# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Džiugas Grėbliūnas , 2014 # Gintautas Miliauskas , 2006, 2007, 2008 # brennus , 2014 # Moo, 2015-2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:57+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-16 09:13+0000\n" "Last-Translator: Moo\n" "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/lt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lt\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "Ekrano užsklanda" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Nurodykite ekrano užsklandos nuostatas" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Ekrano užsklandos peržiūra" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 msgid "Screensaver preview" msgstr "Ekrano užsklandos peržiūra" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Ekrano užsklandos nuostatos" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 msgid "Power _Management" msgstr "Energijos _valdymas" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 msgid "_Preview" msgstr "_Peržiūra" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "_Ekrano užsklandos tema:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "La_ikyti kompiuterį neveikliu po:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Aktyvuoti ekrano užsklandą, kai kompiuteris neveiklus" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "_Užrakinti ekraną, kai aktyvuota ekrano užsklanda" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Dėmesio: ekranas root naudotojui nebus užrakintas." #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 msgid "Screensavers" msgstr "Ekrano užsklandos" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:7 msgid "Screensaver themes" msgstr "Ekrano užsklandos temos" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "Kosmosas" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:1 msgid "_Leave Message" msgstr "_Palikti žinutę" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 msgid "_Switch User" msgstr "_Perjungti naudotoją" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:3 msgid "_Log Out" msgstr "At_sijungti" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "_Atsisakyti" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:5 ../src/gs-lock-plug.c:1658 msgid "_Unlock" msgstr "_Atrakinti" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7 #, no-c-format msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Palikti žinutę %R:" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activate when idle" msgstr "Aktyvuoti, kai neveiklus" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:2 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "Nustatykite į teigiamą, jei norite aktyvuoti ekrano užsklandą, kai seansas neveiklus." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:3 msgid "Lock on activation" msgstr "Paleidus, užrakinti" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:4 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "Nustatykite į teigiamą, jei norite, kad paleidus užsklandą būtų užrakintas ekranas." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "Ekrano užsklandos temos pasirinkimo veiksena" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "Ekrano užsklandos naudojama pasirinkimo veiksena. Gali būti „blank-only“, kai norima įjungti ekrano užsklandą, nenaudojant jokios temos, „single“, kai norima įjungti ekrano užsklandą, naudojant tik vieną temą (nurodytą „themes“ rakte), ir „random“, kai norima įjungti ekrano užsklandą, naudojant atsitiktinę temą." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when " "\"mode\" is \"random\"." msgstr "Šiame rakte nurodoma ekrano užsklandos naudojamų temų sąrašas. Jo nepaisoma, kai rakto „mode“ reikšmė yra „blank-only“; kai rakto „mode“ reikšmė yra „single“, reikia nurodyti vieną temos pavadinimą, kai rakto „mode“ reikšmė yra „random“, reikia nurodyti temų sąrašą." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:9 msgid "Time before power management baseline" msgstr "Laikas iki energijos valdymo pirmos reikšmės pranešimo" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power management. " "This key is set and maintained by the session power management agent." msgstr "Neaktyvumo laikas sekundėmis, po kurio siunčiamas signalas energijos valdymo posistemei. Ši reikšmė nustatoma seanso energijos valdymo agento programos." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:11 msgid "Time before theme change" msgstr "Laikas iki temos pakeitimo" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:12 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "Kas kiek minučių pakeičiama ekrano užsklandos tema." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:13 msgid "Time before locking" msgstr "Laikas iki užrakinimo" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the " "screen." msgstr "Minučių skaičius nuo ekrano užsklandos aktyvavimo iki ekrano užrakinimo." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:15 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Leisti į langą įtaisyti klaviatūrą" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "Nustatykite į teigiamą, jei norite leisti rodyti klaviatūrą atrakinimo lange. Atitinkama komanda turi būti nurodyta rakte „keyboard_command“." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:17 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Įtaisytos klaviatūros komanda" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should" " implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "Komanda, kuri bus vykdoma, jei „embedded_keyboard_enabled“ reikšmė teigiama. Programa turėtų vaizduoti klaviatūrą realizuodama XEMBED įskiepio sąsają ir išvesti lango XID į standartinį išėjimą." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:19 msgid "Allow logout" msgstr "Leisti atsijungti" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "Nustatykite į teigiamą, jei norite, kad atrakinimo dialoge būtų leidžiama galimybė atsijungti po tam tikro laiko tarpo. Laikas nurodomas „logout_delay“ rakte." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:21 msgid "Time before logout option" msgstr "Laikas iki atsijungimo galimybės" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "Minučių skaičius nuo ekrano užsklandos aktyvavimo iki atsijungimo galimybės atsiradimo atrakinimo dialoge. Šis raktas turi reikšmės tik tada, kai rakto „logout_enable“ reikšmė yra teigiama." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:23 msgid "Logout command" msgstr "Atsijungimo komanda" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should" " simply log the user out without any interaction. This key has effect only " "if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "Komanda, paleidžiama paspaudus atsijungimo mygtuką. Ši komanda turėtų paprasčiausiai atjungti naudotoją be pastarojo įsikišimo. Šis raktas turi įtakos tik tada, kai rakto „logout_enable“ reikšmė teigiama." