# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # brennus , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # Džiugas Grėbliūnas , 2019 # Moo, 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-screensaver 1.23.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-04 23:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 21:02+0000\n" "Last-Translator: Moo, 2019\n" "Language-Team: Lithuanian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/lt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lt\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:3 #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:4 msgid "Screensaver" msgstr "Ekrano užsklanda" #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:4 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Nurodykite ekrano užsklandos nustatymus" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:6 #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:7 msgid "preferences-desktop-screensaver" msgstr "preferences-desktop-screensaver" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:12 msgid "MATE;screensaver;preferences;" msgstr "MATE;ekrano užsklanda;nustatymai;" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:20 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Ekrano užsklandos peržiūra" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:56 msgid "Screensaver preview" msgstr "Ekrano užsklandos peržiūra" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:164 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Ekrano užsklandos nustatymai" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:196 msgid "Power _Management" msgstr "Energijos _valdymas" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:212 msgid "_Preview" msgstr "_Peržiūra" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:272 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "_Ekrano užsklandos tema:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:390 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "La_ikyti kompiuterį neveikliu po:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:433 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Aktyvuoti ekrano užsklandą, kai kompiuteris neveiklus" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:448 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "_Užrakinti ekraną, kai aktyvuota ekrano užsklanda" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:465 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Dėmesio: ekranas root naudotojui nebus užrakintas." #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:4 msgid "Screensavers" msgstr "Ekrano užsklandos" #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:5 #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:25 msgid "Screensaver themes" msgstr "Ekrano užsklandos temos" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:7 msgid "screensaver" msgstr "screensaver" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in:7 #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:3 msgid "Cosmos" msgstr "Kosmosas" #: data/lock-dialog-default.ui:100 msgid "%U on %h" msgstr "%U kompiuteryje %h" #: data/lock-dialog-default.ui:222 msgid "_Leave Message" msgstr "_Palikti žinutę" #: data/lock-dialog-default.ui:238 msgid "_Switch User" msgstr "_Perjungti naudotoją" #: data/lock-dialog-default.ui:254 msgid "_Log Out" msgstr "At_sijungti" #: data/lock-dialog-default.ui:270 msgid "_Cancel" msgstr "_Atsisakyti" #: data/lock-dialog-default.ui:286 src/gs-lock-plug.c:1676 msgid "_Unlock" msgstr "_Atrakinti" #: data/lock-dialog-default.ui:328 msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Palikti žinutę %R:" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:10 msgid "Activate when idle" msgstr "Aktyvuoti, kai neveiklus" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:11 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "" "Nustatykite į teigiamą, jei norite aktyvuoti ekrano užsklandą, kai seansas " "neveiklus." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:15 msgid "Lock on activation" msgstr "Paleidus, užrakinti" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:16 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "" "Nustatykite į teigiamą, jei norite, kad paleidus užsklandą būtų užrakintas " "ekranas." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:20 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "Ekrano užsklandos temos pasirinkimo veiksena" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:21 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "" "Ekrano užsklandos naudojama pasirinkimo veiksena. Gali būti „blank-only“, " "kai norima įjungti ekrano užsklandą, nenaudojant jokios temos, „single“, kai" " norima įjungti ekrano užsklandą, naudojant tik vieną temą (nurodytą " "„themes“ rakte), ir „random“, kai norima įjungti ekrano užsklandą, naudojant" " atsitiktinę temą." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:26 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when " "\"mode\" is \"random\"." msgstr "" "Šiame rakte nurodoma ekrano užsklandos naudojamų temų sąrašas. Jo nepaisoma," " kai rakto „mode“ reikšmė yra „blank-only“; kai rakto „mode“ reikšmė yra " "„single“, reikia nurodyti vieną temos pavadinimą, kai rakto „mode“ reikšmė " "yra „random“, reikia nurodyti temų sąrašą." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:30 msgid "Time before power management baseline" msgstr "Laikas iki energijos valdymo pirmos reikšmės pranešimo" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:31 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power management. " "This key is set and maintained by the session power management agent." msgstr "" "Neaktyvumo laikas sekundėmis, po kurio siunčiamas signalas energijos valdymo" " posistemei. Ši reikšmė nustatoma seanso energijos valdymo agento programos." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:35 msgid "Time before theme change" msgstr "Laikas iki temos pakeitimo" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:36 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "Kas kiek minučių pakeičiama ekrano užsklandos tema." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:40 msgid "Time before locking" msgstr "Laikas iki užrakinimo" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:41 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the " "screen." msgstr "" "Minučių skaičius nuo ekrano užsklandos aktyvavimo iki ekrano užrakinimo." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:45 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Leisti į langą įtaisyti klaviatūrą" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:46 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "" "Nustatykite į teigiamą, jei norite leisti rodyti klaviatūrą atrakinimo " "lange. Atitinkama komanda turi būti nurodyta rakte „keyboard_command“." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:50 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Įtaisytos klaviatūros komanda" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:51 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should" " implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "" "Komanda, kuri bus vykdoma, jei „embedded_keyboard_enabled“ reikšmė teigiama." " Programa turėtų vaizduoti klaviatūrą realizuodama XEMBED įskiepio sąsają ir" " išvesti lango XID į standartinį išėjimą." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:55 msgid "Allow logout" msgstr "Leisti atsijungti" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:56 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "" "Nustatykite į teigiamą, jei norite, kad atrakinimo dialoge būtų leidžiama " "galimybė atsijungti po tam tikro laiko tarpo. Laikas nurodomas " "„logout_delay“ rakte." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:60 msgid "Time before logout option" msgstr "Laikas iki atsijungimo galimybės" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:61 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Minučių skaičius nuo ekrano užsklandos aktyvavimo iki atsijungimo galimybės " "atsiradimo atrakinimo dialoge. Šis raktas turi reikšmės tik tada, kai rakto " "„logout_enable“ reikšmė yra teigiama." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:65 msgid "Logout command" msgstr "Atsijungimo komanda" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:66 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should" " simply log the user out without any interaction. This key has effect only " "if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Komanda, paleidžiama paspaudus atsijungimo mygtuką. Ši komanda turėtų " "paprasčiausiai atjungti naudotoją be pastarojo įsikišimo. Šis raktas turi " "įtakos tik tada, kai rakto „logout_enable“ reikšmė teigiama." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:70 msgid "Allow user switching" msgstr "Leisti perjungti naudotoją" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:71 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "" "Nustatykite į teigiamą, jei norite, kad atrakinimo dialoge būtų rodoma " "galimybė perjungti naudotoją." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:75 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "Užrakinimo dialogo tema" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:76 msgid "Theme to use for the lock dialog" msgstr "Užrakinimo dialoge naudojama tema" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:80 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "Leisti rodyti seanso būsenos pranešimą" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:81 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "Leisti rodyti seanso būsenos pranešimą, kai ekranas užrakintas." #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:4 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Rodyti kosmoso paveikslų skaidrių rodymą" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;slideshow;cosmos;" msgstr "MATE;ekrano užsklanda;skaidrių rodymas;kosmosas;" #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:3 msgid "Floating MATE" msgstr "Plaukiojantis MATE" #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:4 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "MATE logotipas „burbuliuoja“ ekrane" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;logo;bubbles;" msgstr "MATE;ekrano užsklanda;logotipas;burbulai;" #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:3 msgid "Floating GNOME" msgstr "Plaukiojantis MATE" #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:4 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "GNOME logotipas „burbuliuoja“ ekrane" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;GNOME;logo;bubbles;" msgstr "MATE;ekrano užsklanda;GNOME;logotipas;burbulai;" #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:3 msgid "Pictures folder" msgstr "Paveikslų aplankas" #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:4 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Rodyti skaidrių šou iš jūsų paveikslų aplanko" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;custom;slideshow;pictures;folder;" msgstr "" "MATE;ekrano " "užsklanda;tinkintas;pasirinktinis;tinkinti;pasirinktiniai;skaidrių " "rodymas;paveikslai;paveiksliukai;paveikslėliai;aplankas;" #: savers/popsquares.desktop.in.in:3 msgid "Pop art squares" msgstr "Meniški kvadratėliai" #: savers/popsquares.desktop.in.in:4 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Pulsuojančių spalvų kvadratėliai." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/popsquares.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;grid;pulsing;colors;" msgstr "MATE;ekrano užsklanda;tinklelis;pulsuojančios;spalvos;" #: savers/popsquares.c:49 savers/floaters.c:1191 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Norėdami daugiau informacijos, žr. --help.