# mate-screensaver Korean message translation. # This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package. # Young-Ho Cha , 2006. # Changwoo Ryu , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-screensaver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-screensaver&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-20 08:07+0900\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-06 23:22+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: MATE Korea \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Screensaver" msgstr "화면 보호기" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "화면 보호기를 설정합니다" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 msgid "Screensaver preview" msgstr "화면 보호기 미리 보기" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "경고: 루트 사용자의 경우에는 화면을 잠그지 않습니다." #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "Power _Management" msgstr "전원 관리(_M)" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "다음 시간이 지나면 입력 없는 상태로 취급(_I):" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "화면 보호기 기본 설정" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 msgid "Screensaver Preview" msgstr "화면 보호기 미리 보기" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "입력이 없는 상태일 때 화면 보호기 켜기(_A)" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "화면 보호기가 켜지면 화면 잠그기(_L)" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 msgid "_Preview" msgstr "미리 보기(_P)" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "화면 보호기 테마(_S):" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11 msgid "Screensaver themes" msgstr "화면 보호기 테마" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 msgid "Screensavers" msgstr "화면 보호기" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Activate when idle" msgstr "세션이 정지되면 시작" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "키보드를 창에 포함시킬 수 있음" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3 msgid "Allow logout" msgstr "로그아웃 허용" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "세션 상태 메시지 표시를 허용" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "화면을 잠갔을 때 세션 상태 메시지의 표시를 허용합니다." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6 msgid "Allow user switching" msgstr "사용자 전환 허용" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "내장 키보드 명령어" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8 msgid "Lock on activation" msgstr "활성화 되면 잠그기" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9 msgid "Logout command" msgstr "로그아웃 명령" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "화면 보호기 선택 모드" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "세션이 정지될 때 화면 보호기를 시작하려면 이 값을 TRUE로 설정하십시오." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "" "이 값이 참이면 잠금을 풀 때 키보드를 창 안에 내장합니다. \"keyboard_command" "\" 키도 적당한 명령어로 설정해야 합니다." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "화면 보호기가 켜질 때 화면을 잠그려면 이 값을 TRUE로 설정하십시오." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "" "잠금 풀기 창에서 다른 사용자 계정으로 바꾸는 옵션을 보이려면 이 값을 TRUE로 " "설정하십시오." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a " "delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "" "지연 시간이 지난 후, 잠금 풀기 창에서 로그아웃 옵션을 제공하려면 이 값을 TRUE" "로 설정하십시오. 지연 시간 값은 \"logout_delay\" 키로 지정합니다." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " "implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "" "\"embedded_keyboard_enabled\" 키가 참이면, 키보드 위젯을 창에 집어 넣을 때 " "이 명령을 실행합니다. 이 명령은 XEMBED 플러그 인터페이스에 맞아야 하고 표준 " "출력으로 창의 XID를 출력해야 합니다." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " "simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " "the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "로그아웃 단추를 누를 때 실행할 명령. 이 명령은 아무 상호 작용없이 로그아웃 하" "도록 합니다. 이 키 값은 \"logout_enable\"키 값이 TRUE로 설정되어 있을 때만 영" "향을 끼칩니다." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the screen." msgstr "화면 보호기가 켜진 후 화면이 잠기는데 걸리는 시간(분)." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "화면 보호기가 켜진 후, 잠금 풀기 창에서 로그아웃 옵션이 나타나기 까지 시간. " "이 키는 \"logout_enable\"키가 TRUE로 설정되어 있을 때 만 영향을 끼칩니다." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "세션이 정지되었다고 판단되는 시간(분)." