# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Stefano Karapetsas , 2019 # Youngbin Han , 2019 # 박정규(Jung-Kyu Park) , 2019 # Seong-ho Cho , 2019 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-23 20:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-15 20:07+0000\n" "Last-Translator: Seong-ho Cho , 2019\n" "Language-Team: Korean (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "화면 보호기" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "화면 보호기를 설정합니다" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 msgid "Screensaver Preview" msgstr "화면 보호기 미리 보기" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 msgid "Screensaver preview" msgstr "화면 보호기 미리 보기" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "화면 보호기 기본 설정" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 msgid "Power _Management" msgstr "전원 관리(_M)" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 msgid "_Preview" msgstr "미리 보기(_P)" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "화면 보호기 테마(_S):" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "다음 시간이 지나면 입력 없는 상태로 취급(_I):" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "입력이 없는 상태일 때 화면 보호기 켜기(_A)" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "화면 보호기가 켜지면 화면 잠그기(_L)" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "경고: 루트 사용자의 경우에는 화면을 잠그지 않습니다." #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 msgid "Screensavers" msgstr "화면 보호기" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:7 msgid "Screensaver themes" msgstr "화면 보호기 테마" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "우주" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 #, no-c-format msgid "%U on %h" msgstr "%h의 %U" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:3 msgid "_Leave Message" msgstr "메시지 남기기(_L)" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 msgid "_Switch User" msgstr "사용자 바꾸기(_S)" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:5 msgid "_Log Out" msgstr "로그아웃(_L)" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6 msgid "_Cancel" msgstr "취소(_C)" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7 ../src/gs-lock-plug.c:1680 msgid "_Unlock" msgstr "잠금 풀기(_U)" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9 #, no-c-format msgid "Leave a message for %R:" msgstr "%R에게 남길 메시지:" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activate when idle" msgstr "대기시 활성" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:2 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "참이면 세션 대기시 화면 보호기를 활성화합니다." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:3 msgid "Lock on activation" msgstr "활성시 잠금" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:4 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "참이면 화면 보호기 활성화시 화면을 잠급니다." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "화면 보호기 테마 선택 모드" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "" "화면 보호기에서 쓸 선택 모드. \"blank-only\"는 테마를 쓰지 않고 화면보호기를 켭니다. \"single\"은 화면보호기에서 " "(\"themes\"키에서 지정한) 하나의 테마만 씁니다. \"random\"은 아무 테마나 써서 화면보호기를 켭니다." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when " "\"mode\" is \"random\"." msgstr "" "화면 보호기에서 쓸 테마 목록이 이 키에 지정됩니다. \"mode\"키가 \"blank-only\"이면 무시됩니다. \"mode\"키가 " "\"single\"이면 테마 이름이, \"random\"이면 테마 목록이 지정됩니다." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:9 msgid "Time before power management baseline" msgstr "전원 관리에 들어갈 때까지 시간" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power management. " "This key is set and maintained by the session power management agent." msgstr "전원 관리에 신호를 보내기까지의 입력이 없는 시간 (초 단위). 이 키 값은 전원 관리 에이전트가 설정하고 관리합니다." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:11 msgid "Time before theme change" msgstr "테마 바뀌기 전 시간" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:12 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "화면 보호기 테마가 바뀌기 전 실행 시간(분)." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:13 msgid "Time before locking" msgstr "잠그기 전 시간" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the " "screen." msgstr "화면 보호기가 켜진 후 화면이 잠기는데 걸리는 시간(분)." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:15 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "키보드를 창에 포함시킬 수 있음" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "" "이 값이 참이면 잠금을 풀 때 키보드를 창 안에 내장합니다. \"keyboard_command\" 키도 적당한 명령어로 설정해야 합니다." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:17 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "내장 키보드 명령어" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should" " implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "" "\"embedded_keyboard_enabled\" 키가 참이면, 키보드 위젯을 창에 집어 넣을 때 이 명령을 실행합니다. 이 명령은 " "XEMBED 플러그 인터페이스에 맞아야 하고 표준 출력으로 창의 XID를 출력해야 합니다." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:19 msgid "Allow logout" msgstr "로그아웃 허용" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "" "지연 시간이 지난 후, 잠금 풀기 창에서 로그아웃 옵션을 제공하려면 이 값을 TRUE로 설정하십시오. 지연 시간 값은 " "\"logout_delay\" 키로 지정합니다." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:21 msgid "Time before logout option" msgstr "로그아웃 옵션 표시 전 시간" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "화면 보호기가 켜진 후, 잠금 풀기 창에서 로그아웃 옵션이 나타나기 까지 시간. 이 키는 \"logout_enable\"키가 TRUE로 " "설정되어 있을 때 만 영향을 끼칩니다." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:23 msgid "Logout command" msgstr "로그아웃 명령" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should" " simply log the user out without any interaction. This key has effect only " "if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "로그아웃 단추를 누를 때 실행할 명령. 이 명령은 아무 상호 작용없이 로그아웃 하도록 합니다. 이 키 값은 " "\"logout_enable\"키 값이 TRUE로 설정되어 있을 때만 영향을 끼칩니다." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:25 msgid "Allow user switching" msgstr "사용자 전환 허용" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "잠금 풀기 창에서 다른 사용자 계정으로 바꾸는 옵션을 보이려면 이 값을 TRUE로 설정하십시오." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:27 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "잠금 대화상자 테마" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:28 msgid "Theme to use for the lock dialog" msgstr "잠금 대화상자에 사용할 테마입니다" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:29 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "세션 상태 메시지를 표시 허용" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "화면을 잠궜을 때 세션 상태 메시지 출력을 허용합니다." #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "우주 그림의 슬라이드를 보여줍니다" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating MATE" msgstr "떠다니는 마테" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "화면에 마테 로고가 떠다닙니다" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating GNOME" msgstr "떠다니는 GNOME" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "화면에 그놈 발바닥 로고가 떠다닙니다" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Pictures folder" msgstr "그림 폴더" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "그림 폴더에 있는 그림의 슬라이드를 보여줍니다" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "Pop art squares" msgstr "팝 아트 사각형" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "고동치는 색깔의 팝아트 형식 격자 모양." #: ../savers/popsquares.c:49 ../savers/floaters.c:1191 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. 사용법을 보려면 --help를 쓰십시오.\n" #: ../savers/floaters.c:88 msgid "Show paths that images follow" msgstr "다음 그림의 경로를 보입니다" #: ../savers/floaters.c:93 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "그림이 움직이면서 때때로 회전하도록 합니다" #: ../savers/floaters.c:98 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "프레임 개수와 다른 상태 출력" #: ../savers/floaters.c:103 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "화면에 나타날 그림의 최대 개수" #: ../savers/floaters.c:103 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_IMAGES" #: ../savers/floaters.c:108 msgid "The initial size and position of window" msgstr "창의 초기 크기와 위치" #: ../savers/floaters.c:108 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "WIDTHxHEIGHT+X+Y" #: ../savers/floaters.c:113 msgid "The source image to use" msgstr "사용할 원본 그림" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #: ../savers/floaters.c:1185 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "그림 - 화면에 그림을 떠다니게 합니다" #: ../savers/floaters.c:1200 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "그림 하나를 지정해야 합니다. 사용법을 보려면 --help를 쓰십시오.\n" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Location to get images from" msgstr "그림을 가져오는 경로" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "PATH" msgstr "경로" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Color to use for images background" msgstr "이미지 배경에 쓸 색상" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#rrggbb\"" #: ../savers/slideshow.c:63 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "순서대로 그림 보이기" #: ../savers/slideshow.c:67 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "화면에 그림을 늘리지 않도록 하기" #: ../src/copy-theme-dialog.c:215 msgid "Copying files" msgstr "파일 복사 중" #: ../src/copy-theme-dialog.c:234 msgid "From:" msgstr "원본:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:238 msgid "To:" msgstr "대상:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:259 msgid "Copying themes" msgstr "테마 복사 중" #: ../src/copy-theme-dialog.c:302 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "잘못된 화면 보호기 테마" #: ../src/copy-theme-dialog.c:305 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s 파일은 올바른 화면 보호기 테마가 아닌 것 같습니다." #: ../src/copy-theme-dialog.c:485 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "파일 복사 중: %2$u개 중 %1$u개" #: ../src/mate-screensaver-command.c:60 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "화면 보호기를 정상적으로 끝냅니다" #: ../src/mate-screensaver-command.c:64 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "화면 보호기의 상태를 알아봅니다" #: ../src/mate-screensaver-command.c:68 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "화면 보호기가 얼마나 오랜 시간동안 동작하고 있었는지 알아봅니다" #: ../src/mate-screensaver-command.c:72 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "실행 중인 화면 보호기 프로세스에게 바로 화면을 잠그도록 합니다" #: ../src/mate-screensaver-command.c:76 msgid "Tells the running screensaver process to unlock the screen immediately" msgstr "실행 중인 화면 보호기 프로세스에게 바로 화면 보호기를 해제하도록 합니다" #: ../src/mate-screensaver-command.c:80 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "화면 보호기가 실행중이면, 다른 화면이 시작하도록 합니다" #: ../src/mate-screensaver-command.c:84 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "화면 보호기를 켭니다(빈 화면)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:88 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "화면 보호기가 실행중이면 화면보호기를 끕니다" #: ../src/mate-screensaver-command.c:92 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "실행 중인 화면 보호기를 건드려 사용자가 동작을 흉내냅니다" #: ../src/mate-screensaver-command.c:96 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "화면 보호기 동작을 막습니다. 해당 명령이 동작하는 동안 활성화되지 않습니다." #: ../src/mate-screensaver-command.c:100 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "화면 보호기 동작을 막는 프로그램 지정" #: ../src/mate-screensaver-command.c:104 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "화면 보호기를 막는 이유" #: ../src/mate-screensaver-command.c:108 ../src/mate-screensaver-dialog.c:58 #: ../src/mate-screensaver.c:55 msgid "Version of this application" msgstr "이 프로그램의 버전" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "화면 보호기는 %s 입니다\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "active" msgstr "활성화" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "inactive" msgstr "비활성화" #: ../src/mate-screensaver-command.c:373 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "화면 보호기 동작을 막지 않았습니다\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:381 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "화면 보호기 동작을 다음 요소가 막고 있습니다:\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:416 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "화면 보호기가 %d초 동안 동작하고 있었습니다.\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:422 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "화면 보호기를 사용하지 않고 있습니다.