# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Raivis Dejus , 2006, 2007, 2009 # Rūdolfs Mazurs , 2009, 2010 # Valdis Vizulis , 2006 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-08 13:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-08 12:24+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" "Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/lv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lv\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "Ekrānsaudzētājs" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Iestatīt sava ekrānsaudzētāja iestatījumus" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Ekrānsaudzētāja iestatījumi" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 msgid "Power _Management" msgstr "Barošanas _pārvaldība" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "_Preview" msgstr "_Priekšskatījums" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "Ekrān_saudzētāja tēma:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Uzskatīt datoru kā _neaktīvu pēc:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Aktivizēt ekrānsaudzētāju, kad dators ir neaktīvs" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "Nozs_lēgt ekrānu, kad ekrānsaudzētājs ir aktīvs" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Uzmanību: root lietotājam šis ekrāns netiks noslēgts." #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Ekrānsaudzētāja priekšskatījums" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 msgid "Screensaver preview" msgstr "Ekrānsaudzētāja priekšskatījums" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 msgid "Screensavers" msgstr "Ekrānsaudzētāji" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 msgid "Screensaver themes" msgstr "Ekrānsaudzētāja tēmas" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "Kosmoss" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 #, no-c-format msgid "%s" msgstr "" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 #, no-c-format msgid "%s" msgstr "" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6 #, no-c-format msgid "%R" msgstr "" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8 #, no-c-format msgid "%U on %h" msgstr "" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9 msgid "_Leave Message" msgstr "" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10 msgid "_Switch User" msgstr "" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 msgid "_Log Out" msgstr "" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:12 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:13 ../src/gs-lock-plug.c:1778 msgid "_Unlock" msgstr "_Atslēgt" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:15 #, no-c-format msgid "Leave a message for %R:" msgstr "" #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Rādīt kosmosa attēlu slīdrādi" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating MATE" msgstr "" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating GNOME" msgstr "" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Pictures folder" msgstr "Bilžu mape" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Rādīt jūsu bilžu mapes slīdrādi" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "Pop art squares" msgstr "Popārta kvadrāti" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Pulsējošu krāsu popārtisks režģis." #: ../savers/popsquares.c:51 ../savers/floaters.c:1252 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Apskatiet --help, lai uzzinātu lietošanas instrukcijas.\n" #: ../savers/floaters.c:94 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Rādīt ceļus, kuriem seko attēli" #: ../savers/floaters.c:99 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Ik pa laikam rotēt bildes, kamēr tās kustās" #: ../savers/floaters.c:104 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Drukāt kadra ātrumu un citu statistiku" #: ../savers/floaters.c:109 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Maksimālais bilžu skaits uz ekrāna" #: ../savers/floaters.c:109 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_IMAGES" #: ../savers/floaters.c:114 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Loga sākotnējais izmērs un pozīcija" #: ../savers/floaters.c:114 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "PLATUMSxAUGSTUMS+X+Y" #: ../savers/floaters.c:119 msgid "The source image to use" msgstr "Sākumā izmantojamā bilde" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #: ../savers/floaters.c:1246 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "bilde - peldina bildes pa visu ekrānu" #: ../savers/floaters.c:1261 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "Jums jānorāda viena bilde. Apskatiet --help, lai uzzinātu lietošanas instrukcijas.\n" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Location to get images from" msgstr "Atrašanās vieta, kur meklēt bildes" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "PATH" msgstr "CEĻŠ" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Color to use for images background" msgstr "Attēlu fonam izmantojamā krāsa" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#rrggbb\"" #: ../savers/slideshow.c:63 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Rādīt bildes secīgi no vietas" #: ../savers/slideshow.c:67 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Nemēģināt izstiept bildes uz ekrāna" #: ../src/copy-theme-dialog.c:219 msgid "Copying files" msgstr "Kopē failus" #: ../src/copy-theme-dialog.c:237 msgid "From:" msgstr "No:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:241 msgid "To:" msgstr "Uz:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:261 msgid "Copying themes" msgstr "Kopē tēmas" #: ../src/copy-theme-dialog.c:307 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Nederīga ekrānsaudzētāja tēma" #: ../src/copy-theme-dialog.c:310 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "Izskatās, ka %s nav derīga ekrānsaudzētāja tēma." #: ../src/copy-theme-dialog.c:490 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Kopē failu:%u no %u" #: ../src/mate-screensaver-command.c:64 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Liek ekrānsaudzētājam saudzīgi iziet" #: ../src/mate-screensaver-command.c:68 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Vaicā ekrānsaudzētāja stāvokli" #: ../src/mate-screensaver-command.c:72 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Vaicājums par laiku, kurā ekrānsaudzētāja ir bijis aktīvs" #: ../src/mate-screensaver-command.c:76 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "Liek strādājošam ekrānsaudzētāja procesam nekavējoties noslēgt ekrānu" #: ../src/mate-screensaver-command.c:80 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Ja