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "화면 보호기 테마가 바뀌기 전 실행 시간(분)." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. " "This key is set and maintained by the session power-management agent." msgstr "" "전원 관리에 신호를 보내기까지의 입력이 없는 시간 (초 단위). 이 키 값은 전원 " "관리 에이전트가 설정하고 관리합니다." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "" "화면 보호기에서 쓸 선택 모드. \"blank-only\"는 테마를 쓰지 않고 화면보호기를 " "켭니다. \"single\"은 화면보호기에서 (\"themes\"키에서 지정한) 하나의 테마만 " "씁니다. \"random\"은 아무 테마나 써서 화면보호기를 켭니다." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "잠금 대화 상자의 테마" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26 msgid "Theme to use for the lock dialog." msgstr "잠금 대화 상자에 사용할 테마." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode" "\" is \"random\"." msgstr "" "화면 보호기에서 쓸 테마 목록이 이 키에 지정됩니다. \"mode\"키가 \"blank-only" "\"이면 무시됩니다. \"mode\"키가 \"single\"이면 테마 이름이, \"random\"이면 테" "마 목록이 지정됩니다." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28 msgid "Time before locking" msgstr "잠그기 전 시간" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:29 msgid "Time before logout option" msgstr "로그아웃 옵션 전 시간" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:30 msgid "Time before power-management baseline" msgstr "전원 관리에 들어갈 때까지 시간" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:31 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "세션이 입력 없는 상태라고 판단하기 전 시간" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:32 msgid "Time before theme change" msgstr "테마 바뀌기 전 시간" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 #, no-c-format msgid "Leave a message for %R:" msgstr "%R에게 남길 메시지:" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 #, no-c-format msgid "%U on %h" msgstr "%h의 %U" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6 #, no-c-format msgid "%R" msgstr "%R" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7 msgid "_Cancel" msgstr "취소(_C)" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8 msgid "_Leave Message" msgstr "메시지 남기기(_L)" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9 msgid "_Log Out" msgstr "로그아웃(_L)" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10 msgid "_Switch User" msgstr "사용자 바꾸기(_S)" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1382 msgid "_Unlock" msgstr "잠금 풀기(_U)" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "우주" #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "우주 그림의 슬라이드를 보여줍니다" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen" msgstr "화면에 그놈 발바닥 로고가 떠다닙니다" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Floating Feet" msgstr "떠다니는 발바닥" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "그림 폴더에 있는 그림의 슬라이드를 보여줍니다" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Pictures folder" msgstr "그림 폴더" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "고동치는 색깔의 팝아트 형식 격자 모양." #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "Pop art squares" msgstr "팝 아트 사각형" #: ../savers/floaters.c:84 msgid "Show paths that images follow" msgstr "다음 그림의 경로를 보입니다" #: ../savers/floaters.c:87 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "그림이 움직이면서 때때로 회전하도록 합니다" #: ../savers/floaters.c:90 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "프레임 개수와 다른 상태 출력" #: ../savers/floaters.c:93 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "화면에 나타날 그림의 최대 개수" #: ../savers/floaters.c:93 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_IMAGES" #: ../savers/floaters.c:96 msgid "The initial size and position of window" msgstr "창의 초기 크기와 위치" #: ../savers/floaters.c:96 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "WIDTHxHEIGHT+X+Y" #: ../savers/floaters.c:99 msgid "The source image to use" msgstr "사용할 원본 그림" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #. #: ../savers/floaters.c:1194 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "그림 - 화면에 그림을 떠다니게 합니다" #: ../savers/floaters.c:1200 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. 사용법을 보려면 --help를 쓰십시오.\n" #: ../savers/floaters.c:1209 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "그림 하나를 지정해야 합니다. 사용법을 보려면 --help를 쓰십시오.