\n" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:57 msgid "Show debugging output" msgstr "디버깅 출력 보기" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Show the logout button" msgstr "로그아웃 단추 보이기" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "로그아웃 단추를 누를 때 실행할 명령" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Show the switch user button" msgstr "사용자 전환 단추 보이기" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "대화 상자에 보여줄 메시지" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "MESSAGE" msgstr "<메시지>" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Not used" msgstr "사용하지 않음" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:165 ../src/mate-screensaver-dialog.c:166 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:167 ../src/gs-auth-pam.c:745 msgid "Username:" msgstr "사용자 이름:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:168 ../src/mate-screensaver-dialog.c:169 #: ../src/gs-auth-pam.c:171 msgid "Password:" msgstr "암호:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:170 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "즉시 암호를 바꿔야 합니다(암호가 오래됨)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "즉시 암호를 바꿔야 합니다(루트가 강제로 지정)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "암호가 만료되었습니다. 시스템 관리자에게 연락하십시오" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "No password supplied" msgstr "암호를 입력하지 않았습니다" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Password unchanged" msgstr "암호를 바꾸지 않았습니다" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "Can not get username" msgstr "사용자 이름을 얻을 수 없습니다" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "새 유닉스 암호를 다시 입력하십시오:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "새 유닉스 암호를 입력하십시오:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(현재) 유닉스 암호:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "NIS 암호를 바꾸는 데 오류가 발생했습니다." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "You must choose a longer password" msgstr "더 긴 암호를 사용해야 합니다" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "암호를 이미 사용했습니다. 다른 암호를 사용하십시오." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "암호를 바꾸려면 좀 더 기다려야 합니다" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "암호가 일치하지 않습니다" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:254 msgid "Checking..." msgstr "확인하는 중..." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:300 ../src/gs-auth-pam.c:483 msgid "Authentication failed." msgstr "인증이 실패했습니다." #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:457 msgid "Blank screen" msgstr "빈 화면" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:463 msgid "Random" msgstr "아무거나" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:949 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:959 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 시간" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:952 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:961 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:970 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:973 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:978 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:981 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:989 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 분" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:955 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 초" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:958 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1005 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1018 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1000 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1010 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1023 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1059 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1074 #, c-format msgid "Never" msgstr "사용 안함" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1559 msgid "Could not load the main interface" msgstr "주 인터페이스를 불러올 수 없습니다" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1561 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "화면 보호기를 올바로 설치하십시오" #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "데몬이 되지 않았습니다" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Enable debugging code" msgstr "디버깅 코드 사용" #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screensaver and locker program" msgstr "화면 보호기 및 잠금 프로그램 실행" #: ../src/gs-auth-pam.c:413 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "%s 서비스를 연결하지 못했습니다: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:443 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "PAM_TTY=%s 설정을 하지 못했습니다" #: ../src/gs-auth-pam.c:479 msgid "Incorrect password." msgstr "암호가 올바르지 않습니다." #: ../src/gs-auth-pam.c:499 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "현재는 권한을 얻을 수 없습니다." #: ../src/gs-auth-pam.c:507 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "더 이상 시스템에 접근할 수 없습니다." #: ../src/gs-listener-dbus.c:2187 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "메시지 버스에 등록 실패" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2198 msgid "not connected to the message bus" msgstr "메시지 버스에 연결 안됨" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2208 ../src/gs-listener-dbus.c:2240 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "이 세션에 화면 보호기가 이미 실행중입니다" #. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/gs-lock-plug.c:303 msgid "%A, %B %e" msgstr "%B %e일 %A" #: ../src/gs-lock-plug.c:405 msgid "Time has expired." msgstr "시간이 지났습니다." #: ../src/gs-lock-plug.c:436 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Caps Lock키가 눌려져있습니다." #: ../src/gs-lock-plug.c:1660 msgid "S_witch User..." msgstr "사용자 바꾸기(_W)..." #: ../src/gs-lock-plug.c:1669 msgid "Log _Out" msgstr "로그아웃(_O)" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:1882 msgid "%U on %h" msgstr "%h의 %U" #: ../src/gs-lock-plug.c:1897 msgid "_Password:" msgstr "암호(_P):"