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:25 msgid "Allow user switching" msgstr "Leisti perjungti naudotoją" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "Nustatykite į teigiamą, jei norite, kad atrakinimo dialoge būtų rodoma galimybė perjungti naudotoją." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:27 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "Užrakinimo dialogo tema" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:28 msgid "Theme to use for the lock dialog" msgstr "Užrakinimo dialoge naudojama tema" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:29 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "Leisti rodyti seanso būsenos pranešimą" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "Leisti rodyti seanso būsenos pranešimą, kai ekranas užrakintas." #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Rodyti kosmoso paveikslų skaidrių rodymą" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating MATE" msgstr "Plaukiojantis MATE" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "MATE logotipas „burbuliuoja“ ekrane" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating GNOME" msgstr "Plaukiojantis MATE" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "GNOME logotipas „burbuliuoja“ ekrane" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Pictures folder" msgstr "Paveikslų aplankas" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Rodyti skaidrių šou iš jūsų paveikslų aplanko" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "Pop art squares" msgstr "Meniški kvadratėliai" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Pulsuojančių spalvų kvadratėliai." #: ../savers/popsquares.c:49 ../savers/floaters.c:1187 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Norėdami daugiau informacijos, žr. --help.\n" #: ../savers/floaters.c:88 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Rodyti paveikslų sekamus kelius" #: ../savers/floaters.c:93 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Retkarčiais pasukti paveikslus, kai šie juda" #: ../savers/floaters.c:98 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Rodyti kadrų dažnį ir kitą statistiką" #: ../savers/floaters.c:103 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Maksimalus ekrane rodomų paveikslų skaičius" #: ../savers/floaters.c:103 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_IMAGES" #: ../savers/floaters.c:108 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Pradinis lango dydis ir pozicija" #: ../savers/floaters.c:108 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "PLOTISxAUKŠTIS+X+Y" #: ../savers/floaters.c:113 msgid "The source image to use" msgstr "Naudotinas paveikslas" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #: ../savers/floaters.c:1181 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "image - ekrane plaukioja paveikslas" #: ../savers/floaters.c:1196 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "Turite nurodyti bent vieną paveikslą. Norėdami sužinoti kaip naudotis, žr. --help.\n" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Location to get images from" msgstr "Vieta iš kur gaunami paveikslai" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "PATH" msgstr "KELIAS" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Color to use for images background" msgstr "Paveikslų fono spalva" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "„#rrggbb“" #: ../savers/slideshow.c:63 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Imti paveikslus iš eilės" #: ../savers/slideshow.c:67 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Neištempti paveikslų ekrane" #: ../src/copy-theme-dialog.c:215 msgid "Copying files" msgstr "Kopijuojamos failo" #: ../src/copy-theme-dialog.c:233 msgid "From:" msgstr "Iš:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:237 msgid "To:" msgstr "Į:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:258 msgid "Copying themes" msgstr "Kopijuojamos temos" #: ../src/copy-theme-dialog.c:301 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Netinkama ekrano užsklandos tema" #: ../src/copy-theme-dialog.c:304 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s nėra tinkama ekrano užsklandos tema." #: ../src/copy-theme-dialog.c:484 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Kopijuojamas failas: %u iš %u" #: ../src/mate-screensaver-command.c:59 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Paprasčiausiai užveria ekrano užsklandą" #: ../src/mate-screensaver-command.c:63 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Užklausti ekrano užsklandos būklės" #: ../src/mate-screensaver-command.c:67 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Užklausti, kiek laiko ekrano užsklanda buvo aktyvi" #: ../src/mate-screensaver-command.c:71 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "Nurodo ekrano užsklandos procesui tuojau pat užrakinti ekraną" #: ../src/mate-screensaver-command.c:75 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Jei ekrano užsklanda aktyvi, perjungti į kitą grafinę demonstraciją" #: ../src/mate-screensaver-command.c:79 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Įjungti ekrano užsklandą (užtemdyti ekraną)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:83 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "Jei ekrano užsklanda aktyvi, ją deaktyvuoti (išjungti ekrano užtemdymą)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:87 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "Simuliuoti naudotojo aktyvumą, kad nebūtų aktyvuota ekrano užsklanda" #: ../src/mate-screensaver-command.c:91 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "Sulaikyti ekrano užskalandą nuo aktyvavimo. Komanda blokuoja, kol kliudymas aktyvus." #: ../src/mate-screensaver-command.c:95 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "Iškviečianti programa slopinanti ekrano užsklandą" #: ../src/mate-screensaver-command.c:99 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "Ekrano užsklandos iškvietimo priežastis" #: ../src/mate-screensaver-command.c:103 ../src/mate-screensaver-dialog.c:58 #: ../src/mate-screensaver.c:55 msgid "Version of this application" msgstr "Šios programos versija" #: ../src/mate-screensaver-command.c:352 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "Ekrano užsklanda yra %s\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:352 msgid "active" msgstr "aktyvi" #: ../src/mate-screensaver-command.c:352 msgid "inactive" msgstr "neaktyvi" #: ../src/mate-screensaver-command.c:368 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "Ekrano užsklanda neblokuojama\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:376 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "Ekrano užsklanda blokuojama šios programos:\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:411 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Ekrano užsklanda buvo aktyvi %d sekundžių.