# translation of ku.po to
# translation of mate-screensaver
# Copyright (C) 2006 THE mate-screensaver'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package.
# <>, 2006.
# , 2006.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ku\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-16 21:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-16 21:07+0200\n"
"Last-Translator: rizoye-xerzi <rizoxerzi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kurdish <<ku@li.org>>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1;X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
msgid "Screensaver"
msgstr "Dîmenderparêz"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "Vebijêrkên dîmenderparezê mîheng bike"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>Dirbên dîmenderparêzê</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr ""

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:3
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "Piştî vê wextê_ weke di moda rawestîne de mîheng bike:"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:4
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Vebijêrkên Dîmenderparêzê"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:5
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "Vebijêrkên Dîmenderparêzê"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:6
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "Dema danişîn di moda rawestînê de be dîmenderparêzê bi_xebitîne"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:7
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "Dema dîmenderparêz dixebite dîmenê _kilît bike"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:8
msgid "_Preview"
msgstr "_Pêşdîtin"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:9
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "Dirba _dîmenderparêzê:"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9
msgid "Screensaver themes"
msgstr "Dirbên dîmenderparêzê"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
msgid "Screensavers"
msgstr "Parêzvanên ekranê"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Activate when idle"
msgstr "Dema rawestiyayî be bixebitîne"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr ""

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Allow logout"
msgstr "Destûra derketinê bide"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Allow user switching"
msgstr "Destûrê bide guhertina bikarhêneran"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr ""

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6
msgid "Lock on activation"
msgstr "Dema xebitî kilît bike"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7
msgid "Logout command"
msgstr "Fermana derketinê"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8
msgid "Screensaver theme selection mode"
msgstr "moda hilbijartina dirbên dîmenderparêzê"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr ""
"Dema rawestînê de be ji bo xebitandina dîmenderparêzê weke VEKIRÎ mîheng "
"bike."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
"command."
msgstr ""

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr ""
"Dema dîmenderparêz xebitî ji bo kilîtkirina dîmenê weke VEKIRÎ mîheng bike"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr ""
"Ji bo destûra guherandina bikarhêneran ya di paceya kîltvekirinê de vê "
"bijartekê weke VEKIRÎ mîheng bike"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr ""
"Piştî derbasbûna wextekê ji bo girtina danişînê, ji bo ku ru karibe li "
"diyaloga vekirina kilîtê re bijartekekê zêde bike, vêya weke TRUE (RAST) "
"biguherîne. Derengmayîn di mifteya \"derketina_dereng\" de hatiye diyarkirin."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output."
msgstr ""

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"Fermana wê bixebite dema ku li bişkoka danişînê bigire were tikandin. Ev "
"ferman bi hêsanî,  dibe ku dema tu çalakiya bikarhêner tunebe girtina "
"danişînê be. Ev mifte tenê dema nirxa \"derketina_dereng\" weke TRUE (RAST) "
"hatibe mîhengkirin bandoreke wê heye."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17
msgid ""
"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
msgstr ""
"Hejmara xulekan ya ji çalakirina dîmenderparêzê û heta kilîtbûna dîmenê"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"Piştî ku dîmenderparêz çalak bû, di diyaloga kilîtvekirinê de berî ku "
"bijarteka danişînê bigire xuyanî bibe, hejmara xulekên ku wê derbas bibe. Ev "
"mifte tenê dema ku nirxa \"derketina_temînkirî\" weke TRUE (RAST) hatibe "
"mîhengkirin xwedîbandor e."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr ""
"Berî ku danişîn têkeve rolantiyê, hejmara xulekan yên tu tevger tunebû."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
msgstr ""
"Berî ku dirbê dîmenderparêzê were guhertin hejmara xulekan yên wê derbas "
"bibin."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21
msgid ""
"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
"activation."
msgstr ""
"Moda hilbijartinê ya ji aliyê dîmenderparêzê ve tê bikaranîn. Dema ku "
"dîmenderparêz xebitî ji bo ku tu dirb neyê bikaranîn \"vala, (ya di mifteya "
"\"dirban\" de hatiye diyarkirin) tenê ji bo bikaranîna dirbekî \"tek\" û ji "
"bo bikaranîna dirbekî jî çawalêhato \"rasthatî\" dibe."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22
msgid "Theme for lock dialog"
msgstr ""

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23
msgid "Theme to use for the lock dialog."
msgstr ""

