# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Giuseppe Pignataro , 2018 # Marco Bartolucci , 2018 # l3nn4rt, 2018 # Stefano Karapetsas , 2019 # Enrico B. , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-screensaver 1.23.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-04 23:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 21:02+0000\n" "Last-Translator: Enrico B. , 2019\n" "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:3 #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:4 msgid "Screensaver" msgstr "Salvaschermo" #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:4 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Imposta le preferenze del salvaschermo" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:6 #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:7 msgid "preferences-desktop-screensaver" msgstr "preferences-desktop-screensaver" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:12 msgid "MATE;screensaver;preferences;" msgstr "MATE;screensaver;preferenze;salvaschermo;" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:20 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Anteprima del salvaschermo" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:56 msgid "Screensaver preview" msgstr "Anteprima del salvaschermo" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:164 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Preferenze del salvaschermo" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:196 msgid "Power _Management" msgstr "_Gestione alimentazione" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:212 msgid "_Preview" msgstr "Ante_prima" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:272 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "Tema del _salvaschermo:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:390 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "C_onsiderare il computer come inattivo dopo:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:433 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Avviare il salvaschermo quando il computer è inattivo" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:448 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "_Bloccare lo schermo quando il salvaschermo viene avviato" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:465 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Attenzione: lo schermo non verrà bloccato per l'utente root." #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:4 msgid "Screensavers" msgstr "Salvaschermo" #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:5 #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:25 msgid "Screensaver themes" msgstr "Temi del salvaschermo" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:7 msgid "screensaver" msgstr "screensaver" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in:7 #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:3 msgid "Cosmos" msgstr "Cosmo" #: data/lock-dialog-default.ui:100 msgid "%U on %h" msgstr "%U su %h" #: data/lock-dialog-default.ui:222 msgid "_Leave Message" msgstr "_Lascia messaggio" #: data/lock-dialog-default.ui:238 msgid "_Switch User" msgstr "_Cambia utente" #: data/lock-dialog-default.ui:254 msgid "_Log Out" msgstr "_Termina sessione" #: data/lock-dialog-default.ui:270 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnulla" #: data/lock-dialog-default.ui:286 src/gs-lock-plug.c:1676 msgid "_Unlock" msgstr "S_blocca" #: data/lock-dialog-default.ui:328 msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Lasciare un messaggio per %R:" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:10 msgid "Activate when idle" msgstr "Attivare quando inattivo" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:11 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "" "Impostare a VERO per attivare il salvaschermo quando la sessione è inattiva." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:15 msgid "Lock on activation" msgstr "Blocca all'attivazione" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:16 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "" "Impostare a VERO per bloccare lo schermo quando il salvaschermo viene " "avviato." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:20 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "Modalità selezione tema salvaschermo" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:21 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "" "La modalità di selezione usata dal salvaschermo. Può essere \"blank-only\" " "per abilitare il salvaschermo senza usare alcun tema all'attivazione, " "\"single\" per abilitare il salvaschermo usando solo un tema all'attivazione" " (specificato nella chiave \"themes\") e \"random\" per abilitare il " "salvaschermo usando un tema scelto a caso all'attivazione." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:26 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when " "\"mode\" is \"random\"." msgstr "" "Questa chiave specifica l'elenco dei temi usati dal salvaschermo. È ignorata" " quando la chiave \"mode\" è \"blank-only\", dovrebbe fornire il nome del " "tema quando \"mode\" è \"single\" e dovrebbe fornire un elenco di temi " "quando \"mode\" è \"random\"." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:30 msgid "Time before power management baseline" msgstr "Tempo prima della linea di base del power-manager" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:31 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power management. " "This key is set and maintained by the session power management agent." msgstr "" "Il numero di secondi di assenza di attività prima della segnalazione a " "power-manager. Questa chiave è impostata e mantenuta dall'agente di sessione" " di power-manager." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:35 msgid "Time before theme change" msgstr "Tempo prima del cambio tema" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:36 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "" "Il numero di minuti di esecuzione prima di cambiare il tema del " "salvaschermo." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:40 msgid "Time before locking" msgstr "Tempo prima del blocco" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:41 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the " "screen." msgstr "" "Il numero di minuti dopo l'avvio del salvaschermo prima di bloccare lo " "schermo." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:45 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Consente inserimento di una tastiera nella finestra" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:46 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "" "Impostare a VERO per consentire l'inserimento di una tastiera nella finestra" " quando si prova a sbloccare. La chiave \"keyboard_command\" deve essere " "impostata con il comando appropriato." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:50 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Comando tastiera inserita" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:51 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should" " implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "" "Il comando che viene eseguito, se la chiave \"embedded_keyboard_enabled\" è " "impostata a VERO, per inserire un widget tastiera nella finestra. Questo " "comando dovrebbe implementare una interfaccia di plug XEMBED e fornire come " "output un XID di finestra sullo standard output." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:55 msgid "Allow logout" msgstr "Consente il logout" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:56 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "" "Impostare a VERO per fornire un'opzione nel dialogo di sblocco per poter " "effettuare il logout dopo un certo intervallo di tempo. Tale intervallo è " "specificato nella chiave \"logout_delay\"." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:60 msgid "Time before logout option" msgstr "Tempo prima dell'opzione logout" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:61 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Il numero di minuti dopo l'avvio del salvaschermo prima che appaia " "un'opzione per terminare la sessione nel dialogo di sblocco. Questa chiave " "ha effetto solo se la chiave \"logout_enable\" è impostata a VERO." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:65 msgid "Logout command" msgstr "Comando di logout" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:66 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should" " simply log the user out without any interaction. This key has effect only " "if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Il comando da invocare quando si fa clic sul pulsante di logout. Questo " "comando dovrebbe semplicemente disconnettere l'utente senza alcuna " "interazione. Questa chiave ha effetto solo se la chiave \"logout_enable\" è " "impostata a VERO." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:70 msgid "Allow user switching" msgstr "Consente il cambio utente" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:71 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "" "Impostare a VERO per fornire un'opzione nel dialogo di sblocco con cui " "passare a un diverso account utente." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:75 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "Tema per dialogo di blocco" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:76 msgid "Theme to use for the lock dialog" msgstr "Tema da usare per il dialogo di blocco" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:80 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "Consente di mostrare i messaggi di stato della sessione" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:81 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "" "Consente di mostrare i messaggi di stato della sessione quando lo schermo è " "bloccato." #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:4 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Mostra una sequenza di immagini del cosmo" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;slideshow;cosmos;" msgstr "MATE;screensaver;presentazione;cosmos;" #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:3 msgid "Floating MATE" msgstr "MATE fluttuante" #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:4 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "Fa rimbalzare il logo di MATE sullo schermo" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;logo;bubbles;" msgstr "MATE;screensaver;logo;bolle;" #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:3 msgid "Floating GNOME" msgstr "GNOME fluttuante" #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:4 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "Fa rimbalzare il logo di GNOME sullo schermo" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;GNOME;logo;bubbles;" msgstr "MATE;screensaver;GNOME;logo;bolle;" #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:3 msgid "Pictures folder" msgstr "Cartella Immagini" #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:4 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Mostra una sequenza dalla propria cartella Immagini" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;custom;slideshow;pictures;folder;" msgstr "MATE;screensaver;personalizza;presentazione;immagini;cartella;" #: savers/popsquares.desktop.in.in:3 msgid "Pop art squares" msgstr "Quadrati Pop-art" #: savers/popsquares.desktop.in.in:4 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Una griglia in stile Pop-art di colori pulsanti." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/popsquares.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;grid;pulsing;colors;" msgstr "MATE;screensaver;griglia;pulsare;colori;" #: savers/popsquares.c:49 savers/floaters.c:1191 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Usare --help per informazioni sull'uso.