Consente di mostrare i messaggi di stato della sessione"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
msgstr ""
"Consente di mostrare i messaggi di stato della sessione quando lo schermo è "
"bloccato."

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "Mostra una sequenza di immagini del cosmo"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Floating MATE"
msgstr "MATE fluttuante"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Bubbles the MATE logo around the screen"
msgstr "Fa rimbalzare il logo di MATE sullo schermo"

#: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Floating GNOME"
msgstr "GNOME fluttuante"

#: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen"
msgstr "Fa rimbalzare il logo di GNOME sullo schermo"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Pictures folder"
msgstr "Cartella Immagini"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "Mostra una sequenza dalla propria cartella Immagini"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1
msgid "Pop art squares"
msgstr "Quadrati Pop-art"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "Una griglia in stile Pop-art di colori pulsanti."

#: ../savers/popsquares.c:49 ../savers/floaters.c:1191
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. Usare --help per informazioni sull'uso.\n"

#: ../savers/floaters.c:88
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "Mostra i percorsi seguiti dalle immagini"

#: ../savers/floaters.c:93
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "Occasionalmente ruota le immagini durante lo spostamento"

#: ../savers/floaters.c:98
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "Stampa frame rate e altre statistiche"

#: ../savers/floaters.c:103
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "Il numero massimo di immagini da tenere sullo schermo"

#: ../savers/floaters.c:103
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "MAX_IMMAGINI"

#: ../savers/floaters.c:108
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "La dimensione e posizione iniziale della finestra"

#: ../savers/floaters.c:108
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "LARGxALT+X+Y"

#: ../savers/floaters.c:113
msgid "The source image to use"
msgstr "L'immagine sorgente da usare"

#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
#: ../savers/floaters.c:1185
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "IMMAGINE - fa fluttuare immagini sullo schermo"

#: ../savers/floaters.c:1200
#, c-format
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr ""
"È necessario specificare una immagine. Usare --help per informazioni "
"sull'uso.\n"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "Location to get images from"
msgstr "Posizione da cui prelevare le immagini"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "PATH"
msgstr "PERCORSO"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "Color to use for images background"
msgstr "Colore da usare per sfondo immagini"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "\"#RRGGBB\""

#: ../savers/slideshow.c:63
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "Non recupera a caso le immagini dalla posizione"

#: ../savers/slideshow.c:67
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "Non tenta di adattare le immagini allo schermo"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:215
msgid "Copying files"
msgstr "Copia dei file"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:234
msgid "From:"
msgstr "Da:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:238
msgid "To:"
msgstr "A:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:259
msgid "Copying themes"
msgstr "Copia dei temi"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:302
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "Tema di salvaschermo non valido"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:305
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "Sembra che «%s» non sia un tema di salvaschermo valido."

#: ../src/copy-theme-dialog.c:485
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Copia del file: %u di %u"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:60
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "Causa l'uscita non forzosa del salvaschermo"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:64
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "Interroga lo stato del salvaschermo"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:68
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "Interroga l'intervallo di tempo di esecuzione del salvaschermo"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:72
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr ""
"Comunica al processo salvaschermo in esecuzione di bloccare immediatamente "
"lo schermo"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:76
msgid "Tells the running screensaver process to unlock the screen immediately"
msgstr ""
"Comunica al processo salvaschermo in esecuzione di sbloccare immediatamente "
"lo schermo"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:80
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr "Se il salvaschermo è in esecuzione passa ad altra demo grafica"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:84
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "Avvia il salvaschermo (blanking dello schermo)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:88
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr ""
"Se il salvaschermo è in esecuzione lo arresta (unblanking dello schermo)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:92
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr ""
"Simula al salvaschermo in esecuzione una segnalazione di attività utente"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:96
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr ""
"Inibisce l'avvio del salvaschermo. I comandi sono bloccati mentre "
"l'inibizione è attiva."