\n" #: savers/floaters.c:88 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Rodyti paveikslų sekamus kelius" #: savers/floaters.c:93 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Retkarčiais pasukti paveikslus, kai šie juda" #: savers/floaters.c:98 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Rodyti kadrų dažnį ir kitą statistiką" #: savers/floaters.c:103 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Maksimalus ekrane rodomų paveikslų skaičius" #: savers/floaters.c:103 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_IMAGES" #: savers/floaters.c:108 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Pradinis lango dydis ir pozicija" #: savers/floaters.c:108 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "PLOTISxAUKŠTIS+X+Y" #: savers/floaters.c:113 msgid "The source image to use" msgstr "Naudotinas paveikslas" #: savers/floaters.c:1185 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "image - ekrane plaukioja paveikslas" #: savers/floaters.c:1200 msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "" "Turite nurodyti bent vieną paveikslą. Norėdami sužinoti kaip naudotis, žr. " "--help.\n" #: savers/slideshow.c:55 msgid "Location to get images from" msgstr "Vieta iš kur gaunami paveikslai" #: savers/slideshow.c:55 msgid "PATH" msgstr "KELIAS" #: savers/slideshow.c:59 msgid "Color to use for images background" msgstr "Paveikslų fono spalva" #: savers/slideshow.c:59 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "„#rrggbb“" #: savers/slideshow.c:63 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Imti paveikslus iš eilės" #: savers/slideshow.c:67 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Neištempti paveikslų ekrane" #: src/copy-theme-dialog.c:184 msgid "Copying files" msgstr "Kopijuojami failai" #: src/copy-theme-dialog.c:203 msgid "From:" msgstr "Iš:" #: src/copy-theme-dialog.c:207 msgid "To:" msgstr "Į:" #: src/copy-theme-dialog.c:228 msgid "Copying themes" msgstr "Kopijuojamos temos" #: src/copy-theme-dialog.c:271 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Netinkama ekrano užsklandos tema" #: src/copy-theme-dialog.c:274 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s nėra tinkama ekrano užsklandos tema." #: src/copy-theme-dialog.c:454 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Kopijuojamas failas: %u iš %u" #: src/mate-screensaver-command.c:60 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Paprasčiausiai užveria ekrano užsklandą" #: src/mate-screensaver-command.c:64 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Užklausti ekrano užsklandos būklės" #: src/mate-screensaver-command.c:68 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Užklausti, kiek laiko ekrano užsklanda buvo aktyvi" #: src/mate-screensaver-command.c:72 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "Nurodo ekrano užsklandos procesui tuojau pat užrakinti ekraną" #: src/mate-screensaver-command.c:76 msgid "Tells the running screensaver process to unlock the screen immediately" msgstr "" "Nurodo vykdomam ekrano užsklandos procesui tuojau pat atrakinti ekraną" #: src/mate-screensaver-command.c:80 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Jei ekrano užsklanda aktyvi, perjungti į kitą grafinę demonstraciją" #: src/mate-screensaver-command.c:84 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Įjungti ekrano užsklandą (užtemdyti ekraną)" #: src/mate-screensaver-command.c:88 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "" "Jei ekrano užsklanda aktyvi, ją deaktyvuoti (išjungti ekrano užtemdymą)" #: src/mate-screensaver-command.c:92 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "Simuliuoti naudotojo aktyvumą, kad nebūtų aktyvuota ekrano užsklanda" #: src/mate-screensaver-command.c:96 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "" "Sulaikyti ekrano užskalandą nuo aktyvavimo. Komanda blokuoja, kol kliudymas " "aktyvus." #: src/mate-screensaver-command.c:100 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "Iškviečianti programa slopinanti ekrano užsklandą" #: src/mate-screensaver-command.c:104 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "Ekrano užsklandos iškvietimo priežastis" #: src/mate-screensaver-command.c:108 src/mate-screensaver-dialog.c:58 #: src/mate-screensaver.c:55 msgid "Version of this application" msgstr "Šios programos versija" #: src/mate-screensaver-command.c:357 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "Ekrano užsklanda yra %s\n" #: src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "active" msgstr "aktyvi" #: src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "inactive" msgstr "neaktyvi" #: src/mate-screensaver-command.c:373 msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "Ekrano užsklanda neblokuojama\n" #: src/mate-screensaver-command.c:381 msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "Ekrano užsklanda blokuojama šios programos:\n" #: src/mate-screensaver-command.c:416 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Ekrano užsklanda buvo aktyvi %d sekundžių.