\n" #: ../savers/slideshow.c:53 msgid "Location to get images from" msgstr "그림을 가져오는 경로" #: ../savers/slideshow.c:53 msgid "PATH" msgstr "경로" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Color to use for images background" msgstr "이미지 배경에 쓸 색상" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#rrggbb\"" #: ../savers/slideshow.c:57 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "순서대로 그림 보이기" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "화면에 그림을 늘리지 않도록 하기" #: ../src/copy-theme-dialog.c:212 msgid "Copying files" msgstr "파일 복사 중" #: ../src/copy-theme-dialog.c:230 msgid "From:" msgstr "원본:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:234 msgid "To:" msgstr "대상:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:254 msgid "Copying themes" msgstr "테마 복사 중" #: ../src/copy-theme-dialog.c:298 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "잘못된 화면 보호기 테마" #: ../src/copy-theme-dialog.c:301 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s 파일은 올바른 화면 보호기 테마가 아닌 것 같습니다." #: ../src/copy-theme-dialog.c:481 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "파일 복사 중: %2$u개 중 %1$u개" #: ../src/mate-screensaver-command.c:62 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "화면 보호기를 정상적으로 끝냅니다" #: ../src/mate-screensaver-command.c:64 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "화면 보호기의 상태를 알아봅니다" #: ../src/mate-screensaver-command.c:66 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "화면 보호기가 얼마나 오랜 시간동안 동작하고 있었는지 알아봅니다" #: ../src/mate-screensaver-command.c:68 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "실행 중인 화면 보호기 프로세스에게 바로 화면을 잠그도록 합니다" #: ../src/mate-screensaver-command.c:70 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "화면 보호기가 실행중이면, 다른 화면이 시작하도록 합니다" #: ../src/mate-screensaver-command.c:72 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "화면 보호기를 켭니다 (빈 화면)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:74 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "화면 보호기가 실행중이면, 화면보호기를 끕니다" #: ../src/mate-screensaver-command.c:76 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "사용자가 움직이는 것처럼 해서 화면 보호기를 멈춥니다" #: ../src/mate-screensaver-command.c:78 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "" "화면 보호기 동작을 막습니다. 해당 명령이 동작하는 동안 활성화되지 않습니다." #: ../src/mate-screensaver-command.c:80 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "화면 보호기 동작을 막는 프로그램 지정" #: ../src/mate-screensaver-command.c:82 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "화면 보호기를 막는 이유" #: ../src/mate-screensaver-command.c:84 ../src/mate-screensaver-dialog.c:58 #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Version of this application" msgstr "이 프로그램의 버전" #: ../src/mate-screensaver-command.c:311 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "화면 보호기가 %s\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:311 msgid "active" msgstr "활성화 되었습니다" #: ../src/mate-screensaver-command.c:311 msgid "inactive" msgstr "비활성화 되었습니다" #: ../src/mate-screensaver-command.c:325 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "화면 보호기를 막지 않았습니다\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:331 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "화면 보호기가 다음에 의해 막혀 있습니다:\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:362 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "화면 보호기가 %d초 동안 동작하고 있었습니다.\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:366 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "화면 보호기를 사용하지 않고 있습니다.