#: ../src/mate-screensaver-command.c:100
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr "L'applicazione chiamante che sta inibendo il salvaschermo"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:104
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "Il motivo dell'inibizione del salvaschermo"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:108 ../src/mate-screensaver-dialog.c:58
#: ../src/mate-screensaver.c:55
msgid "Version of this application"
msgstr "Versione di questa applicazione"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:357
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "Il salvaschermo è %s\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:357
msgid "active"
msgstr "in esecuzione"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:357
msgid "inactive"
msgstr "arrestato"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:373
#, c-format
msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgstr "Il salvaschermo non è inibito\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:381
#, c-format
msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
msgstr "Il salvaschermo sta per essere inibito da:\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:416
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "Il salvaschermo è stato in esecuzione per %d secondi.\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:422
#, c-format
msgid "The screensaver is not currently active.\n"
msgstr "l salvaschermo non è attivo al momento.\n"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:57
msgid "Show debugging output"
msgstr "Mostra l'outptut di debug"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59
msgid "Show the logout button"
msgstr "Mostra il pulsante per terminare la sessione"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "Comando da invocare col pulsante di termine sessione"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61
msgid "Show the switch user button"
msgstr "Mostra il pulsante cambia utente"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "Messaggio da mostrare nel dialogo"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 ../src/mate-screensaver-dialog.c:63
msgid "MESSAGE"
msgstr "MESSAGGIO"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63
msgid "Not used"
msgstr "Non usato"

#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:165 ../src/mate-screensaver-dialog.c:166
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:167 ../src/gs-auth-pam.c:745
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:168 ../src/mate-screensaver-dialog.c:169
#: ../src/gs-auth-pam.c:171
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:170
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr ""
"È necessario cambiare immediatamente la propria password (password scaduta)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr ""
"È necessario cambiare immediatamente la propria password (imposto da root)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:172
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Il proprio account è scaduto; contattare l'amministratore di sistema"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173
msgid "No password supplied"
msgstr "Nessuna password fornita"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174
msgid "Password unchanged"
msgstr "Password non cambiata"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175
msgid "Can not get username"
msgstr "Impossibile ottenere il nome utente"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Digitare di nuovo la nuova password UNIX:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Inserire la nuova password UNIX:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "Password UNIX (attuale):"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Errore durante il cambiamento della password NIS."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "È necessario scegliere una password più lunga."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "La password è stata già usata. Sceglierne un'altra."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr ""
"È necessario attendere ancora prima di poter cambiare la propria password"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Le password non corrispondono"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:254
msgid "Checking..."
msgstr "Controllo..."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:300 ../src/gs-auth-pam.c:483
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autenticazione non riuscita."

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:457
msgid "Blank screen"
msgstr "Schermo vuoto"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:463
msgid "Random"
msgstr "Casuale"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:949
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:959
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ora"
msgstr[1] "%d ore"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:952
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:961
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:970
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:973
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:978
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:981
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:989
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minuti"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:955
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d secondo"
msgstr[1] "%d secondi"

#. hour:minutes
#. minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:958
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1005
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1018
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s e %s"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1000
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s, %s e %s"

#. hour
#. minutes
#. seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1010
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1023
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1059
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1074
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Mai"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1559
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia principale"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1561
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "Assicurarsi che il salvaschermo sia installato in modo corretto"

#: ../src/mate-screensaver.c:56
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Non diventare un demone"

#: ../src/mate-screensaver.c:57
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Abilitare il codice di debug"

#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2
msgid "Launch screensaver and locker program"
msgstr "Lancia il programma per salvaschermo e per blocco schermo"

#: ../src/gs-auth-pam.c:413
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Impossibile stabilire il servizio %s: %s\n"

#: ../src/gs-auth-pam.c:443
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Impossibile impostare PAM_TTY=%s"

#: ../src/gs-auth-pam.c:479
msgid "Incorrect password."
msgstr "Password non corretta."

#: ../src/gs-auth-pam.c:499
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "Per ora non è più concesso ottenere l'accesso."

#: ../src/gs-auth-pam.c:507
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "L'accesso al sistema è stato perennemente revocato."

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2187
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "registrazione col bus di messaggi non riuscita"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2198
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "non connesso al bus di messaggi"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2208 ../src/gs-listener-dbus.c:2240
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "salvaschermo già in esecuzione in questa sessione"

#. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-
#. GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/gs-lock-plug.c:303
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A %e %B"

#: ../src/gs-lock-plug.c:405
msgid "Time has expired."
msgstr "Tempo scaduto!"

#: ../src/gs-lock-plug.c:436
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Il tasto BlocMaiusc è attivo."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1660
msgid "S_witch User..."
msgstr "_Cambia utente..."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1669
msgid "Log _Out"
msgstr "_Termina sessione"

#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
#: ../src/gs-lock-plug.c:1882
msgid "%U on %h"
msgstr "%U su %h"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1897
msgid "_Password:"
msgstr "Pass_word:"