# translation of ku.po to # translation of mate-screensaver # Copyright (C) 2006 THE mate-screensaver'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package. # <>, 2006. # , 2006. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ku\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-16 21:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-16 21:07+0200\n" "Last-Translator: rizoye-xerzi <rizoxerzi@gmail.com>\n" "Language-Team: Kurdish <<ku@li.org>>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1;X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "Dîmenderparêz" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Vebijêrkên dîmenderparezê mîheng bike" #: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:1 msgid "<b>Screensaver preview</b>" msgstr "<b>Dirbên dîmenderparêzê</b>" #: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:2 msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>" msgstr "" #: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:3 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Piştî vê wextê_ weke di moda rawestîne de mîheng bike:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:4 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Vebijêrkên Dîmenderparêzê" #: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:5 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Vebijêrkên Dîmenderparêzê" #: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:6 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "Dema danişîn di moda rawestînê de be dîmenderparêzê bi_xebitîne" #: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:7 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "Dema dîmenderparêz dixebite dîmenê _kilît bike" #: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:8 msgid "_Preview" msgstr "_Pêşdîtin" #: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:9 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "Dirba _dîmenderparêzê:" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9 msgid "Screensaver themes" msgstr "Dirbên dîmenderparêzê" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 msgid "Screensavers" msgstr "Parêzvanên ekranê" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Activate when idle" msgstr "Dema rawestiyayî be bixebitîne" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3 msgid "Allow logout" msgstr "Destûra derketinê bide" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4 msgid "Allow user switching" msgstr "Destûrê bide guhertina bikarhêneran" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6 msgid "Lock on activation" msgstr "Dema xebitî kilît bike" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7 msgid "Logout command" msgstr "Fermana derketinê" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "moda hilbijartina dirbên dîmenderparêzê" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "" "Dema rawestînê de be ji bo xebitandina dîmenderparêzê weke VEKIRÎ mîheng " "bike." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "" "Dema dîmenderparêz xebitî ji bo kilîtkirina dîmenê weke VEKIRÎ mîheng bike" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "" "Ji bo destûra guherandina bikarhêneran ya di paceya kîltvekirinê de vê " "bijartekê weke VEKIRÎ mîheng bike" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a " "delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "" "Piştî derbasbûna wextekê ji bo girtina danişînê, ji bo ku ru karibe li " "diyaloga vekirina kilîtê re bijartekekê zêde bike, vêya weke TRUE (RAST) " "biguherîne. Derengmayîn di mifteya \"derketina_dereng\" de hatiye diyarkirin." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " "implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " "simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " "the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Fermana wê bixebite dema ku li bişkoka danişînê bigire were tikandin. Ev " "ferman bi hêsanî, dibe ku dema tu çalakiya bikarhêner tunebe girtina " "danişînê be. Ev mifte tenê dema nirxa \"derketina_dereng\" weke TRUE (RAST) " "hatibe mîhengkirin bandoreke wê heye." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the screen." msgstr "" "Hejmara xulekan ya ji çalakirina dîmenderparêzê û heta kilîtbûna dîmenê" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Piştî ku dîmenderparêz çalak bû, di diyaloga kilîtvekirinê de berî ku " "bijarteka danişînê bigire xuyanî bibe, hejmara xulekên ku wê derbas bibe. Ev " "mifte tenê dema ku nirxa \"derketina_temînkirî\" weke TRUE (RAST) hatibe " "mîhengkirin xwedîbandor e." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "" "Berî ku danişîn têkeve rolantiyê, hejmara xulekan yên tu tevger tunebû." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "" "Berî ku dirbê dîmenderparêzê were guhertin hejmara xulekan yên wê derbas " "bibin." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "" "Moda hilbijartinê ya ji aliyê dîmenderparêzê ve tê bikaranîn. Dema ku " "dîmenderparêz xebitî ji bo ku tu dirb neyê bikaranîn \"vala, (ya di mifteya " "\"dirban\" de hatiye diyarkirin) tenê ji bo bikaranîna dirbekî \"tek\" û ji " "bo bikaranîna dirbekî jî çawalêhato \"rasthatî\" dibe." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23 msgid "Theme to use for the lock dialog." msgstr "" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode" "\" is \"random\"." msgstr "" "Ev mifte lîsteya dirbên ku wê ji aliyê dîmenderparêzê ve were bikaranîn " "diyar dike. Heke mifteya modê \"vala\" be ser guh re tê avêtin, \"tek\" be " "navê dirbekî tê pêkanîn, \"rasthatî\" be lîsteyeke dirban tê pêkanîn." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25 msgid "Time before activation" msgstr "Maweya Çalakbûnê" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26 msgid "Time before locking" msgstr "Maweya kilîtbûnê" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27 msgid "Time before logout option" msgstr "Dema berî bijarteka danişînê bigire" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28 msgid "Time before theme change" msgstr "Dema berî guherîna dirban" #: ../data/lock-dialog-default.glade.h:2 #, no-c-format msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>" msgstr "" #: ../data/lock-dialog-default.glade.h:4 #, no-c-format msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>" msgstr "" #: ../data/lock-dialog-default.glade.h:5 ../src/mate-screensaver-dialog.c:172 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "Password:" msgstr "Şîfre:" #: ../data/lock-dialog-default.glade.h:6 ../src/gs-lock-plug.c:1703 msgid "S_witch to user:" msgstr "_Bixebitîne bo Bikarhinêr:" #: ../data/lock-dialog-default.glade.h:7 msgid "_Cancel" msgstr "_Betal" #: ../data/lock-dialog-default.glade.h:8 msgid "_Log Out" msgstr "_Derkeve" #: ../data/lock-dialog-default.glade.h:9 msgid "_Switch User..." msgstr "_Bikarhinêr bixebitîne..." #: ../data/lock-dialog-default.glade.h:10 msgid "_Switch user..." msgstr "_Bikarhinêr biguherîne..." #: ../data/lock-dialog-default.glade.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1432 msgid "_Unlock" msgstr "_Veke" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen" msgstr "Peqikên logoya binî a MATE ya di dîmenderê de ye" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Floating Feet" msgstr "Lingên Dişemite" #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "Gerdûn" #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Pêşaneke slaytê ya ji wêneyê gerdûnê pêk hatiye pêşkeş dike" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:1 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "" "Pêşaneke slaytan ya ji wêneyên ku ji peldanka wêneyên wê pêk hatiye pêşkêş " "dike" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:2 msgid "Pictures folder" msgstr "Peldanka Wêneyan" #: ../savers/popsquares.desktop.in.h:1 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Pop-hunera-ish a tora lêxistina rengan" #: ../savers/popsquares.desktop.in.h:2 msgid "Pop art squares" msgstr "Qada hunera Pop" #: ../savers/floaters.c:1166 msgid "show paths that images follow" msgstr "riya ku wêne dişopîne nîşan bide" #: ../savers/floaters.c:1173 msgid "occasionally rotate images as they move" msgstr "carna dema ku wêne hereket dike wêne bizivirîne" #: ../savers/floaters.c:1180 msgid "print out frame rate and other statistics" msgstr "hejmara kareyan û îstatîskên din li ekranê bieciqîne" #: ../savers/floaters.c:1188 msgid "the maximum number of images to keep on screen" msgstr "Pirtirîn têhilatina wêneyên ku dikarin di dîmenderê de bên hiştin" #. translators: this should be translated to be symbolic of a generic #. * number. e.g, "the screen saver should keep N images on the screen" #. #: ../savers/floaters.c:1192 msgid "N" msgstr "N" #: ../savers/floaters.c:1199 msgid "the source image to use" msgstr "wêneyê çavkanî yê wê were bikaranîn" #: ../savers/floaters.c:1206 msgid "the initial size and position of window" msgstr "mezinahiya pêşîn û rewşa paceyê" #. translators: this is an X geometry spec. WIDTH, HEIGHT, X, and Y #. * can be translated, but the 'x' area indicator and '+' offset indicators #. * need to be untranslated and can't be rearranged. #. #: ../savers/floaters.c:1211 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "FİREHÎxbİLİNDAHÎ+X+Y" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #. #: ../savers/floaters.c:1229 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "wêne - di dîmenderê de wêneyan digerîne" #: ../savers/floaters.c:1239 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. alîkarî bibîne ji bo bikaranîna agahiyan.\n" #: ../savers/floaters.c:1248 msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "" "Divê tu wêneyekî diyar bike. -- alîkariyê (helpê) ji bo agahiya bikaranînê " "bikar bîne.\n" #: ../savers/slideshow.c:47 msgid "Location to get images from" msgstr "Cihê ku wê wêne were stendin" #: ../savers/slideshow.c:47 msgid "PATH" msgstr "RÊ" #: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:119 ../src/cut-n-paste/fusa-user.c:150 msgid "Manager" msgstr "Rêveber" #: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:120 msgid "The manager which owns this object." msgstr "Rêveberê ku xwediyê vê bireserê ye." #: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:127 msgid "Name" msgstr "Nav" #: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:128 msgid "The name of the X11 display this object refers to." msgstr "navê X11" #: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:134 #: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:163 msgid "User" msgstr "Bikarhêner" #: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:135 msgid "The user currently logged in on this virtual terminal." msgstr "Bikarhinêr ji berêve têketiye termînala rast." #: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:141 msgid "Console" msgstr "konsol" #: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:142 msgid "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1." msgstr "" "Hejmara kosolên rast , ev xebitandin dikare li vir were dîtin, an li %-1." #: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:148 msgid "Nested" msgstr "Hêlînkirin" #: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:149 msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display." msgstr "Gelo ev xebitandin wekî (Xnest) a pacekirî ye an na." #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1453 msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons." msgstr "Gerînendeyê çalak ji ber sedemên nenas nikare têkiliyê saz bike" #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1460 msgid "The display manager is not running or too old." msgstr "Rêveberê daxuyaniyê yan naxebiya yan jî pir kevn e." #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1463 msgid "The configured limit of flexible servers has been reached." msgstr "Sererastkirina pêşkêşkerên vezelokî gihaye asta xwe" #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1466 msgid "There was an unknown error starting X." msgstr "Çewtiyeke nenas X da destpêkirin." #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1469 msgid "The X server failed to finish starting." msgstr "Pêşkêşkera Xê nehate destpêkirin." #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1472 msgid "There are too many X sessions running." msgstr "Gelek danişînên Xê niha dixebite." #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1475 msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server." msgstr "" "Hêlîkiriyê pêşkêşkerê X (Xnest) nikare têkiliyê bi X pêşkêşkera te ya heyî " "re ava bike." #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1478 msgid "The X server in the MDM configuration could not be found." msgstr "Pêşkêşkera Xê ya di mîhengên MDMyê de ye nehate dîtin." #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1481 ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:492 msgid "" "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " "which is not available." msgstr "" "Karekî derketinê yekî/e nenas tê mîhengkirin, an jî karekî derketinê yê " "tuneye tê mîhengkirin." #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1484 ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:495 msgid "Virtual terminals not supported." msgstr "Termînalên nîgaşî nayê destekirin." #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1487 msgid "Invalid virtual terminal number." msgstr "Nimreya yekeya serî ya nîgaşî ya nederbasdar" #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1490 ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:499 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "Mifteyeke mîhengan ya nayê destekirin tê xwestin ku were rojanekirin." #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1493 msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing." msgstr "~/.Dosya hêza X nebaş hatiye sererastkirin an windabûye." #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1496 msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up." msgstr "Gelek peyam hatine ji gerînende re û ew peyam hatine hilanîn." #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1500 msgid "The display manager sent an unknown error message." msgstr "Gerînende peyameke nenas a çewtiyê şandiye." #: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:164 msgid "The user this menu item represents." msgstr "Bikarhiner erka vê pêşekê bikartîne." #: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:171 msgid "Icon Size" msgstr "Mezinahiya Sembolê" #: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:172 msgid "The size of the icon to use." msgstr "Mezinahiya sembolê ya tê xwestin ku were bikaranîn." #: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:178 #, fuzzy msgid "Indicator Size" msgstr "Mezinahiya Sembolê" #: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:179 msgid "Size of check indicator" msgstr "" #: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:184 msgid "Indicator Spacing" msgstr "" #: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:185 msgid "Space between the username and the indicator" msgstr "" #: ../src/cut-n-paste/fusa-user.c:151 msgid "The user manager object this user is controlled by." msgstr "Gerînendeyê bikarhiner, ev bikarhiner tê kontrolkirin ji alî." #: ../src/cut-n-paste/fusa-utils.c:80 msgid "Show Details" msgstr "Kîtekîtan nîşan bide" #. markup #: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:413 msgid "MDM (The MATE Display Manager) is not running." msgstr "GMD (Rêveberê Dîmenan yê MATE) naxebite." #: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:416 msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " "Display Manager) or xdm." msgstr "" "Dibe ku tu rêverberên dîmenan yekî din bikar tîne, KDM (KDE Rêverê Dîmenan) " "an jî weke xdm." #: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:419 msgid "" "If you still wish to use this feature, either start MDM yourself or ask your " "system administrator to start MDM." msgstr "" "Heke tu hîna jî dixwazî vê taybetmendiyê bikar bîne, ya tu bi xwe MDMê bide " "destpêkirin an jî ji rêverê xwe yê pergalê bixwaze bila ew MDMê bide " "destpêkirin." #. markup #: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:441 msgid "Cannot communicate with MDM (The MATE Display Manager)" msgstr "Bi MDM (Rêveberê Dîmenan ya MATE) re têkilî nehate danîn." #: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:444 msgid "Perhaps you have an