# Italian Translation of mate-screensaver # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation Inc. # This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package. # # idle -> inattivo/a # activate --> avvia (per evitare attiva quando inattivo) # inactive --> assenza di attività (o simile) # # Le traduzioni di alcuni messaggi cut-and-paste (dal # modulo fast-user-switch-applet) sono di Luca Cavalli # # Luca Ferretti , 2006, 2007, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-screensaver 2.27.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-screensaver&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-21 03:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-22 10:33+0200\n" "Last-Translator: Luca Ferretti \n" "Language-Team: Italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Screensaver" msgstr "Salvaschermo" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Imposta le preferenze del salvaschermo" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 msgid "Screensaver preview" msgstr "Anteprima del salvaschermo" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Attenzione: lo schermo non verrà bloccato per l'utente root." #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "Power _Management" msgstr "_Gestione alimentazione" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "C_onsiderare il computer come inattivo dopo:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Preferenze del salvaschermo" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Anteprima del salvaschermo" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Avviare il salvaschermo quando il computer è inattivo" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "_Bloccare lo schermo quando il salvaschermo viene avviato" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 msgid "_Preview" msgstr "Ante_prima" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "Tema del _salvaschermo:" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11 msgid "Screensaver themes" msgstr "Temi del salvaschermo" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 msgid "Screensavers" msgstr "Salvaschermo" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Activate when idle" msgstr "Avviare quando inattiva" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Consente inserimento di una tastiera nella finestra" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3 msgid "Allow logout" msgstr "Consente il logout" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "Consente di mostrare i messaggi di stato della sessione" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "" "Consente di mostrare i messaggi di stato della sessione quando lo schermo è " "bloccato." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6 msgid "Allow user switching" msgstr "Consente il cambio utente" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Comando tastiera inserita" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8 msgid "Lock on activation" msgstr "Blocca all'avvio" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9 msgid "Logout command" msgstr "Comando di logout" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "Modalità selezione tema salvaschermo" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "" "Impostare a VERO per avviare il salvaschermo quando la sessione è inattiva." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "" "Impostare a VERO per consentire l'inserimento di una tastiera nella finestra " "quando si prova a sbloccare. La chiave \"keyboard_command\" deve essere " "impostata con il comando appropriato." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "" "Impostare a VERO per bloccare lo schermo quando il salvaschermo viene " "avviato." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "" "Impostare a VERO per fornire un'opzione nel dialogo di sblocco con cui " "passare a un diverso account utente." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a " "delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "" "Impostare a VERO per fornire un'opzione nel dialogo di sblocco per poter " "effettuare il logout dopo un certo intervallo di tempo. Tale intervallo è " "specificato nella chiave \"logout_delay\"." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " "implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "" "Il comando che viene eseguito, se la chiave \"embedded_keyboard_enabled\" è " "impostata a VERO, per inserire un widget tastiera nella finestra. Questo " "comando dovrebbe implementare una interfaccia di plug XEMBED e fornire come " "output un XID di finestra sullo standard output." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " "simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " "the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Il comando da invocare quando si fa clic sul pulsante di logout. Questo " "comando dovrebbe semplicemente disconnettere l'utente senza alcuna " "interazione. Questa chiave ha effetto solo se la chiave \"logout_enable\" è " "impostata a VERO." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the screen." msgstr "" "Il numero di minuti dopo l'avvio del salvaschermo prima di bloccare lo " "schermo." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Il numero di minuti dopo l'avvio del salvaschermo prima che appaia " "un'opzione per terminare la sessione nel dialogo di sblocco. Questa chiave " "ha effetto solo se la chiave \"logout_enable\" è impostata a VERO." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "" "Il numero di minuti di assenza di attività prima che la sessione sia " "considerata inattiva." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "" "Il numero di minuti di esecuzione prima di cambiare il tema del salvaschermo." # mah.... #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. " "This key is set and maintained by the session power-management agent." msgstr "" "Il numero di secondi di assenza di attività prima della segnalazione a power-" "manager. Questa chiave è impostata e mantenuta dall'agente di sessione di " "power-manager." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "" "La modalità di selezione usata dal salvaschermo. Può essere \"blank-only\" " "per abilitare il salvaschermo senza usare alcun tema all'attivazione, " "\"single\" per abilitare il salvaschermo usando solo un tema all'attivazione " "(specificato nella chiave \"themes\") e \"random\" per abilitare il " "salvaschermo usando un tema scelto a caso all'attivazione." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "Tema per dialogo di blocco" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26 msgid "Theme to use for the lock dialog." msgstr "Il tema da usare per il dialogo di blocco." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode" "\" is \"random\"." msgstr "" "Questa chiave specifica l'elenco dei temi usati dal salvaschermo. È ignorata " "quando la chiave \"mode\" è \"blank-only\", dovrebbe fornire il nome del " "tema quando \"mode\" è \"single\" e dovrebbe fornire un elenco di temi " "quando \"mode\" è \"random\"." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28 msgid "Time before locking" msgstr "Tempo prima del blocco" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:29 msgid "Time before logout option" msgstr "Tempo prima dell'opzione logout" # lo so, sembra una traduzione fatta sul web... -Luca #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:30 msgid "Time before power-management baseline" msgstr "Tempo prima della linea di base del power-manager" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:31 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Tempo prima che la sessione sia considerata inattiva" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:32 msgid "Time before theme change" msgstr "Tempo prima del cambio tema" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 #, no-c-format msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Lasciare un messaggio per %R:" # NOMEUTENTE su NOMEHOST #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 #, no-c-format msgid "%U on %h" msgstr "%U su %h" # NOME REALE #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6 #, no-c-format msgid "%R" msgstr "%R" # Stessa traduzione GTK+ 2.10 #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnulla" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8 msgid "_Leave Message" msgstr "_Lascia messaggio" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9 msgid "_Log Out" msgstr "_Termina sessione" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10 msgid "_Switch User" msgstr "_Cambia utente" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1382 msgid "_Unlock" msgstr "S_blocca" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "Cosmo" #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Mostra una sequenza di immagini del cosmo" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen" msgstr "Fa rimbalzare l'impronta del logo di MATE sullo schermo" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Floating Feet" msgstr "Orma fluttuante" # Nota su Pictures --> Immagini # Se si sta usando xdg-user-dirs, mate-screensaver sarà in grado # di leggere dalla directory $HOME/Immagini # # Visto che xdg-user-dirs *deve* essere usato (altrimenti vi mandiamo # le forze dell'ordine in casa) è inutile mantenere la compatibilità # all'indietro in questa traduzione. # # --Luca, vostro benevolente dittatore. # #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Mostra una sequenza dalla propria cartella Immagini" # Cfr commento sopra # #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Pictures folder" msgstr "Cartella Immagini" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Una griglia in stile pop-art di colori pulsanti." #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "Pop art squares" msgstr "Quadrati pop-art" #: ../savers/floaters.c:84 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Mostra i percorsi seguiti dalla immagini" #: ../savers/floaters.c:87 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Occasionalmente ruota le immagini durante lo spostamento" #: ../savers/floaters.c:90 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Stampa frame rate e altre statistiche" #: ../savers/floaters.c:93 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Il numero massimo di immagini da tenere sullo schermo" #: ../savers/floaters.c:93 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_IMMAGINI" #: ../savers/floaters.c:96 msgid "The initial size and position of window" msgstr "La dimensione e posizione iniziale della finestra" #: ../savers/floaters.c:96 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "LARGxALT+X+Y" #: ../savers/floaters.c:99 msgid "The source image to use" msgstr "L'immagine sorgente da usare" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #. #: ../savers/floaters.c:1194 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "IMMAGINE - fa fluttuare immagini sullo schermo" #: ../savers/floaters.c:1200 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Usare --help per informazioni sull'uso.\n" #: ../savers/floaters.c:1209 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "" "È necessario specificare una immagine. Usare --help per informazioni " "sull'uso.