\n" #: savers/floaters.c:88 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Mostra i percorsi seguiti dalle immagini" #: savers/floaters.c:93 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Occasionalmente ruota le immagini durante lo spostamento" #: savers/floaters.c:98 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Stampa frame rate e altre statistiche" #: savers/floaters.c:103 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Il numero massimo di immagini da tenere sullo schermo" #: savers/floaters.c:103 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_IMMAGINI" #: savers/floaters.c:108 msgid "The initial size and position of window" msgstr "La dimensione e posizione iniziale della finestra" #: savers/floaters.c:108 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "LARGxALT+X+Y" #: savers/floaters.c:113 msgid "The source image to use" msgstr "L'immagine sorgente da usare" #: savers/floaters.c:1185 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "IMMAGINE - fa fluttuare immagini sullo schermo" #: savers/floaters.c:1200 msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "" "È necessario specificare una immagine. Usare --help per informazioni " "sull'uso.\n" #: savers/slideshow.c:55 msgid "Location to get images from" msgstr "Posizione da cui prelevare le immagini" #: savers/slideshow.c:55 msgid "PATH" msgstr "PERCORSO" #: savers/slideshow.c:59 msgid "Color to use for images background" msgstr "Colore da usare per sfondo immagini" #: savers/slideshow.c:59 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#RRGGBB\"" #: savers/slideshow.c:63 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Non recupera a caso le immagini dalla posizione" #: savers/slideshow.c:67 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Non tenta di adattare le immagini allo schermo" #: src/copy-theme-dialog.c:184 msgid "Copying files" msgstr "Copia dei file" #: src/copy-theme-dialog.c:203 msgid "From:" msgstr "Da:" #: src/copy-theme-dialog.c:207 msgid "To:" msgstr "A:" #: src/copy-theme-dialog.c:228 msgid "Copying themes" msgstr "Copia dei temi" #: src/copy-theme-dialog.c:271 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Tema di salvaschermo non valido" #: src/copy-theme-dialog.c:274 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "Sembra che «%s» non sia un tema di salvaschermo valido." #: src/copy-theme-dialog.c:454 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Copia del file: %u di %u" #: src/mate-screensaver-command.c:60 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Causa l'uscita non forzosa del salvaschermo" #: src/mate-screensaver-command.c:64 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Interroga lo stato del salvaschermo" #: src/mate-screensaver-command.c:68 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Interroga l'intervallo di tempo di esecuzione del salvaschermo" #: src/mate-screensaver-command.c:72 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "" "Comunica al processo salvaschermo in esecuzione di bloccare immediatamente " "lo schermo" #: src/mate-screensaver-command.c:76 msgid "Tells the running screensaver process to unlock the screen immediately" msgstr "" "Comunica al processo salvaschermo in esecuzione di sbloccare immediatamente " "lo schermo" #: src/mate-screensaver-command.c:80 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Se il salvaschermo è in esecuzione passa ad altra demo grafica" #: src/mate-screensaver-command.c:84 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Avvia il salvaschermo (blanking dello schermo)" #: src/mate-screensaver-command.c:88 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "" "Se il salvaschermo è in esecuzione lo arresta (unblanking dello schermo)" #: src/mate-screensaver-command.c:92 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "" "Simula al salvaschermo in esecuzione una segnalazione di attività utente" #: src/mate-screensaver-command.c:96 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "" "Inibisce l'avvio del salvaschermo. I comandi sono bloccati mentre " "l'inibizione è attiva." #: src/mate-screensaver-command.c:100 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "L'applicazione chiamante che sta inibendo il salvaschermo" #: src/mate-screensaver-command.c:104 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "Il motivo dell'inibizione del salvaschermo" #: src/mate-screensaver-command.c:108 src/mate-screensaver-dialog.c:58 #: src/mate-screensaver.c:55 msgid "Version of this application" msgstr "Versione di questa applicazione" #: src/mate-screensaver-command.c:357 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "Il salvaschermo è %s\n" #: src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "active" msgstr "in esecuzione" #: src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "inactive" msgstr "arrestato" #: src/mate-screensaver-command.c:373 msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "Il salvaschermo non è inibito\n" #: src/mate-screensaver-command.c:381 msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "Il salvaschermo sta per essere inibito da:\n" #: src/mate-screensaver-command.c:416 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Il salvaschermo è stato in esecuzione per %d secondi.\n" #: src/mate-screensaver-command.c:422 msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "l salvaschermo non è attivo al momento.