old version of MDM running." msgstr "Dibe ku tu guhertoyeke kev ya MDM dide xebitandin." #: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:463 ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:466 msgid "Cannot communicate with mdm, perhaps you have an old version running." msgstr "" "Bi mdmê re têkilî nehate danîn, dibe ku tu guhertoyeke kevn ya MDM dide " "xebitandin." #: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:469 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "Xwe gihand hejmara pêşkêşkerên X yên dikarin zêde vezelin." #: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:471 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "Dema pêşkêşkera Xê dihate destpêkirin çewtî çêbû." #: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:473 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "Di pêşkêşkera Xê de çewtî. Dibe ku sererast nehatibe veavakirin." #: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:476 msgid "Too many X sessions running." msgstr "Pir zêde danişînên Xê dixebite." #: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:478 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." msgstr "" "Pêşkêşkera Xê ya di hundirê hev de (Xnest) bi pêşkêşkera Xê ya dixebite re " "girêdanê nikare çêbike. Belkî dosyeya we ya rastkirina nasnameyan kêm e." #: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:483 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or mdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." msgstr "" "Pêşkêşkera X ya di hundirê hev de (Xnest) nayê bikaranîn, an jî mdm şaş " "hatiye mîhengkirin. Ji kerema xwe ji bo ku tu karibe têketina di hundirê hev " "de bikar bîne pakêta Xnest bar bike." #: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:488 msgid "" "The X server is not available, it is likely that mdm is badly configured." msgstr "Pêşkêşkera Xê nayê bikaranîn, dibe ku mdm şaş hatibe veavakirin." #: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:497 msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." msgstr "" "Tê xwestin ku bi nimreyeke termînal ya nîgaşî ya nederbasdar re biguhere." #: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:501 msgid "" "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "" "Ji bo vê kirarê têra xwe tu ne rayadar î. Belkî jî dosyeya te ya .Xauthority " "sererast nehatibe mîhengkirin." #: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:505 msgid "Too many messages were sent to mdm and it hung upon us." msgstr "pir zêde peyam ji mdmê re hate şandin ji ber vê jî aliqî ma." #: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:508 msgid "Unknown error occurred." msgstr "Çewtiyeke nenas çêbû." #: ../src/file-transfer-dialog.c:94 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Jibergirtina dosya : %u ji %u" #: ../src/file-transfer-dialog.c:122 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "'%s' nayê jibergirtin." #: ../src/file-transfer-dialog.c:193 msgid "From URI" msgstr "URIya çavkanî" #: ../src/file-transfer-dialog.c:194 msgid "URI currently transferring from" msgstr "URI ji vir tê guheztin" #: ../src/file-transfer-dialog.c:201 msgid "To URI" msgstr "URIya Hedef" #: ../src/file-transfer-dialog.c:202 msgid "URI currently transferring to" msgstr "URI hîna jî vediguhezîne vir" #: ../src/file-transfer-dialog.c:209 msgid "Fraction completed" msgstr "Kirar nehate temamkirin" #: ../src/file-transfer-dialog.c:210 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "Karê transferê niha xelas bû" #: ../src/file-transfer-dialog.c:217 msgid "Current URI index" msgstr "Pêrista URI ya rojane" #: ../src/file-transfer-dialog.c:218 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "Pêrista URI ya rojane- ji 1ê dest pê dike." #: ../src/file-transfer-dialog.c:225 msgid "Total URIs" msgstr "Bi gişî URI" #: ../src/file-transfer-dialog.c:226 msgid "Total number of URIs" msgstr "Bi gişî hejmara URIyan" #: ../src/file-transfer-dialog.c:327 ../src/file-transfer-dialog.c:369 msgid "Copying files" msgstr "Dosye tê jibergirtin" #: ../src/file-transfer-dialog.c:345 msgid "From:" msgstr "Ji kê hatiye:" #: ../src/file-transfer-dialog.c:349 msgid "To:" msgstr "Dişîne ji kê:" #: ../src/file-transfer-dialog.c:448 msgid "Connecting..." msgstr "Tê girêdan..." #: ../src/mate-screensaver-command.c:61 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Hişt ku dîmenderparêz bi nazikî derkeve" #: ../src/mate-screensaver-command.c:63 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Lêkolîna dîmenderparêz bike" #: ../src/mate-screensaver-command.c:65 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "Ji dîmenderparêzê xebatkar bixwaze ku bi carekê re dîmender bigire." #: ../src/mate-screensaver-command.c:67 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Heke dîmenderparêz çalak be here demo ya girafîkeke din" #: ../src/mate-screensaver-command.c:69 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Dîmenderparêz çalak bike" #: ../src/mate-screensaver-command.c:71 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "Heke dîmenderparêz çalak be wî ne çalak bike" #: ../src/mate-screensaver-command.c:73 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "Dîmenparêza herikandî bizivrîne da tu bikî wek çalakiya bikarhinêr" #: ../src/mate-screensaver-command.c:75 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "" #: ../src/mate-screensaver-command.c:77 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "" #: ../src/mate-screensaver-command.c:79 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "" #: ../src/mate-screensaver-command.c:81 ../src/mate-screensaver-dialog.c:54 #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Version of this application" msgstr "Guhertoya vê sepanê" #: ../src/mate-screensaver-command.c:246 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "Dîmenparêz eve %s\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:246 msgid "active" msgstr "çalak" #: ../src/mate-screensaver-command.c:246 msgid "inactive" msgstr "ne çalak e" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:52 msgid "Show debugging output" msgstr "Çewtiya derketanê nîşan bide" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:56 msgid "Show the logout button" msgstr "Bişkoka derketinê nîşan bide" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:58 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Ji vexwendina ji bişkoka derketinê ferman bide" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Show the switch user button" msgstr "Bişkoka çalakirina bikarhiner nîşan bide" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:169 ../src/mate-screensaver-dialog.c:170 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 ../src/gs-auth-pam.c:380 msgid "Username:" msgstr "Navê bikarhêner:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "No password supplied" msgstr "" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "Password unchanged" msgstr "" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "Can not get username" msgstr "" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184 msgid "You must choose a longer password" msgstr "" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:250 msgid "Checking..." msgstr "Tê kontrolkirin..." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:289 ../src/gs-auth-pam.c:320 msgid "Authentication failed." msgstr "" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:439 msgid "Blank screen" msgstr "Dîmenê reş bike" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:445 msgid "Random" msgstr "Çawalêhato" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:805 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Dirbê dîmenderparêzê yê nederbasdar" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:808 msgid "This file does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "Ev dosya ne wekî mijara çewt a dîmenderparêz tê xuyakirin" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:935 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d saet" msgstr[1] "%d saet" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:938 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d xulek" msgstr[1] "%d xulek" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:941 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "% de çirke" msgstr[1] "% de çirke" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:947 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:950 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:958 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:953 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:961 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:965 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:980 msgid "Never" msgstr "Tu car" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1365 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Dirûvê navberê yê mak nehate barkirin." #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1367 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Ji kerema xwe re teqez bike ku dîmenderparêz hatiye daxistin" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Nebe zordest" #: ../src/mate-screensaver.c:58 msgid "Enable debugging code" msgstr "Koda neqandina çewtiyan çalak bike" #: ../src/gs-auth-pam.c:262 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "" #: ../src/gs-auth-pam.c:288 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "" #: ../src/gs-auth-pam.c:318 msgid "Incorrect password." msgstr "Şifre şas e." #: ../src/gs-auth-pam.c:334 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "" #: ../src/gs-auth-pam.c:340 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "" #: ../src/gs-listener-dbus.c:1631 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "Tomarkirina di otobusa peyaman de biserneket" #: ../src/gs-listener-dbus.c:1641 msgid "not connected to the message bus" msgstr "Têkilî bi otobusa peyaman re pêknehat" #: ../src/gs-listener-dbus.c:1650 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "Dîmenparêz ji berê ve di vê danişînê de heye" #: ../src/gs-lock-plug.c:336 msgid "Time has expired." msgstr "Dem xelas bû." #: ../src/gs-lock-plug.c:366 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Caps Lock vekiriye" #: ../src/gs-lock-plug.c:1414 ../src/gs-lock-plug.c:1451 msgid "S_witch User..." msgstr "_Bikarhênêr biguherîne..." #: ../src/gs-lock-plug.c:1422 msgid "Log _Out" msgstr "Derkeve" #: ../src/gs-lock-plug.c:1613 msgid "%U on %h" msgstr "%U di %h de" #: ../src/gs-lock-plug.c:1627 msgid "_Password:" msgstr "_Şîfre:" #~ msgid "_Screensaver" #~ msgstr "_Dîmenderparêz" #~ msgid "Disable running graphical themes while blanked" #~ msgstr "Herikîna mijarên bingehîn ên grafîkan çalak bike" #~ msgid "Enable running graphical themes while blanked (if applicable)" #~ msgstr "Herikîna mijarên bingehîn ên grafîkan çalak bike (heke li gorê be)" #~ msgid "That password was incorrect." #~ msgstr "Şifre çewte"