\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:417 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "Ekrano užsklanda neaktyvi\n" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:57 msgid "Show debugging output" msgstr "Rodyti derinimo išvestį" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Show the logout button" msgstr "Rodyti atsijungimo mygtuką" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Komanda vykdoma paspaudus atsijungimo mygtuką" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Show the switch user button" msgstr "Rodyti naudotojo perjungimo mygtuką" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Pranešimas, rodomas dialoge" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "MESSAGE" msgstr "PRANEŠIMAS" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Not used" msgstr "Nenaudojama" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:165 ../src/mate-screensaver-dialog.c:166 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:167 ../src/gs-auth-pam.c:745 msgid "Username:" msgstr "Naudotojo vardas:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:168 ../src/mate-screensaver-dialog.c:169 #: ../src/gs-auth-pam.c:171 msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:170 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Turite tuojau pat pasikeisti slaptažodį (slaptažodis paseno)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Turite tuojau pat pasikeisti slaptažodį (root nurodymu)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Jūsų slaptažodis nustojo galiojęs; susisiekite su sistemos administratoriumi" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "No password supplied" msgstr "Slaptažodis nenurodytas" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Password unchanged" msgstr "Slaptažodis nepakeistas" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "Can not get username" msgstr "Nepavyko gauti naudotojo vardo" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Pakartokite naują UNIX slaptažodį:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Įveskite naują UNIX slaptažodį:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(esamas) UNIX slaptažodis:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Klaida keičiant NIS slaptažodį." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Turite pasirinkti ilgesnį slaptažodį" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Slaptažodis jau buvo naudojamas. Pasirinkite kitą." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Turite palaukti ilgiau norėdami pakeisti slaptažodį" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Slaptažodžiai nevienodi" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:254 msgid "Checking..." msgstr "Tikrinama..." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:300 ../src/gs-auth-pam.c:483 msgid "Authentication failed." msgstr "Tapatybė nepatvirtinta." #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:448 msgid "Blank screen" msgstr "Tuščias ekranas" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:454 msgid "Random" msgstr "Atsitiktinė" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:938 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d valanda" msgstr[1] "%d valandos" msgstr[2] "%d valandų" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:941 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minutė" msgstr[1] "%d minutės" msgstr[2] "%d minučių" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:944 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekundė" msgstr[1] "%d sekundės" msgstr[2] "%d sekundžių" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:952 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:957 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:970 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:962 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:975 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:981 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:996 #, c-format msgid "Never" msgstr "Niekada" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1480 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Nepavyko įkelti pagrindinės sąsajos" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1482 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Įsitikinkite, kad ekrano užsklanda yra tinkamai įdiegta" #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Netapti tarnyba" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Enable debugging code" msgstr "Įjungti derinimo kodą" #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screensaver and locker program" msgstr "Paleisti ekrano užsklandą ir užraktą" #: ../src/gs-auth-pam.c:413 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Nepavyko sukurti paslaugos %s: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:443 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Negalima nustatyti PAM_TTY=%s" #: ../src/gs-auth-pam.c:479 msgid "Incorrect password." msgstr "Neteisingas slaptažodis." #: ../src/gs-auth-pam.c:499 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Šį kartą neleista gauti priėjimo." #: ../src/gs-auth-pam.c:507 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Daugiau nebeleidžiama prieiti prie šios sistemos." #: ../src/gs-listener-dbus.c:2180 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "nepavyko prisiregistruoti prie pranešimų prievado" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2191 msgid "not connected to the message bus" msgstr "neprisijungta prie pranešimų prievado" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2201 ../src/gs-listener-dbus.c:2233 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "šiame seanse jau paleista ekrano užsklanda" #. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/gs-lock-plug.c:304 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e" #: ../src/gs-lock-plug.c:406 msgid "Time has expired." msgstr "Baigėsi laikas." #: ../src/gs-lock-plug.c:437 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Įjungtas jūsų Caps Lock klavišas." #: ../src/gs-lock-plug.c:1638 msgid "S_witch User..." msgstr "_Perjungti naudotoją..." #: ../src/gs-lock-plug.c:1647 msgid "Log _Out" msgstr "At_sijungti" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:1872 msgid "%U on %h" msgstr "%U kompiuteryje %h" #: ../src/gs-lock-plug.c:1891 msgid "_Password:" msgstr "_Slaptažodis:"