\n" #: src/mate-screensaver-command.c:422 msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "Ekrano užsklanda neaktyvi\n" #: src/mate-screensaver-dialog.c:57 msgid "Show debugging output" msgstr "Rodyti derinimo išvestį" #: src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Show the logout button" msgstr "Rodyti atsijungimo mygtuką" #: src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Komanda vykdoma paspaudus atsijungimo mygtuką" #: src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Show the switch user button" msgstr "Rodyti naudotojo perjungimo mygtuką" #: src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Pranešimas, rodomas dialoge" #: src/mate-screensaver-dialog.c:62 src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "MESSAGE" msgstr "PRANEŠIMAS" #: src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Not used" msgstr "Nenaudojama" #: src/mate-screensaver-dialog.c:165 src/mate-screensaver-dialog.c:166 #: src/mate-screensaver-dialog.c:167 src/gs-auth-pam.c:745 msgid "Username:" msgstr "Naudotojo vardas:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:168 src/mate-screensaver-dialog.c:169 #: src/gs-auth-pam.c:171 msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:170 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Turite tuojau pat pasikeisti slaptažodį (slaptažodis paseno)" #: src/mate-screensaver-dialog.c:171 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Turite tuojau pat pasikeisti slaptažodį (root nurodymu)" #: src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "" "Jūsų slaptažodis nustojo galiojęs; susisiekite su sistemos administratoriumi" #: src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "No password supplied" msgstr "Slaptažodis nenurodytas" #: src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Password unchanged" msgstr "Slaptažodis nepakeistas" #: src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "Can not get username" msgstr "Nepavyko gauti naudotojo vardo" #: src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Pakartokite naują UNIX slaptažodį:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Įveskite naują UNIX slaptažodį:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(esamas) UNIX slaptažodis:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Klaida keičiant NIS slaptažodį." #: src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Turite pasirinkti ilgesnį slaptažodį" #: src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Slaptažodis jau buvo naudojamas. Pasirinkite kitą." #: src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Turite palaukti ilgiau norėdami pakeisti slaptažodį" #: src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Slaptažodžiai nevienodi" #: src/mate-screensaver-dialog.c:254 msgid "Checking..." msgstr "Tikrinama..." #: src/mate-screensaver-dialog.c:300 src/gs-auth-pam.c:483 msgid "Authentication failed." msgstr "Tapatybė nepatvirtinta." #: src/mate-screensaver-preferences.c:455 msgid "Blank screen" msgstr "Tuščias ekranas" #: src/mate-screensaver-preferences.c:461 msgid "Random" msgstr "Atsitiktinė" #: src/mate-screensaver-preferences.c:947 #: src/mate-screensaver-preferences.c:957 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d valanda" msgstr[1] "%d valandos" msgstr[2] "%d valandų" msgstr[3] "%d valanda" #: src/mate-screensaver-preferences.c:950 #: src/mate-screensaver-preferences.c:959 #: src/mate-screensaver-preferences.c:968 #: src/mate-screensaver-preferences.c:971 #: src/mate-screensaver-preferences.c:976 #: src/mate-screensaver-preferences.c:979 #: src/mate-screensaver-preferences.c:984 #: src/mate-screensaver-preferences.c:987 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minutė" msgstr[1] "%d minutės" msgstr[2] "%d minučių" msgstr[3] "%d minutė" #: src/mate-screensaver-preferences.c:953 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekundė" msgstr[1] "%d sekundės" msgstr[2] "%d sekundžių" msgstr[3] "%d sekundė" #: src/mate-screensaver-preferences.c:956 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1003 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1016 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:998 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1008 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1021 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1057 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1072 msgid "Never" msgstr "Niekada" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1554 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Nepavyko įkelti pagrindinės sąsajos" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1556 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Įsitikinkite, kad ekrano užsklanda yra tinkamai įdiegta" #: src/mate-screensaver.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Netapti tarnyba" #: src/mate-screensaver.c:57 msgid "Enable debugging code" msgstr "Įjungti derinimo kodą" #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:5 msgid "Launch screensaver and locker program" msgstr "Paleisti ekrano užsklandą ir užraktą" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;locker;" msgstr "MATE;ekrano užsklanda;užraktas;" #: src/gs-auth-pam.c:413 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Nepavyko sukurti paslaugos %s: %s\n" #: src/gs-auth-pam.c:443 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Negalima nustatyti PAM_TTY=%s" #: src/gs-auth-pam.c:479 msgid "Incorrect password." msgstr "Neteisingas slaptažodis." #: src/gs-auth-pam.c:499 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Šį kartą neleista gauti priėjimo." #: src/gs-auth-pam.c:507 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Daugiau nebeleidžiama prieiti prie šios sistemos." #: src/gs-listener-dbus.c:2247 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "nepavyko prisiregistruoti prie pranešimų prievado" #: src/gs-listener-dbus.c:2258 msgid "not connected to the message bus" msgstr "neprisijungta prie pranešimų prievado" #: src/gs-listener-dbus.c:2268 src/gs-listener-dbus.c:2300 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "šiame seanse jau paleista ekrano užsklanda" #. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: src/gs-lock-plug.c:301 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e" #: src/gs-lock-plug.c:403 msgid "Time has expired." msgstr "Baigėsi laikas." #: src/gs-lock-plug.c:434 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Įjungtas jūsų Caps Lock klavišas." #: src/gs-lock-plug.c:1656 msgid "S_witch User..." msgstr "_Perjungti naudotoją..." #: src/gs-lock-plug.c:1665 msgid "Log _Out" msgstr "At_sijungti" #: src/gs-lock-plug.c:1878 msgid "%U on %h" msgstr "%U kompiuteryje %h" #: src/gs-lock-plug.c:1893 msgid "_Password:" msgstr "Sla_ptažodis:"