# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Giuseppe Pignataro (Fasbyte01) , 2015 # Luca Ferretti , 2006, 2007, 2008, 2009 # Marco Bartolucci , 2016 # Stefano Karapetsas , 2013-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-11-28 15:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-19 13:39+0000\n" "Last-Translator: Marco Bartolucci \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "Salvaschermo" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Imposta le preferenze del salvaschermo" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Anteprima del salvaschermo" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 msgid "Screensaver preview" msgstr "Anteprima del salvaschermo" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Preferenze del salvaschermo" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 msgid "Power _Management" msgstr "_Gestione alimentazione" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 msgid "_Preview" msgstr "Ante_prima" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "Tema del _salvaschermo:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "C_onsiderare il computer come inattivo dopo:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Avviare il salvaschermo quando il computer è inattivo" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "_Bloccare lo schermo quando il salvaschermo viene avviato" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Attenzione: lo schermo non verrà bloccato per l'utente root." #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 msgid "Screensavers" msgstr "Salvaschermo" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:7 msgid "Screensaver themes" msgstr "Temi del salvaschermo" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "Cosmo" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:1 msgid "_Leave Message" msgstr "_Lascia messaggio" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 msgid "_Switch User" msgstr "_Cambia utente" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:3 msgid "_Log Out" msgstr "_Termina sessione" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnulla" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:5 ../src/gs-lock-plug.c:1659 msgid "_Unlock" msgstr "S_blocca" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7 #, no-c-format msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Lasciare un messaggio per %R:" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activate when idle" msgstr "Attivare quando inattivo" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:2 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "Impostare a VERO per attivare il salvaschermo quando la sessione è inattiva." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:3 msgid "Lock on activation" msgstr "Blocca all'attivazione" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:4 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "Impostare a VERO per bloccare lo schermo quando il salvaschermo viene avviato." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "Modalità selezione tema salvaschermo" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "La modalità di selezione usata dal salvaschermo. Può essere \"blank-only\" per abilitare il salvaschermo senza usare alcun tema all'attivazione, \"single\" per abilitare il salvaschermo usando solo un tema all'attivazione (specificato nella chiave \"themes\") e \"random\" per abilitare il salvaschermo usando un tema scelto a caso all'attivazione." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when " "\"mode\" is \"random\"." msgstr "Questa chiave specifica l'elenco dei temi usati dal salvaschermo. È ignorata quando la chiave \"mode\" è \"blank-only\", dovrebbe fornire il nome del tema quando \"mode\" è \"single\" e dovrebbe fornire un elenco di temi quando \"mode\" è \"random\"." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:9 msgid "Time before power management baseline" msgstr "Tempo prima della linea di base del power-manager" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power management. " "This key is set and maintained by the session power management agent." msgstr "Il numero di secondi di assenza di attività prima della segnalazione a power-manager. Questa chiave è impostata e mantenuta dall'agente di sessione di power-manager." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:11 msgid "Time before theme change" msgstr "Tempo prima del cambio tema" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:12 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "Il numero di minuti di esecuzione prima di cambiare il tema del salvaschermo." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:13 msgid "Time before locking" msgstr "Tempo prima del blocco" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the " "screen." msgstr "Il numero di minuti dopo l'avvio del salvaschermo prima di bloccare lo schermo." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:15 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Consente inserimento di una tastiera nella finestra" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "Impostare a VERO per consentire l'inserimento di una tastiera nella finestra quando si prova a sbloccare. La chiave \"keyboard_command\" deve essere impostata con il comando appropriato." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:17 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Comando tastiera inserita" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should" " implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "Il comando che viene eseguito, se la chiave \"embedded_keyboard_enabled\" è impostata a VERO, per inserire un widget tastiera nella finestra. Questo comando dovrebbe implementare una interfaccia di plug XEMBED e fornire come output un XID di finestra sullo standard output." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:19 msgid "Allow logout" msgstr "Consente il logout" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "Impostare a VERO per fornire un'opzione nel dialogo di sblocco per poter effettuare il logout dopo un certo intervallo di tempo. Tale intervallo è specificato nella chiave \"logout_delay\"." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:21 msgid "Time before logout option" msgstr "Tempo prima dell'opzione logout" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "Il numero di minuti dopo l'avvio del salvaschermo prima che appaia un'opzione per terminare la sessione nel dialogo di sblocco. Questa chiave ha effetto solo se la chiave \"logout_enable\" è impostata a VERO." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:23 msgid "Logout command" msgstr "Comando di logout" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should" " simply log the user out without any interaction. This key has effect only " "if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "Il comando da invocare quando si fa clic sul pulsante di logout. Questo comando dovrebbe semplicemente disconnettere l'utente senza alcuna interazione. Questa chiave ha effetto solo se la chiave \"logout_enable\" è impostata a VERO." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:25 msgid "Allow user switching" msgstr "Consente il cambio utente" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "Impostare a VERO per fornire un'opzione nel dialogo di sblocco con cui passare a un diverso account utente." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:27 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "Tema per dialogo di blocco" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:28 msgid "Theme to use for the lock dialog" msgstr "Tema da usare per il dialogo di blocco" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:29 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "Consente di mostrare i messaggi di stato della sessione" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "Consente di mostrare i messaggi di stato della sessione quando lo schermo è bloccato." #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Mostra una sequenza di immagini del cosmo" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating MATE" msgstr "MATE fluttuante" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "Fa rimbalzare il logo di MATE sullo schermo" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating GNOME" msgstr "GNOME fluttuante" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "Fa rimbalzare il logo di GNOME sullo schermo" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Pictures folder" msgstr "Cartella Immagini" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Mostra una sequenza dalla propria cartella Immagini" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "Pop art squares" msgstr "Quadrati Pop-art" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Una griglia in stile Pop-art di colori pulsanti." #: ../savers/popsquares.c:49 ../savers/floaters.c:1188 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Usare --help per informazioni sull'uso.\n" #: ../savers/floaters.c:88 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Mostra i percorsi seguiti dalle immagini" #: ../savers/floaters.c:93 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Occasionalmente ruota le immagini durante lo spostamento" #: ../savers/floaters.c:98 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Stampa frame rate e altre statistiche" #: ../savers/floaters.c:103 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Il numero massimo di immagini da tenere sullo schermo" #: ../savers/floaters.c:103 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_IMMAGINI" #: ../savers/floaters.c:108 msgid "The initial size and position of window" msgstr "La dimensione e posizione iniziale della finestra" #: ../savers/floaters.c:108 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "LARGxALT+X+Y" #: ../savers/floaters.c:113 msgid "The source image to use" msgstr "L'immagine sorgente da usare" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #: ../savers/floaters.c:1182 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "IMMAGINE - fa fluttuare immagini sullo schermo" #: ../savers/floaters.c:1197 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "È necessario specificare una immagine. Usare --help per informazioni sull'uso.\n" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Location to get images from" msgstr "Posizione da cui prelevare le immagini" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "PATH" msgstr "PERCORSO" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Color to use for images background" msgstr "Colore da usare per sfondo immagini" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#RRGGBB\"" #: ../savers/slideshow.c:63 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Non recupera a caso le immagini dalla posizione" #: ../savers/slideshow.c:67 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Non tenta di adattare le immagini allo schermo" #: ../src/copy-theme-dialog.c:215 msgid "Copying files" msgstr "Copia dei file" #: ../src/copy-theme-dialog.c:234 msgid "From:" msgstr "Da:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:238 msgid "To:" msgstr "A:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:259 msgid "Copying themes" msgstr "Copia dei temi" #: ../src/copy-theme-dialog.c:302 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Tema di salvaschermo non valido" #: ../src/copy-theme-dialog.c:305 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "Sembra che «%s» non sia un tema di salvaschermo valido." #: ../src/copy-theme-dialog.c:485 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Copia del file: %u di %u" #: ../src/mate-screensaver-command.c:59 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Causa l'uscita non forzosa del salvaschermo" #: ../src/mate-screensaver-command.c:63 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Interroga lo stato del salvaschermo" #: ../src/mate-screensaver-command.c:67 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Interroga l'intervallo di tempo di esecuzione del salvaschermo" #: ../src/mate-screensaver-command.c:71 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "Comunica al processo salvaschermo in esecuzione di bloccare immediatamente lo schermo" #: ../src/mate-screensaver-command.c:75 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Se il salvaschermo è in esecuzione passa ad altra demo grafica" #: ../src/mate-screensaver-command.c:79 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Avvia il salvaschermo (blanking dello schermo)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:83 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "Se il salvaschermo è in esecuzione lo arresta (unblanking dello schermo)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:87 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "Simula al salvaschermo in esecuzione una segnalazione di attività utente" #: ../src/mate-screensaver-command.c:91 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "Inibisce l'avvio del salvaschermo. I comandi sono bloccati mentre l'inibizione è attiva." #: ../src/mate-screensaver-command.c:95 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "L'applicazione chiamante che sta inibendo il salvaschermo" #: ../src/mate-screensaver-command.c:99 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "Il motivo dell'inibizione del salvaschermo" #: ../src/mate-screensaver-command.c:103 ../src/mate-screensaver-dialog.c:58 #: ../src/mate-screensaver.c:55 msgid "Version of this application" msgstr "Versione di questa applicazione" #: ../src/mate-screensaver-command.c:352 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "Il salvaschermo è %s\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:352 msgid "active" msgstr "in esecuzione" #: ../src/mate-screensaver-command.c:352 msgid "inactive" msgstr "arrestato" #: ../src/mate-screensaver-command.c:368 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "Il salvaschermo non è inibito\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:376 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "Il salvaschermo sta per essere inibito da:\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:411 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Il salvaschermo è stato in esecuzione per %d secondi.