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24
msgid ""
"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode"
"\" is \"random\"."
msgstr ""
"Ev mifte lîsteya dirbên ku wê ji aliyê dîmenderparêzê ve were bikaranîn "
"diyar dike. Heke mifteya modê \"vala\" be ser guh re tê avêtin, \"tek\" be "
"navê dirbekî tê pêkanîn, \"rasthatî\" be lîsteyeke dirban tê pêkanîn."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25
msgid "Time before activation"
msgstr "Maweya Çalakbûnê"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26
msgid "Time before locking"
msgstr "Maweya kilîtbûnê"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27
msgid "Time before logout option"
msgstr "Dema berî bijarteka danişînê bigire"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28
msgid "Time before theme change"
msgstr "Dema berî guherîna dirban"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
msgstr ""

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:4
#, no-c-format
msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
msgstr ""

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:5 ../src/mate-screensaver-dialog.c:172
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173
msgid "Password:"
msgstr "Şîfre:"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:6 ../src/gs-lock-plug.c:1703
msgid "S_witch to user:"
msgstr "_Bixebitîne bo Bikarhinêr:"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:7
msgid "_Cancel"
msgstr "_Betal"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:8
msgid "_Log Out"
msgstr "_Derkeve"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:9
msgid "_Switch User..."
msgstr "_Bikarhinêr bixebitîne..."

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:10
msgid "_Switch user..."
msgstr "_Bikarhinêr biguherîne..."

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1432
msgid "_Unlock"
msgstr "_Veke"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen"
msgstr "Peqikên logoya binî a MATE ya di dîmenderê de ye"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Floating Feet"
msgstr "Lingên Dişemite"

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Cosmos"
msgstr "Gerdûn"

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "Pêşaneke slaytê ya ji wêneyê gerdûnê pêk hatiye pêşkeş dike"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:1
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr ""
"Pêşaneke slaytan ya ji wêneyên ku ji peldanka wêneyên wê pêk hatiye pêşkêş "
"dike"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:2
msgid "Pictures folder"
msgstr "Peldanka Wêneyan"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:1
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "Pop-hunera-ish a tora lêxistina rengan"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:2
msgid "Pop art squares"
msgstr "Qada hunera Pop"

#: ../savers/floaters.c:1166
msgid "show paths that images follow"
msgstr "riya ku wêne dişopîne nîşan bide"

#: ../savers/floaters.c:1173
msgid "occasionally rotate images as they move"
msgstr "carna dema ku wêne hereket dike wêne bizivirîne"

#: ../savers/floaters.c:1180
msgid "print out frame rate and other statistics"
msgstr "hejmara kareyan û îstatîskên din li ekranê bieciqîne"

#: ../savers/floaters.c:1188
msgid "the maximum number of images to keep on screen"
msgstr "Pirtirîn têhilatina wêneyên ku dikarin di dîmenderê de bên hiştin"

#. translators: this should be translated to be symbolic of a generic
#. * number.  e.g, "the screen saver should keep N images on the screen"
#.
#: ../savers/floaters.c:1192
msgid "N"
msgstr "N"

#: ../savers/floaters.c:1199
msgid "the source image to use"
msgstr "wêneyê çavkanî yê wê were bikaranîn"

#: ../savers/floaters.c:1206
msgid "the initial size and position of window"
msgstr "mezinahiya pêşîn û rewşa paceyê"

#. translators: this is an X geometry spec.  WIDTH, HEIGHT, X, and Y
#. * can be translated, but the 'x' area indicator and '+' offset indicators
#. * need to be untranslated and can't be rearranged.
#.
#: ../savers/floaters.c:1211
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "FİREHÎxbİLİNDAHÎ+X+Y"

#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
#.
#: ../savers/floaters.c:1229
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "wêne - di dîmenderê de wêneyan digerîne"

#: ../savers/floaters.c:1239
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. alîkarî bibîne ji bo bikaranîna agahiyan.\n"

#: ../savers/floaters.c:1248
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr ""
"Divê tu wêneyekî diyar bike. -- alîkariyê (helpê) ji bo agahiya bikaranînê "
"bikar bîne.\n"

#: ../savers/slideshow.c:47
msgid "Location to get images from"
msgstr "Cihê ku wê wêne were stendin"