\n" # spiegazione per parametro --location #: ../savers/slideshow.c:53 msgid "Location to get images from" msgstr "Posizione da cui prelevare le immagini" #: ../savers/slideshow.c:53 msgid "PATH" msgstr "PERCORSO" # spiegazione per parametro --background-color #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Color to use for images background" msgstr "Colore da usare per sfondo immagini" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#RRGGBB\"" # spiegazione per parametro --sort-images #: ../savers/slideshow.c:57 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Non recupera a caso le immagini dalla posizione" # spiegazione per parametro --no-stretch # resa un po' libera... #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Non tenta di adattare le immagini allo schermo" #: ../src/copy-theme-dialog.c:212 msgid "Copying files" msgstr "Copia dei file" #: ../src/copy-theme-dialog.c:230 msgid "From:" msgstr "Da:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:234 msgid "To:" msgstr "A:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:254 msgid "Copying themes" msgstr "Copia dei temi" #: ../src/copy-theme-dialog.c:298 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Tema di salvaschermo non valido" #: ../src/copy-theme-dialog.c:301 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "Sembra che «%s» non sia un tema di salvaschermo valido." #: ../src/copy-theme-dialog.c:481 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Copia del file: %u di %u" # sarebbe, credo, non violenta... Ci debbo pensare meglio -Luca #: ../src/mate-screensaver-command.c:62 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Causa l'uscita non forzosa del salvaschermo" #: ../src/mate-screensaver-command.c:64 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Interroga lo stato del salvaschermo" #: ../src/mate-screensaver-command.c:66 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Interroga l'intervallo di tempo di esecuzione del salvaschermo" #: ../src/mate-screensaver-command.c:68 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "" "Comunica al processo salvaschermo in esecuzione di bloccare immediatamente " "lo schermo" # sarebbe quello che prima è stato definito tema? # # Mi sa che apro un bug -Luca #: ../src/mate-screensaver-command.c:70 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Se il salvaschermo è in esecuzione passa ad altra demo grafica" #: ../src/mate-screensaver-command.c:72 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Avvia il salvaschermo (blanking dello schermo)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:74 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "" "Se il salvaschermo è in esecuzione lo arresta (unblanking dello schermo)" # qui ci stava bene "stuzzica" :-) #: ../src/mate-screensaver-command.c:76 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "" "Simula al salvaschermo in esecuzione una segnalazione di attività utente" # più una interpretazione che una traduzione.... --Luca #: ../src/mate-screensaver-command.c:78 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "" "Inibisce l'avvio del salvaschermo. I comandi sono bloccati mentre " "l'inibizione è attiva." #: ../src/mate-screensaver-command.c:80 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "L'applicazione chiamante che sta inibendo il salvaschermo" #: ../src/mate-screensaver-command.c:82 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "Il motivo dell'inibizione del salvaschermo" #: ../src/mate-screensaver-command.c:84 ../src/mate-screensaver-dialog.c:58 #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Version of this application" msgstr "Versione di questa applicazione" #: ../src/mate-screensaver-command.c:307 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "Il salvaschermo è %s\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:307 msgid "active" msgstr "in esecuzione" #: ../src/mate-screensaver-command.c:307 msgid "inactive" msgstr "arrestato" # MATE-2-24 #: ../src/mate-screensaver-command.c:321 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "Il salvaschermo non è inibito\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:327 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "Il salvaschermo sta per essere inibito da:\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:358 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Il salvaschermo è stato in esecuzione per %d secondi.\n" # MATE-2-24 #: ../src/mate-screensaver-command.c:362 #, c-format #| msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "l salvaschermo non è attivo al momento.\n" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:56 msgid "Show debugging output" msgstr "Mostra l'outptut di debug" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Show the logout button" msgstr "Mostra il pulsante per terminare la sessione" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Comando da invocare col pulsante di termine sessione" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "Show the switch user button" msgstr "Mostra il pulsante cambia utente" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Messaggio da mostrare nel dialogo" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66 ../src/mate-screensaver-dialog.c:68 msgid "MESSAGE" msgstr "MESSAGGIO" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:68 msgid "Not used" msgstr "Non usato" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 ../src/gs-auth-pam.c:698 msgid "Username:" msgstr "Nome utente:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 #: ../src/gs-auth-pam.c:166 