\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:417 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "l salvaschermo non è attivo al momento.\n" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:57 msgid "Show debugging output" msgstr "Mostra l'outptut di debug" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Show the logout button" msgstr "Mostra il pulsante per terminare la sessione" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Comando da invocare col pulsante di termine sessione" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Show the switch user button" msgstr "Mostra il pulsante cambia utente" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Messaggio da mostrare nel dialogo" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "MESSAGE" msgstr "MESSAGGIO" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Not used" msgstr "Non usato" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:165 ../src/mate-screensaver-dialog.c:166 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:167 ../src/gs-auth-pam.c:745 msgid "Username:" msgstr "Nome utente:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:168 ../src/mate-screensaver-dialog.c:169 #: ../src/gs-auth-pam.c:171 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:170 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "È necessario cambiare immediatamente la propria password (password scaduta)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "È necessario cambiare immediatamente la propria password (imposto da root)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Il proprio account è scaduto; contattare l'amministratore di sistema" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "No password supplied" msgstr "Nessuna password fornita" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Password unchanged" msgstr "Password non cambiata" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "Can not get username" msgstr "Impossibile ottenere il nome utente" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Digitare di nuovo la nuova password UNIX:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Inserire la nuova password UNIX:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "Password UNIX (attuale):" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Errore durante il cambiamento della password NIS." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "You must choose a longer password" msgstr "È necessario scegliere una password più lunga." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "La password è stata già usata. Sceglierne un'altra." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "È necessario attendere ancora prima di poter cambiare la propria password" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Le password non corrispondono" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:254 msgid "Checking..." msgstr "Controllo..." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:300 ../src/gs-auth-pam.c:483 msgid "Authentication failed." msgstr "Autenticazione non riuscita." #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:461 msgid "Blank screen" msgstr "Schermo vuoto" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:467 msgid "Random" msgstr "Casuale" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:953 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:963 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ora" msgstr[1] "%d ore" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:956 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:965 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:974 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:977 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:982 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:985 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:990 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:993 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minuti" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:959 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d secondo" msgstr[1] "%d secondi" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:962 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1009 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1022 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s e %s" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1004 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s, %s e %s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1014 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1027 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1063 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1078 #, c-format msgid "Never" msgstr "Mai" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1567 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia principale" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1569 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Assicurarsi che il salvaschermo sia installato in modo corretto" #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Non diventare un demone" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Enable debugging code" msgstr "Abilitare il codice di debug" #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screensaver and locker program" msgstr "Lancia il programma per salvaschermo e per blocco schermo" #: ../src/gs-auth-pam.c:413 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Impossibile stabilire il servizio %s: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:443 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Impossibile impostare PAM_TTY=%s" #: ../src/gs-auth-pam.c:479 msgid "Incorrect password." msgstr "Password non corretta." #: ../src/gs-auth-pam.c:499 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Per ora non è più concesso ottenere l'accesso." #: ../src/gs-auth-pam.c:507 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "L'accesso al sistema è stato perennemente revocato." #: ../src/gs-listener-dbus.c:2180 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "registrazione col bus di messaggi non riuscita" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2191 msgid "not connected to the message bus" msgstr "non connesso al bus di messaggi" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2201 ../src/gs-listener-dbus.c:2233 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "salvaschermo già in esecuzione in questa sessione" #. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/gs-lock-plug.c:304 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A %e %B" #: ../src/gs-lock-plug.c:406 msgid "Time has expired." msgstr "Tempo scaduto!" #: ../src/gs-lock-plug.c:437 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Il tasto BlocMaiusc è attivo." #: ../src/gs-lock-plug.c:1639 msgid "S_witch User..." msgstr "_Cambia utente..." #: ../src/gs-lock-plug.c:1648 msgid "Log _Out" msgstr "_Termina sessione" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:1873 msgid "%U on %h" msgstr "%U su %h" #: ../src/gs-lock-plug.c:1892 msgid "_Password:" msgstr "Pass_word:"