#: ../savers/slideshow.c:47
msgid "PATH"
msgstr "RÊ"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:119 ../src/cut-n-paste/fusa-user.c:150
msgid "Manager"
msgstr "Rêveber"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:120
msgid "The manager which owns this object."
msgstr "Rêveberê ku xwediyê vê bireserê ye."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:127
msgid "Name"
msgstr "Nav"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:128
msgid "The name of the X11 display this object refers to."
msgstr "navê X11"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:134
#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:163
msgid "User"
msgstr "Bikarhêner"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:135
msgid "The user currently logged in on this virtual terminal."
msgstr "Bikarhinêr ji berêve têketiye termînala rast."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:141
msgid "Console"
msgstr "konsol"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:142
msgid "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1."
msgstr ""
"Hejmara kosolên rast , ev xebitandin dikare li vir were dîtin, an li %-1."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:148
msgid "Nested"
msgstr "Hêlînkirin"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:149
msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display."
msgstr "Gelo ev xebitandin wekî (Xnest) a pacekirî ye an na."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1453
msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons."
msgstr "Gerînendeyê çalak ji ber sedemên nenas nikare têkiliyê saz bike"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1460
msgid "The display manager is not running or too old."
msgstr "Rêveberê daxuyaniyê yan naxebiya yan jî pir kevn e."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1463
msgid "The configured limit of flexible servers has been reached."
msgstr "Sererastkirina pêşkêşkerên vezelokî gihaye asta xwe"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1466
msgid "There was an unknown error starting X."
msgstr "Çewtiyeke nenas X da destpêkirin."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1469
msgid "The X server failed to finish starting."
msgstr "Pêşkêşkera Xê nehate destpêkirin."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1472
msgid "There are too many X sessions running."
msgstr "Gelek danişînên Xê niha dixebite."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1475
msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server."
msgstr ""
"Hêlîkiriyê pêşkêşkerê X (Xnest) nikare têkiliyê bi X pêşkêşkera te ya heyî "
"re ava bike."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1478
msgid "The X server in the MDM configuration could not be found."
msgstr "Pêşkêşkera Xê ya di mîhengên MDMyê de ye nehate dîtin."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1481 ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:492
msgid ""
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
"which is not available."
msgstr ""
"Karekî derketinê yekî/e nenas tê mîhengkirin, an jî karekî derketinê yê "
"tuneye tê mîhengkirin."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1484 ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:495
msgid "Virtual terminals not supported."
msgstr "Termînalên nîgaşî nayê destekirin."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1487
msgid "Invalid virtual terminal number."
msgstr "Nimreya yekeya serî ya nîgaşî ya nederbasdar"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1490 ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:499
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "Mifteyeke mîhengan ya nayê destekirin tê xwestin ku were rojanekirin."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1493
msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing."
msgstr "~/.Dosya hêza X nebaş hatiye sererastkirin an windabûye."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1496
msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up."
msgstr "Gelek peyam hatine ji gerînende re û ew peyam hatine hilanîn."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1500
msgid "The display manager sent an unknown error message."
msgstr "Gerînende peyameke nenas a çewtiyê şandiye."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:164
msgid "The user this menu item represents."
msgstr "Bikarhiner erka vê pêşekê bikartîne."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:171
msgid "Icon Size"
msgstr "Mezinahiya Sembolê"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:172
msgid "The size of the icon to use."
msgstr "Mezinahiya sembolê ya tê xwestin ku were bikaranîn."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:178
#, fuzzy
msgid "Indicator Size"
msgstr "Mezinahiya Sembolê"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:179
msgid "Size of check indicator"
msgstr ""

#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:184
msgid "Indicator Spacing"
msgstr ""

#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:185
msgid "Space between the username and the indicator"
msgstr ""

#: ../src/cut-n-paste/fusa-user.c:151
msgid "The user manager object this user is controlled by."
msgstr "Gerînendeyê bikarhiner, ev bikarhiner tê kontrolkirin ji alî."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-utils.c:80
msgid "Show Details"
msgstr "Kîtekîtan nîşan bide"

#. markup
#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:413
msgid "MDM (The MATE Display Manager) is not running."
msgstr "GMD (Rêveberê Dîmenan yê MATE) naxebite."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:416
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
"Display Manager) or xdm."
msgstr ""
"Dibe ku tu rêverberên dîmenan yekî din bikar tîne, KDM (KDE Rêverê Dîmenan) "
"an jî weke xdm."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:419
msgid ""
"If you still wish to use this feature, either start MDM yourself or ask your "
"system administrator to start MDM."
msgstr ""
"Heke tu hîna jî dixwazî vê taybetmendiyê bikar bîne, ya tu bi xwe MDMê bide "
"destpêkirin an jî ji rêverê xwe yê pergalê bixwaze bila ew MDMê bide "
"destpêkirin."