\n" #: src/mate-screensaver-dialog.c:57 msgid "Show debugging output" msgstr "Mostra l'outptut di debug" #: src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Show the logout button" msgstr "Mostra il pulsante per terminare la sessione" #: src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Comando da invocare col pulsante di termine sessione" #: src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Show the switch user button" msgstr "Mostra il pulsante cambia utente" #: src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Messaggio da mostrare nel dialogo" #: src/mate-screensaver-dialog.c:62 src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "MESSAGE" msgstr "MESSAGGIO" #: src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Not used" msgstr "Non usato" #: src/mate-screensaver-dialog.c:165 src/mate-screensaver-dialog.c:166 #: src/mate-screensaver-dialog.c:167 src/gs-auth-pam.c:745 msgid "Username:" msgstr "Nome utente:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:168 src/mate-screensaver-dialog.c:169 #: src/gs-auth-pam.c:171 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:170 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "" "È necessario cambiare immediatamente la propria password (password scaduta)" #: src/mate-screensaver-dialog.c:171 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "" "È necessario cambiare immediatamente la propria password (imposto da root)" #: src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Il proprio account è scaduto; contattare l'amministratore di sistema" #: src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "No password supplied" msgstr "Nessuna password fornita" #: src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Password unchanged" msgstr "Password non cambiata" #: src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "Can not get username" msgstr "Impossibile ottenere il nome utente" #: src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Digitare di nuovo la nuova password UNIX:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Inserire la nuova password UNIX:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "Password UNIX (attuale):" #: src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Errore durante il cambiamento della password NIS." #: src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "You must choose a longer password" msgstr "È necessario scegliere una password più lunga." #: src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "La password è stata già usata. Sceglierne un'altra." #: src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "" "È necessario attendere ancora prima di poter cambiare la propria password" #: src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Le password non corrispondono" #: src/mate-screensaver-dialog.c:254 msgid "Checking..." msgstr "Controllo..." #: src/mate-screensaver-dialog.c:300 src/gs-auth-pam.c:483 msgid "Authentication failed." msgstr "Autenticazione non riuscita." #: src/mate-screensaver-preferences.c:455 msgid "Blank screen" msgstr "Schermo vuoto" #: src/mate-screensaver-preferences.c:461 msgid "Random" msgstr "Casuale" #: src/mate-screensaver-preferences.c:947 #: src/mate-screensaver-preferences.c:957 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ora" msgstr[1] "%d ore" #: src/mate-screensaver-preferences.c:950 #: src/mate-screensaver-preferences.c:959 #: src/mate-screensaver-preferences.c:968 #: src/mate-screensaver-preferences.c:971 #: src/mate-screensaver-preferences.c:976 #: src/mate-screensaver-preferences.c:979 #: src/mate-screensaver-preferences.c:984 #: src/mate-screensaver-preferences.c:987 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minuti" #: src/mate-screensaver-preferences.c:953 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d secondo" msgstr[1] "%d secondi" #: src/mate-screensaver-preferences.c:956 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1003 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1016 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s e %s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:998 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s, %s e %s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1008 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1021 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1057 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1072 msgid "Never" msgstr "Mai" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1554 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia principale" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1556 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Assicurarsi che il salvaschermo sia installato in modo corretto" #: src/mate-screensaver.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Non diventare un demone" #: src/mate-screensaver.c:57 msgid "Enable debugging code" msgstr "Abilitare il codice di debug" #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:5 msgid "Launch screensaver and locker program" msgstr "Lancia il programma per salvaschermo e per blocco schermo" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;locker;" msgstr "MATE;screensaver;blocco;" #: src/gs-auth-pam.c:413 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Impossibile stabilire il servizio %s: %s\n" #: src/gs-auth-pam.c:443 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Impossibile impostare PAM_TTY=%s" #: src/gs-auth-pam.c:479 msgid "Incorrect password." msgstr "Password non corretta." #: src/gs-auth-pam.c:499 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Per ora non è più concesso ottenere l'accesso." #: src/gs-auth-pam.c:507 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "L'accesso al sistema è stato perennemente revocato." #: src/gs-listener-dbus.c:2247 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "registrazione col bus di messaggi non riuscita" #: src/gs-listener-dbus.c:2258 msgid "not connected to the message bus" msgstr "non connesso al bus di messaggi" #: src/gs-listener-dbus.c:2268 src/gs-listener-dbus.c:2300 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "salvaschermo già in esecuzione in questa sessione" #. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: src/gs-lock-plug.c:301 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A %e %B" #: src/gs-lock-plug.c:403 msgid "Time has expired." msgstr "Tempo scaduto!" #: src/gs-lock-plug.c:434 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Il tasto BlocMaiusc è attivo." #: src/gs-lock-plug.c:1656 msgid "S_witch User..." msgstr "_Cambia utente..." #: src/gs-lock-plug.c:1665 msgid "Log _Out" msgstr "_Termina sessione" #: src/gs-lock-plug.c:1878 msgid "%U on %h" msgstr "%U su %h" #: src/gs-lock-plug.c:1893 msgid "_Password:" msgstr "Pass_word:"