\n" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:56 msgid "Show debugging output" msgstr "디버깅 출력 보기" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Show the logout button" msgstr "로그아웃 단추 보이기" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "로그아웃 단추를 누를 때 실행할 명령" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "Show the switch user button" msgstr "사용자 전환 단추 보이기" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "대화 상자에 보여줄 메시지" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66 ../src/mate-screensaver-dialog.c:68 msgid "MESSAGE" msgstr "<메시지>" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:68 msgid "Not used" msgstr "사용하지 않음" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 ../src/gs-auth-pam.c:698 msgid "Username:" msgstr "사용자 이름:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 #: ../src/gs-auth-pam.c:166 msgid "Password:" msgstr "암호:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "즉시 암호를 바꿔야 합니다 (암호가 오래됨)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "즉시 암호를 바꿔야 합니다 (루트가 강제로 지정)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "암호가 만료되었습니다; 시스템 관리자에게 연락하십시오" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186 msgid "No password supplied" msgstr "암호를 입력하지 않았습니다" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187 msgid "Password unchanged" msgstr "암호를 바꾸지 않았습니다" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188 msgid "Can not get username" msgstr "사용자 이름을 얻을 수 없습니다" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "새 유닉스 암호를 다시 입력하십시오:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:190 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "새 유닉스 암호를 입력하십시오:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:191 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(현재) 유닉스 암호:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:192 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "NIS 암호를 바꾸는 데 오류가 발생했습니다." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:193 msgid "You must choose a longer password" msgstr "더 긴 암호를 사용해야 합니다" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:194 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "암호를 이미 사용했습니다. 다른 암호를 사용하십시오." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:195 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "암호를 바꾸려면 좀 더 기다려야 합니다" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:196 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "암호가 일치하지 않습니다" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:262 msgid "Checking..." msgstr "확인하는 중..." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:304 ../src/gs-auth-pam.c:457 msgid "Authentication failed." msgstr "인증이 실패했습니다." #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:524 msgid "Blank screen" msgstr "빈 화면" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:530 msgid "Random" msgstr "아무거나" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:980 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d시간" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d분" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d초" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:992 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:995 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1003 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:998 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1006 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1010 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1025 #, c-format msgid "Never" msgstr "쓰지 않기" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1467 msgid "Could not load the main interface" msgstr "메인 인터페이스를 읽을 수 없습니다" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1469 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "화면 보호기를 올바로 설치하십시오" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Don't become a daemon" msgstr "데몬이 되지 않았습니다" #: ../src/mate-screensaver.c:58 msgid "Enable debugging code" msgstr "디버깅 코드 사용" #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Launch screen saver and locker program" msgstr "화면 보호기 및 잠그기 프로그램을 실행합니다" #: ../src/gs-auth-pam.c:397 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "%s 서비스를 연결하지 못했습니다: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:423 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "PAM_TTY=%s 설정을 하지 못했습니다" #: ../src/gs-auth-pam.c:455 msgid "Incorrect password." msgstr "암호가 올바르지 않습니다." #: ../src/gs-auth-pam.c:471 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "현재는 권한을 얻을 수 없습니다." #: ../src/gs-auth-pam.c:477 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "더 이상 시스템에 접근할 수 없습니다." #: ../src/gs-listener-dbus.c:1851 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "메시지 버스에 등록 실패" #: ../src/gs-listener-dbus.c:1861 msgid "not connected to the message bus" msgstr "메시지 버스에 연결 안됨" #: ../src/gs-listener-dbus.c:1870 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "이 세션에 화면 보호기가 이미 실행중입니다" #: ../src/gs-lock-plug.c:270 msgid "Time has expired." msgstr "시간이 지났습니다." #: ../src/gs-lock-plug.c:298 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Caps Lock키가 눌려져있습니다." #: ../src/gs-lock-plug.c:1362 msgid "S_witch User..." msgstr "사용자 바꾸기(_W)..." #: ../src/gs-lock-plug.c:1371 msgid "Log _Out" msgstr "로그아웃(_O)" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:1547 msgid "%U on %h" msgstr "%h의 %U" #: ../src/gs-lock-plug.c:1561 msgid "_Password:" msgstr "암호(_P):" #~ msgid "Reason for being away" #~ msgstr "컴퓨터에서 떨어져 있는 이유" #~ msgid "The reason for being away from the computer." #~ msgstr "컴퓨터에서 떨어져 있는 이유." #~ msgid "Copying '%s'" #~ msgstr "'%s' 복사 중" #~ msgid "From URI" #~ msgstr "원본 URI" #~ msgid "URI currently transferring from" #~ msgstr "현재 전송되고 있는 URI" #~ msgid "To URI" #~ msgstr "대상 URI" #~ msgid "URI currently transferring to" #~ msgstr "현재 전송받는 URI" #~ msgid "Fraction completed" #~ msgstr "일부가 완료되었습니다" #~ msgid "Fraction of transfer currently completed" #~ msgstr "전송의 일부가 현재 끝났습니다" #~ msgid "Current URI index" #~ msgstr "현재 URI 색인" #~ msgid "Current URI index - starts from 1" #~ msgstr "현재 URI 색인 - 1부터 시작" #~ msgid "Total URIs" #~ msgstr "모든 URI" #~ msgid "Total number of URIs" #~ msgstr "URI의 총 개수" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "연결중..." #~ msgid "_Switch user..." #~ msgstr "사용자 바꾸기(_S)..." #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #~ msgid "Time before activation" #~ msgstr "활성하기 전 시간" #~ msgid "S_witch to user:" #~ msgstr "사용자 바꾸기(_W):" #~ msgid "Manager" #~ msgstr "관리자" #~ msgid "The manager which owns this object." #~ msgstr "이 개체를 소유하는 관리자." #~ msgid "Name" #~ msgstr "이름" #~ msgid "The name of the X11 display this object refers to." #~ msgstr "이 개체를 참조하는 X11 화면의 이름." #~ msgid "User" #~ msgstr "사용자" #~ msgid "The user currently logged in on this virtual terminal." #~ msgstr "현재 가상터미널에 로그인 된 사용자." #~ msgid "Console" #~ msgstr "콘솔" #~ msgid "" #~ "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1." #~ msgstr "지금 보여지는 가상 콘솔의 번호, 또는 %-1." #~ msgid "Nested" #~ msgstr "포함됨" #~ msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display." #~ msgstr "이 화면이 포함된 화면인지 여부." #~ msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons." #~ msgstr "화면 관리자와 알 수 없는 이유로 연결되지 않습니다." #~ msgid "The display manager is not running or too old." #~ msgstr "화면 관리자가 실행되지 않거나 너무 이전 것 입니다." #~ msgid "The configured limit of flexible servers has been reached." #~ msgstr "설정된 탄력적 서버의 개수 제한에 다다랐습니다." #~ msgid "There was an unknown error starting X." #~ msgstr "X를 시작하는데 알 수 없는 오류가 생겼습니다." #~ msgid "The X server failed to finish starting." #~ msgstr "X서버가 시작하는데 실패 했습니다." #~ msgid "There are too many X sessions running." #~ msgstr "너무 많은 X세션이 실행중입니다." #~ msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server." #~ msgstr "중첩 X 서버(Xnest)가 현재 X서버에 연결할 수 없습니다." #~ msgid "The X server in the MDM configuration could not be found." #~ msgstr "MDM설정에서 X 서버를 찾을 수 없습니다." #~ msgid "" #~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " #~ "which is not available." #~ msgstr "" #~ "알 수 없는 로그아웃 동작을 설정하려 시도했거나, 사용할 수 없는 로그아웃 동" #~ "작을 설정하려 시도했습니다." #~ msgid "Virtual terminals not supported." #~ msgstr "가상 터미널이 지원되지 않습니다." #~ msgid "Invalid virtual terminal number." #~ msgstr "잘못된 가상 터미널 번호입니다." #~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key." #~ msgstr "지원하지 않는 설정 키를 고치려합니다." #~ msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing." #~ msgstr "~/.Xauthority 파일이 없거나 잘못 설정되어 있습니다." #~ msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up." #~ msgstr "화면 관리자에 너무 많은 메세지가 보내졌고, 얼어버렸습니다." #~ msgid "The display manager sent an unknown error message." #~ msgstr "화면 관리자가 알 수 없는 오류 메세지를 보냈습니다." #~ msgid "The user this menu item