# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Satoru SATOH , 2006 # Takayuki KUSANO , 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-10-01 14:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-01 12:07+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "スクリーンセーバー" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "お使いのスクリーンセーバーを設定します" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "スクリーンセーバーの設定" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 msgid "Power _Management" msgstr "パワー・マネージメント(_M)" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "_Preview" msgstr "プレビュー(_P)" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "スクリーンセーバーのテーマ(_S):" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "アイドル状態になるまでの時間(_I):" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "アイドル状態になったらスクリーンセーバーを起動する(_A)" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "スクリーンセーバーを起動したら画面をロックする(_L):" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "注意: root ユーザの場合、スクリーンはロックされないので注意して下さい" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 msgid "Screensaver Preview" msgstr "スクリーンセーバーのプレビュー" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 msgid "Screensaver preview" msgstr "スクリーンセーバーのプレビュー" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 msgid "Screensavers" msgstr "いろいろなスクリーンセーバーを格納するフォルダ" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 msgid "Screensaver themes" msgstr "スクリーンセーバーのテーマ" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "宇宙" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 #, no-c-format msgid "%R" msgstr "%R" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 #, no-c-format msgid "%U on %h" msgstr "%U@%h" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:5 msgid "_Leave Message" msgstr "メッセージを残す(_L)" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6 msgid "_Switch User" msgstr "ユーザの切り替え(_S)" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7 msgid "_Log Out" msgstr "ログアウト(_L)" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8 msgid "_Cancel" msgstr "キャンセル(_C)" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9 ../src/gs-lock-plug.c:1524 msgid "_Unlock" msgstr "ロックの解除(_U)" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 #, no-c-format msgid "Leave a message for %R:" msgstr "%R さんへメッセージがあります:" #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "\"宇宙の画像\" をスライドショー形式で表示します" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating MATE" msgstr "" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Pictures folder" msgstr "画像フォルダ" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "これはお気に入りのフォルダにある画像をスライドショー形式で表示します" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "Pop art squares" msgstr "ポップな矩形のアート" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "四角形が脈打つように見えるポップ・アートを表示します" #: ../savers/popsquares.c:50 ../savers/floaters.c:1217 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s (用法については --help オプションで確認して下さい)\n" #: ../savers/floaters.c:90 msgid "Show paths that images follow" msgstr "画像を表示していくパス名を表示する" #: ../savers/floaters.c:95 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "時々画像が移動しているかのように回転させる" #: ../savers/floaters.c:100 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "画像を描画した時のフレームレートとその他の統計情報を表示する" #: ../savers/floaters.c:105 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "スクリーンに残しておく画像の個数 (最大値) を指定する" #: ../savers/floaters.c:105 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_IMAGES" #: ../savers/floaters.c:110 msgid "The initial size and position of window" msgstr "ウィンドウの初期サイズと位置を指定する" #: ../savers/floaters.c:110 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "幅x高さ+X+Y" #: ../savers/floaters.c:115 msgid "The source image to use" msgstr "使用する元の画像" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #. #: ../savers/floaters.c:1211 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "画像 - スクリーンの回りに画像を浮かす" #: ../savers/floaters.c:1226 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "少なくとも画像を一つ指定して下さい (用法については --help オプションで確認して下さい)\n" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Location to get images from" msgstr "画像を格納している場所" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "PATH" msgstr "PATH" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Color to use for images background" msgstr "画像の背景に使用する色を指定する" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#rrggbb\"" #: ../savers/slideshow.c:63 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "画像をランダムに表示しない" #: ../savers/slideshow.c:67 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "画像を画面の大きさに引き伸ばさない" #: ../src/copy-theme-dialog.c:212 msgid "Copying files" msgstr "ファイルのコピー" #: ../src/copy-theme-dialog.c:230 msgid "From:" msgstr "コピー元:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:234 msgid "To:" msgstr "コピー先:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:254 msgid "Copying themes" msgstr "テーマのコピー中" #: ../src/copy-theme-dialog.c:298 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "スクリーンセーバーのテーマが間違っています" #: ../src/copy-theme-dialog.c:301 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s はスクリーンセーバーとして妥当なテーマではないようです。" #: ../src/copy-theme-dialog.c:481 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "ファイルのコピー中: %u / %u" #: ../src/mate-screensaver-command.c:64 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "スクリーンセーバーを強制終了する" #: ../src/mate-screensaver-command.c:68 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "スクリーンセーバーの状態を問い合わせる" #: ../src/mate-screensaver-command.c:72 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "スクリーンセーバーが起動するしている時間を問い合わせる" #: ../src/mate-screensaver-command.c:76 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "起動中のスクリーンセーバーに今すぐ画面をロックさせる" #: ../src/mate-screensaver-command.c:80 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "スクリーンセーバーが起動されていたら別のグラフィックス・デモに切り替える" #: ../src/mate-screensaver-command.c:84 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "スクリーンセーバーを有効にする (ブランク・スクリーン)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:88 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "有効になっているスクリーンセーバーを無効にする (ブランク・スクリーン解除)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:92 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "ユーザが設定できる機能を模擬するためにスクリーンセーバーをランダムに実行する" #: ../src/mate-screensaver-command.c:96 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "スクリーンセーバーの起動を抑制する (これが有効な場合はコマンドが無視される)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:100 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "スクリーンセーバーを抑止するアプリケーションを呼び出す" #: ../src/mate-screensaver-command.c:104 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "スクリーンセーバーを抑止するための理由を指定する" #: ../src/mate-screensaver-command.c:108 ../src/mate-screensaver-dialog.c:57 #: ../src/mate-screensaver.c:55 msgid "Version of this application" msgstr "このアプリケーションのバージョンを表示する" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "スクリーンセーバーは%s\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "active" msgstr "起動されています" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "inactive" msgstr "起動されていません" #: ../src/mate-screensaver-command.c:373 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "スクリーンセーバーは無効になっていません\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:381 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "次のアプリがスクリーンセーバーを無効にしています:\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:416 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "スクリーンセーバーは %d 秒間起動されています\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:422 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "スクリーンセーバーは現在、有効になっていません。\n" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:56 msgid "Show debugging output" msgstr "デバッグ出力を表示する" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:58 msgid "Show the logout button" msgstr "ログアウト・ボタンを表示する" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "ログアウト・ボタンから呼び出すコマンド" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Show the switch user button" msgstr "ログアウト・ボタンを表示する" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "ダイアログに表示するメッセージ" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "MESSAGE" msgstr "MESSAGE" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Not used" msgstr "未使用" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:164 ../src/mate-screensaver-dialog.c:165 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:166 ../src/gs-auth-pam.c:756 msgid "Username:" msgstr "ユーザ名:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:167 ../src/mate-screensaver-dialog.c:168 #: ../src/gs-auth-pam.c:171 msgid "Password:" msgstr "パスワード:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:169 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "今すぐパスワードの変更が必要です (パスワードは期限切れです)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:170 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "今すぐパスワードの変更が必要です (管理者が強制しています)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "お使いのアカウントは期限切れです; システム管理者に問い合わせて下さい" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "No password supplied" msgstr "パスワードを指定していません" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "Password unchanged" msgstr "パスワードは変更されていません" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Can not get username" msgstr "ユーザ名を取得できません" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "(確認) 新しい UNIX パスワード:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "新しい UNIX パスワード:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(現在の) UNIX パスワード:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "NIS パスワードを変更する際にエラー" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "You must choose a longer password" msgstr "もっと長いパスワードを選択して下さい" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "既にパスワードは使用されているので別のものを選択して下さい" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "パスワードを変更するまで待たなければなりません" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "すみませんが、パスワードが一致しません" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:253 msgid "Checking..." msgstr "確認中..." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:299 ../src/gs-auth-pam.c:495 msgid "Authentication failed." msgstr "認証に失敗しました" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:476 msgid "Blank screen" msgstr "ブランク・スクリーン" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:482 msgid "Random" msgstr "ランダム" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:968 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d時間" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:971 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d分" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:974 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d秒" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:982 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:987 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1000 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:992 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1005 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1011 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1026 #, c-format msgid "Never" msgstr "しない" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1451 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Glade インタフェースを読み込めませんでした" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1453 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "mate-screensaver が正しくインストールされているか確認して下さい。" #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "デーモン化しない" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Enable debugging code" msgstr "デバッグ・モードにする" #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screen saver and locker program" msgstr "スクリーンセーバーおよびロックするプロラグラムを起動" #: ../src/gs-auth-pam.c:425 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "サービス %s を確立できません: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:455 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "PAM_TTY=%s にセットできません" #: ../src/gs-auth-pam.c:491 msgid "Incorrect password." msgstr "パスワードが間違っています" #: ../src/gs-auth-pam.c:511 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "この時点ではアクセスが拒否されています" #: ../src/gs-auth-pam.c:519 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "システムへのアクセスが許可されていません" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2219 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "メッセージ・バスへの登録に失敗しました" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2230 msgid "not connected to the message bus" msgstr "メッセージ・バスに接続していません" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2240 ../src/gs-listener-dbus.c:2272 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "このセッションで既にスクリーンセーバーが実行中です" #: ../src/gs-lock-plug.c:355 msgid "Time has expired." msgstr "タイムアウトしました" #: ../src/gs-lock-plug.c:386 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "[Caps Lock] キーが押されています" #: ../src/gs-lock-plug.c:1504 msgid "S_witch User..." msgstr "ユーザの切り替え(_W)..." #: ../src/gs-lock-plug.c:1513 msgid "Log _Out" msgstr "ログアウト(_O)" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:1705 msgid "%U on %h" msgstr "%U@%h" #: ../src/gs-lock-plug.c:1719 msgid "_Password:" msgstr "パスワード(_P):"