# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2006, 2007, 2008, 2009 # Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2013-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-08 13:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-08 12:25+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "Salvaschermo" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Imposta le preferenze del salvaschermo" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Preferenze del salvaschermo" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 msgid "Power _Management" msgstr "_Gestione alimentazione" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "_Preview" msgstr "Ante_prima" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "Tema del _salvaschermo:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "C_onsiderare il computer come inattivo dopo:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Avviare il salvaschermo quando il computer è inattivo" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "_Bloccare lo schermo quando il salvaschermo viene avviato" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>" msgstr "<b>Attenzione: lo schermo non verrà bloccato per l'utente root.</b>" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Anteprima del salvaschermo" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 msgid "<b>Screensaver preview</b>" msgstr "<b>Anteprima del salvaschermo</b>" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 msgid "Screensavers" msgstr "Salvaschermo" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 msgid "Screensaver themes" msgstr "Temi del salvaschermo" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "Cosmo" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 #, no-c-format msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"ultrabold\">%s</span>" msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"ultrabold\">%s</span>" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 #, no-c-format msgid "<span size=\"large\">%s</span>" msgstr "<span size=\"large\">%s</span>" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6 #, no-c-format msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>" msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8 #, no-c-format msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>" msgstr "<span size=\"small\">%U su %h</span>" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9 msgid "_Leave Message" msgstr "_Lascia messaggio" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10 msgid "_Switch User" msgstr "_Cambia utente" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 msgid "_Log Out" msgstr "_Termina sessione" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:12 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnulla" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:13 ../src/gs-lock-plug.c:1778 msgid "_Unlock" msgstr "S_blocca" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:15 #, no-c-format msgid "<b>Leave a message for %R:</b>" msgstr "<b>Lasciare un messaggio per %R:</b>" #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Mostra una sequenza di immagini del cosmo" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating MATE" msgstr "MATE fluttuante" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "Fa rimbalzare il logo di MATE sullo schermo" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating GNOME" msgstr "GNOME fluttuante" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "Fa rimbalzare il logo di GNOME sullo schermo" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Pictures folder" msgstr "Cartella Immagini" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Mostra una sequenza dalla propria cartella Immagini" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "Pop art squares" msgstr "Quadrati pop-art" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Una griglia in stile pop-art di colori pulsanti." #: ../savers/popsquares.c:51 ../savers/floaters.c:1252 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Usare --help per informazioni sull'uso.\n" #: ../savers/floaters.c:94 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Mostra i percorsi seguiti dalla immagini" #: ../savers/floaters.c:99 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Occasionalmente ruota le immagini durante lo spostamento" #: ../savers/floaters.c:104 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Stampa frame rate e altre statistiche" #: ../savers/floaters.c:109 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Il numero massimo di immagini da tenere sullo schermo" #: ../savers/floaters.c:109 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_IMMAGINI" #: ../savers/floaters.c:114 msgid "The initial size and position of window" msgstr "La dimensione e posizione iniziale della finestra" #: ../savers/floaters.c:114 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "LARGxALT+X+Y" #: ../savers/floaters.c:119 msgid "The source image to use" msgstr "L'immagine sorgente da usare" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #: ../savers/floaters.c:1246 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "IMMAGINE - fa fluttuare immagini sullo schermo" #: ../savers/floaters.c:1261 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "È necessario specificare una immagine. Usare --help per informazioni sull'uso.\n" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Location to get images from" msgstr "Posizione da cui prelevare le immagini" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "PATH" msgstr "PERCORSO" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Color to use for images background" msgstr "Colore da usare per sfondo immagini" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#RRGGBB\"" #: ../savers/slideshow.c:63 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Non recupera a caso le immagini dalla posizione" #: ../savers/slideshow.c:67 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Non tenta di adattare le immagini allo schermo" #: ../src/copy-theme-dialog.c:219 msgid "Copying files" msgstr "Copia dei file" #: ../src/copy-theme-dialog.c:237 msgid "From:" msgstr "Da:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:241 msgid "To:" msgstr "A:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:261 msgid "Copying themes" msgstr "Copia dei temi" #: ../src/copy-theme-dialog.c:307 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Tema di salvaschermo non valido" #: ../src/copy-theme-dialog.c:310 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "Sembra che «%s» non sia un tema di salvaschermo valido." #: ../src/copy-theme-dialog.c:490 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Copia del file: %u di %u" #: ../src/mate-screensaver-command.c:64 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Causa l'uscita non forzosa del salvaschermo" #: ../src/mate-screensaver-command.c:68 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Interroga lo stato del salvaschermo" #: ../src/mate-screensaver-command.c:72 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Interroga l'intervallo di tempo di esecuzione del salvaschermo" #: ../src/mate-screensaver-command.c:76 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "Comunica al processo salvaschermo in esecuzione di bloccare immediatamente lo schermo" #: ../src/mate-screensaver-command.c:80 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Se il salvaschermo è in esecuzione passa ad altra demo grafica" #: ../src/mate-screensaver-command.c:84 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Avvia il salvaschermo (blanking dello schermo)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:88 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "Se il salvaschermo è in esecuzione lo arresta (unblanking dello schermo)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:92 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "Simula al salvaschermo in