represents." #~ msgstr "이 메뉴 항목에 나타나는 사용자." #~ msgid "Icon Size" #~ msgstr "아이콘 크기" #~ msgid "The size of the icon to use." #~ msgstr "쓰이는 아이콘의 크기." #~ msgid "Indicator Size" #~ msgstr "알림 표시 크기" #~ msgid "Size of check indicator" #~ msgstr "알림 표시의 크기" #~ msgid "Indicator Spacing" #~ msgstr "알림 표시 여백" #~ msgid "Space between the username and the indicator" #~ msgstr "사용자 이름과 알림 표시 사이의 여백" #~ msgid "The user manager object this user is controlled by." #~ msgstr "현재 사용자가 제어되는 사용자 관리자 개체." #~ msgid "Show Details" #~ msgstr "자세히 보기" #~ msgid "MDM (The MATE Display Manager) is not running." #~ msgstr "MDM(그놈 화면 관리자)이 실행되지 않았습니다." #~ msgid "" #~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " #~ "Display Manager) or xdm." #~ msgstr "" #~ "KDM(KDE 화면 관리자)나 xdm같은 다른 화면관리자가 실행되고 있는 것 같습니" #~ "다." #~ msgid "" #~ "If you still wish to use this feature, either start MDM yourself or ask " #~ "your system administrator to start MDM." #~ msgstr "" #~ "이 기능을 쓰고 싶다면 MDM믈 실행하거나 시스템 관리자에게 MDM을 시작해달라" #~ "고 요청하십시오." #~ msgid "Cannot communicate with MDM (The MATE Display Manager)" #~ msgstr "MDM(그놈 화면 관리자)와 통신할 수 없습니다" #~ msgid "Perhaps you have an old version of MDM running." #~ msgstr "옛날 버젼의 MDM이 실행되고 있는 것 같습니다." #~ msgid "" #~ "Cannot communicate with mdm, perhaps you have an old version running." #~ msgstr "" #~ "MDM과 통신할 수 없습니다, 옛날 버젼의 MDM이 실행되고 있는 것 같습니다." #~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." #~ msgstr "탄력적 X 서버의 최대 허용치에 다다랐습니다." #~ msgid "There were errors trying to start the X server." #~ msgstr "X서버를 시작하는데 오류가 생겼습니다." #~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." #~ msgstr "X서버가 실패했습니다. 설정이 잘못된 것 같습니다." #~ msgid "Too many X sessions running." #~ msgstr "너무 많은 X 세션이 실행중입니다." #~ msgid "" #~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " #~ "may be missing an X authorization file." #~ msgstr "" #~ "중첩 X서버 (Xnest)가 현재 X서버와 연결할 수 없습니다. X인증 파일이 없는 " #~ "것 같습니다." #~ msgid "" #~ "The nested X server (Xnest) is not available, or mdm is badly " #~ "configured.\n" #~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login." #~ msgstr "" #~ "중첩 X서버 (Xnest)를 쓸 수 없거나 MDM이 잘못 설정된 것 같습니다.\n" #~ "중첩 로그인을 쓰려면 Xnest 꾸러미를 설치하십시오." #~ msgid "" #~ "The X server is not available, it is likely that mdm is badly configured." #~ msgstr "X서버를 쓸 수 없습니다. MDM이 잘못 설정된 것 같습니다." #~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." #~ msgstr "잘못된 가상 터미널 번호로 바꾸려고합니다." #~ msgid "" #~ "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " #~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." #~ msgstr "" #~ "이 작업을 하기 위해 필요한 인증한 내용이 없습니다. 아마도 .Xauthority 파" #~ "일이 올바르게 설정되지 않았을 것입니다." #~ msgid "Too many messages were sent to mdm and it hung upon us." #~ msgstr "너무 많은 메세지를 MDM에 보내서 죽었습니다." #~ msgid "Unknown error occurred." #~ msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다." #~ msgid "_Screensaver" #~ msgstr "화면 보호기(_S)" #~ msgid "Allow monitor power management" #~ msgstr "모니터 전원 관리 허용" #~ msgid "Set this to TRUE to allow the screensaver to power down the monitor." #~ msgstr "" #~ "화면보호기가 모니터 전원을 끄도록 하려면 이 값을 TRUE로 설정하십시오." #~ msgid "" #~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor " #~ "goes into standby power mode." #~ msgstr "" #~ "화면 보호기가 켜진 후 모니터가 대기 모드로 바뀌는데 걸리는 시간(분)." #~ msgid "" #~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor " #~ "goes into suspend power mode." #~ msgstr "" #~ "화면 보호기가 켜진 후 모니터가 잠자기 모드로 바뀌는데 걸리는 시간(분)." #~ msgid "" #~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor " #~ "powers off." #~ msgstr "화면 보호기가 켜진 후 모니터의 전원을 끄는데 걸리는 시간(분)." #~ msgid "Time before power off" #~ msgstr "전원 끄기 전 시간" #~ msgid "Time before standby" #~ msgstr "대기 전 시간" #~ msgid "Time before suspend" #~ msgstr "잠자기 전 시간" #~ msgid "Disable running graphical themes while blanked" #~ msgstr "화면보호기가 실행 될 때 그래픽 테마가 실행되지 않게 합니다" #~ msgid "Enable running graphical themes while blanked (if applicable)" #~ msgstr "화면보호기가 실행 될 때 (적당하면) 그래픽 테마가 실행되게 합니다" #~ msgid "0 seconds" #~ msgstr "0초" #~ msgid "That password was incorrect." #~ msgstr "열쇠글이 틀립니다."