#. markup
#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:441
msgid "Cannot communicate with MDM (The MATE Display Manager)"
msgstr "Bi MDM (Rêveberê Dîmenan ya MATE) re têkilî nehate danîn."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:444
msgid "Perhaps you have an old version of MDM running."
msgstr "Dibe ku tu guhertoyeke kev ya MDM dide xebitandin."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:463 ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:466
msgid "Cannot communicate with mdm, perhaps you have an old version running."
msgstr ""
"Bi mdmê re têkilî nehate danîn, dibe ku tu guhertoyeke kevn ya MDM dide "
"xebitandin."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:469
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "Xwe gihand hejmara pêşkêşkerên X yên dikarin zêde vezelin."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:471
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "Dema pêşkêşkera Xê dihate destpêkirin çewtî çêbû."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:473
msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
msgstr "Di pêşkêşkera Xê de çewtî. Dibe ku sererast nehatibe veavakirin."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:476
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "Pir zêde danişînên Xê dixebite."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:478
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
"may be missing an X authorization file."
msgstr ""
"Pêşkêşkera Xê ya di hundirê hev de (Xnest) bi pêşkêşkera Xê ya dixebite re "
"girêdanê nikare çêbike. Belkî dosyeya we ya rastkirina nasnameyan kêm e."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:483
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or mdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
msgstr ""
"Pêşkêşkera X ya di hundirê hev de  (Xnest) nayê bikaranîn, an jî mdm şaş "
"hatiye mîhengkirin. Ji kerema xwe ji bo ku tu karibe têketina di hundirê hev "
"de bikar bîne pakêta Xnest bar bike."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:488
msgid ""
"The X server is not available, it is likely that mdm is badly configured."
msgstr "Pêşkêşkera Xê nayê bikaranîn, dibe ku mdm şaş hatibe veavakirin."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:497
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
msgstr ""
"Tê xwestin ku bi nimreyeke termînal ya nîgaşî ya nederbasdar re biguhere."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:501
msgid ""
"You do not seem to have authentication needed be for this operation.  "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr ""
"Ji bo vê kirarê têra xwe tu ne rayadar î. Belkî jî dosyeya te ya .Xauthority "
"sererast nehatibe mîhengkirin."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:505
msgid "Too many messages were sent to mdm and it hung upon us."
msgstr "pir zêde peyam ji mdmê re hate şandin ji ber vê jî aliqî ma."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:508
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Çewtiyeke nenas çêbû."

#: ../src/file-transfer-dialog.c:94
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Jibergirtina dosya : %u ji %u"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:122
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
msgstr "'%s' nayê jibergirtin."

#: ../src/file-transfer-dialog.c:193
msgid "From URI"
msgstr "URIya çavkanî"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:194
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "URI ji vir tê guheztin"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:201
msgid "To URI"
msgstr "URIya Hedef"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:202
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "URI hîna jî vediguhezîne vir"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:209
msgid "Fraction completed"
msgstr "Kirar nehate temamkirin"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:210
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "Karê transferê niha xelas bû"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:217
msgid "Current URI index"
msgstr "Pêrista URI ya rojane"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:218
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "Pêrista URI ya rojane- ji 1ê dest pê dike."

#: ../src/file-transfer-dialog.c:225
msgid "Total URIs"
msgstr "Bi gişî URI"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:226
msgid "Total number of URIs"
msgstr "Bi gişî hejmara URIyan"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:327 ../src/file-transfer-dialog.c:369
msgid "Copying files"
msgstr "Dosye tê jibergirtin"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:345
msgid "From:"
msgstr "Ji kê hatiye:"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:349
msgid "To:"
msgstr "Dişîne ji kê:"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:448
msgid "Connecting..."
msgstr "Tê girêdan..."

#: ../src/mate-screensaver-command.c:61
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "Hişt ku dîmenderparêz bi nazikî derkeve"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:63
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "Lêkolîna dîmenderparêz bike"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:65
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr "Ji dîmenderparêzê xebatkar bixwaze ku bi carekê re dîmender bigire."