esecuzione una segnalazione di attività utente" #: ../src/mate-screensaver-command.c:96 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "Inibisce l'avvio del salvaschermo. I comandi sono bloccati mentre l'inibizione è attiva." #: ../src/mate-screensaver-command.c:100 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "L'applicazione chiamante che sta inibendo il salvaschermo" #: ../src/mate-screensaver-command.c:104 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "Il motivo dell'inibizione del salvaschermo" #: ../src/mate-screensaver-command.c:108 ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 #: ../src/mate-screensaver.c:55 msgid "Version of this application" msgstr "Versione di questa applicazione" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "Il salvaschermo è %s\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "active" msgstr "in esecuzione" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "inactive" msgstr "arrestato" #: ../src/mate-screensaver-command.c:373 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "Il salvaschermo non è inibito\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:381 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "Il salvaschermo sta per essere inibito da:\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:416 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Il salvaschermo è stato in esecuzione per %d secondi.\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:422 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "l salvaschermo non è attivo al momento.\n" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Show debugging output" msgstr "Mostra l'outptut di debug" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Show the logout button" msgstr "Mostra il pulsante per terminare la sessione" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Comando da invocare col pulsante di termine sessione" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Show the switch user button" msgstr "Mostra il pulsante cambia utente" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Messaggio da mostrare nel dialogo" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 ../src/mate-screensaver-dialog.c:65 msgid "MESSAGE" msgstr "MESSAGGIO" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65 msgid "Not used" msgstr "Non usato" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 ../src/mate-screensaver-dialog.c:172 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 ../src/gs-auth-pam.c:756 msgid "Username:" msgstr "Nome utente:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 #: ../src/gs-auth-pam.c:171 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "È necessario cambiare immediatamente la propria password (password scaduta)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "È necessario cambiare immediatamente la propria password (imposto da root)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Il proprio account è scaduto; contattare l'amministratore di sistema" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "No password supplied" msgstr "Nessuna password fornita" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "Password unchanged" msgstr "Password non cambiata" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Can not get username" msgstr "Impossibile ottenere il nome utente" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Digitare di nuovo la nuova password UNIX:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Inserire la nuova password UNIX:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "Password UNIX (attuale):" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Errore durante il cambiamento della password NIS." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186 msgid "You must choose a longer password" msgstr "È necessario scegliere una password più lunga." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "La password è stata già usata. Sceglierne un'altra." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "È necessario attendere ancora prima di poter cambiare la propria password" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Le password non corrispondono" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:260 msgid "Checking..." msgstr "Controllo..." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:306 ../src/gs-auth-pam.c:495 msgid "Authentication failed." msgstr "Autenticazione non riuscita." #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:487 msgid "Blank screen" msgstr "Schermo vuoto" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:493 msgid "Random" msgstr "Casuale" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ora" msgstr[1] "%d ore" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minuti" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:989 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d secondo" msgstr[1] "%d secondi" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:997 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s, %s e %s" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1002 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1015 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s e %s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1007 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1020 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1026 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1041 #, c-format msgid "Never" msgstr "Mai" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1622 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia principale" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1624 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Assicurarsi che il salvaschermo sia installato in modo corretto" #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Non diventare un demone" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Enable debugging code" msgstr "Abilitare il codice di debug" #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screen saver and locker program" msgstr "Lancia il programma per salvaschermo e per blocco schermo" #: ../src/gs-auth-pam.c:425 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Impossibile stabilire il servizio %s: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:455 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Impossibile impostare PAM_TTY=%s" #: ../src/gs-auth-pam.c:491 msgid "Incorrect password." msgstr "Password non corretta." #: ../src/gs-auth-pam.c:511 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Per ora non è più concesso ottenere l'accesso." #: ../src/gs-auth-pam.c:519 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "L'accesso al sistema è stato perennemente revocato." #: ../src/gs-listener-dbus.c:2219 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "registrazione col bus di messaggi non riuscita" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2230 msgid "not connected to the message bus" msgstr "non connesso al bus di messaggi" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2240 ../src/gs-listener-dbus.c:2272 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "salvaschermo già in esecuzione in questa sessione" #. Translators: Time format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/gs-lock-plug.c:304 msgid "%l:%M %p" msgstr "%H:%M" #. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/gs-lock-plug.c:306 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A %e %B" #: ../src/gs-lock-plug.c:408 msgid "Time has expired." msgstr "Tempo scaduto!" #: ../src/gs-lock-plug.c:439 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Il tasto BlocMaiusc è attivo." #: ../src/gs-lock-plug.c:1758 msgid "S_witch User..." msgstr "_Cambia utente..." #: ../src/gs-lock-plug.c:1767 msgid "Log _Out" msgstr "_Termina sessione" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:1976 msgid "%U on %h" msgstr "%U su %h" #: ../src/gs-lock-plug.c:1990 msgid "_Password:" msgstr "Pass_word:"