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "" "È necessario cambiare immediatamente la propria password (password scaduta)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "" "È necessario cambiare immediatamente la propria password (imposto da root)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Il proprio account è scaduto; contattare l'amministratore di sistema" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186 msgid "No password supplied" msgstr "Nessuna password fornita" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187 msgid "Password unchanged" msgstr "Password non cambiata" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188 msgid "Can not get username" msgstr "Impossibile ottenere il nome utente" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Digitare di nuovo la nuova password UNIX:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:190 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Inserire la nuova password UNIX:" # non sono sicuro, ma credo che la maiuscola all'inizio ci vada -Luca # #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:191 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "Password UNIX (attuale):" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:192 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Errore durante il cambiamento della password NIS." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:193 msgid "You must choose a longer password" msgstr "È necessario scegliere una password più lunga." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:194 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "La password è stata già usata. Sceglierne un'altra." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:195 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "" "È necessario attendere ancora prima di poter cambiare la propria password" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:196 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Le password non corrispondono" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:262 msgid "Checking..." msgstr "Controllo..." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:304 ../src/gs-auth-pam.c:457 msgid "Authentication failed." msgstr "Autenticazione non riuscita." #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:524 msgid "Blank screen" msgstr "Schermo vuoto" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:530 msgid "Random" msgstr "Casuale" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:980 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ora" msgstr[1] "%d ore" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minuti" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d secondo" msgstr[1] "%d secondi" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:992 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s, %s e %s" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:995 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1003 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s e %s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:998 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1006 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1010 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1025 #, c-format msgid "Never" msgstr "Mai" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1467 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia principale" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1469 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Assicurarsi che il salvaschermo sia installato in modo corretto" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Non diventare un demone" #: ../src/mate-screensaver.c:58 msgid "Enable debugging code" msgstr "Abilitare il codice di debug" #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Launch screen saver and locker program" msgstr "Lancia il programma per salvaschermo e per blocco schermo" #: ../src/gs-auth-pam.c:397 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Impossibile stabilire il servizio %s: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:423 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Impossibile impostare PAM_TTY=%s" #: ../src/gs-auth-pam.c:455 msgid "Incorrect password." msgstr "Password non corretta." # credo indichi l'intervallo di inibizione dopo N tentativi falliti. -Luca # #: ../src/gs-auth-pam.c:471 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Per ora non è più concesso ottenere l'accesso." # Ho rigirato la frase. Mi pare sia una forma migliore e più chiara, in italiano, # di "non è più concesso ..." -Luca # #: ../src/gs-auth-pam.c:477 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "L'accesso al sistema è stato perennemente revocato." #: ../src/gs-listener-dbus.c:1851 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "registrazione col bus di messaggi non riuscita" #: ../src/gs-listener-dbus.c:1861 msgid "not connected to the message bus" msgstr "non connesso al bus di messaggi" #: ../src/gs-listener-dbus.c:1870 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "salvaschermo già in esecuzione in questa sessione" #: ../src/gs-lock-plug.c:270 msgid "Time has expired." msgstr "Tempo scaduto!" #: ../src/gs-lock-plug.c:298 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Il tasto BlocMaiusc è attivo." #: ../src/gs-lock-plug.c:1362 msgid "S_witch User..." msgstr "_Cambia utente..." #: ../src/gs-lock-plug.c:1371 msgid "Log _Out" msgstr "_Termina sessione" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:1547 msgid "%U on %h" msgstr "%U su %h" #: ../src/gs-lock-plug.c:1561 msgid "_Password:" msgstr "Pass_word:"