#: ../src/mate-screensaver-command.c:67
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr "Heke dîmenderparêz çalak be here demo ya girafîkeke din"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:69
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "Dîmenderparêz çalak bike"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:71
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr "Heke dîmenderparêz çalak be wî ne çalak bike"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:73
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr "Dîmenparêza herikandî bizivrîne da tu bikî wek çalakiya bikarhinêr"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:75
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr ""

#: ../src/mate-screensaver-command.c:77
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr ""

#: ../src/mate-screensaver-command.c:79
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr ""

#: ../src/mate-screensaver-command.c:81 ../src/mate-screensaver-dialog.c:54
#: ../src/mate-screensaver.c:56
msgid "Version of this application"
msgstr "Guhertoya vê sepanê"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:246
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "Dîmenparêz eve %s\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:246
msgid "active"
msgstr "çalak"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:246
msgid "inactive"
msgstr "ne çalak e"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:52
msgid "Show debugging output"
msgstr "Çewtiya derketanê nîşan bide"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:56
msgid "Show the logout button"
msgstr "Bişkoka derketinê nîşan bide"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:58
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "Ji vexwendina ji bişkoka derketinê ferman bide"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60
msgid "Show the switch user button"
msgstr "Bişkoka çalakirina bikarhiner nîşan bide"

#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:169 ../src/mate-screensaver-dialog.c:170
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 ../src/gs-auth-pam.c:380
msgid "Username:"
msgstr "Navê bikarhêner:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr ""

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr ""

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr ""

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177
msgid "No password supplied"
msgstr ""

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178
msgid "Password unchanged"
msgstr ""

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179
msgid "Can not get username"
msgstr ""

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr ""

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr ""

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr ""

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr ""

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184
msgid "You must choose a longer password"
msgstr ""

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr ""

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr ""

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr ""

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:250
msgid "Checking..."
msgstr "Tê kontrolkirin..."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:289 ../src/gs-auth-pam.c:320
msgid "Authentication failed."
msgstr ""

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:439
msgid "Blank screen"
msgstr "Dîmenê reş bike"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:445
msgid "Random"
msgstr "Çawalêhato"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:805
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "Dirbê dîmenderparêzê yê nederbasdar"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:808
msgid "This file does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "Ev dosya ne wekî mijara çewt a dîmenderparêz tê xuyakirin"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:935
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d saet"
msgstr[1] "%d saet"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:938
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d xulek"
msgstr[1] "%d xulek"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:941
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "% de çirke"
msgstr[1] "% de çirke"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:947
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. hour:minutes
#. minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:950
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:958
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. hour
#. minutes
#. seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:953
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:961
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:965
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:980
msgid "Never"
msgstr "Tu car"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1365
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Dirûvê navberê yê mak nehate barkirin."

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1367
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "Ji kerema xwe re teqez bike ku dîmenderparêz hatiye daxistin"

#: ../src/mate-screensaver.c:57
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Nebe zordest"

#: ../src/mate-screensaver.c:58
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Koda neqandina çewtiyan çalak bike"

#: ../src/gs-auth-pam.c:262
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr ""

#: ../src/gs-auth-pam.c:288
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr ""

#: ../src/gs-auth-pam.c:318
msgid "Incorrect password."
msgstr "Şifre şas e."

#: ../src/gs-auth-pam.c:334
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr ""

#: ../src/gs-auth-pam.c:340
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr ""

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1631
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "Tomarkirina di otobusa peyaman de biserneket"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1641
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "Têkilî bi otobusa peyaman re pêknehat"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1650
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "Dîmenparêz ji berê ve di vê danişînê de heye"

#: ../src/gs-lock-plug.c:336
msgid "Time has expired."
msgstr "Dem xelas bû."

#: ../src/gs-lock-plug.c:366
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Caps Lock vekiriye"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1414 ../src/gs-lock-plug.c:1451
msgid "S_witch User..."
msgstr "_Bikarhênêr biguherîne..."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1422
msgid "Log _Out"
msgstr "Derkeve"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1613
msgid "%U on %h"
msgstr "%U di %h de"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1627
msgid "_Password:"
msgstr "_Şîfre:"

#~ msgid "_Screensaver"
#~ msgstr "_Dîmenderparêz"

#~ msgid "Disable running graphical themes while blanked"
#~ msgstr "Herikîna mijarên bingehîn ên grafîkan çalak bike"

#~ msgid "Enable running graphical themes while blanked (if applicable)"
#~ msgstr "Herikîna mijarên bingehîn ên grafîkan çalak bike (heke li gorê be)"

#~ msgid "That password was incorrect."
#~ msgstr "Şifre çewte"