ekrānsaudzētājs ir aktīvs, tad pārslēgties uz citu grafikas demonstrāciju" #: ../src/mate-screensaver-command.c:84 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Ieslēgt ekrānsaudzētāju (notīrīt ekrānu)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:88 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "Ja ekrānsaudzētājs ir aktīvs, tad deaktivizēt to (at-notīrīt ekrānu)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:92 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "Pabikstīt darbojošos ekrānsaudzētāju, lai simulētu lietotāja aktivitāti" #: ../src/mate-screensaver-command.c:96 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "Atturēt ekrānsaudzētāju no aktivizēšanās. Komanda bloķē, kamēr atturēšana ir aktīva." #: ../src/mate-screensaver-command.c:100 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "Izsaucošā lietotne, kas nomāc ekrānsaudzētāju" #: ../src/mate-screensaver-command.c:104 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "Ekrānsaudzētāja nomākšanas iemesls" #: ../src/mate-screensaver-command.c:108 ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 #: ../src/mate-screensaver.c:55 msgid "Version of this application" msgstr "Šīs lietotnes versija" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "Ekrānsaudzētājs ir %s\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "active" msgstr "aktīvs" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "inactive" msgstr "neaktīvs" #: ../src/mate-screensaver-command.c:373 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "Ekrānsaudzētājs nav nomākts\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:381 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "Ekrānsaudzētāju nomāc:\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:416 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Ekrānsaudzētājs ir bijis aktīvs %d sekundes.\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:422 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "Ekrānsaudzētājs pašlaik nav aktīvs.\n" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Show debugging output" msgstr "Rādīt atkļūdošanas izvadu" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Show the logout button" msgstr "Rādīt atteikšanās pogu" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Komanda, kuru izsaukt, nospiežot atteikšanās pogu" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Show the switch user button" msgstr "Rādīt lietotāju pārslēgšanas pogu" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Logā rādāmais ziņojums" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 ../src/mate-screensaver-dialog.c:65 msgid "MESSAGE" msgstr "ZIŅOJUMS" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65 msgid "Not used" msgstr "Nav izmantots" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 ../src/mate-screensaver-dialog.c:172 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 ../src/gs-auth-pam.c:756 msgid "Username:" msgstr "Lietotājvārds:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 #: ../src/gs-auth-pam.c:171 msgid "Password:" msgstr "Parole:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Jums nekavējoties jānomaina parole (parole novecojusi)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Jums nekavējoties jānomaina parole (administratora prasība)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Jūsu konta derīgums ir beidzies. Lūdzu, sazinieties ar sistēmas administratoru" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "No password supplied" msgstr "Nav ievadīta parole" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "Password unchanged" msgstr "Parole nav mainīta" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Can not get username" msgstr "Nevar noteikt lietotājvārdu" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Ievadiet jauno UNIX paroli vēlreiz:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Ievadiet jauno UNIX paroli:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(pašreizējā) UNIX parole:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Kļūda, mainot NIS paroli." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Jums jāizvēlas garāka parole" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Šāda parole jau ir tikusi izmantota. Izvēlieties citu." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Jums jāuzgaida ilgāk, lai nomainītu savu paroli" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Atvainojiet, paroles nesakrīt" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:260 msgid "Checking..." msgstr "Notiek pārbaude..." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:306 ../src/gs-auth-pam.c:495 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentifikācija nav izdevusies." #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:487 msgid "Blank screen" msgstr "Tukšs ekrāns" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:493 msgid "Random" msgstr "Nejaušs" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d stunda" msgstr[1] "%d stundas" msgstr[2] "%d stundu" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minūte" msgstr[1] "%d minūtes" msgstr[2] "%d minūšu" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:989 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunde" msgstr[1] "%d sekundes" msgstr[2] "%d sekunžu" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:997 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1002 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1015 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1007 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1020 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1026 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1041 #, c-format msgid "Never" msgstr "Nekad" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1622 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Nevar ielādēt galveno saskarni" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1624 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Lūdzu, pārliecinieties, ka ekrānsaudzētājs ir pareizi uzinstalēts" #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Nekļūst par dēmonu" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Enable debugging code" msgstr "Ieslēgt atkļūdošans kodu" #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screen saver and locker program" msgstr "Palaist ekrāna saudzētāju un noslēgšanas programmu" #: ../src/gs-auth-pam.c:425 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Nevar uzsākt servisu %s: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:455 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Nevar iestatīt PAM_TTY=%s" #: ../src/gs-auth-pam.c:491 msgid "Incorrect password." msgstr "Nepareiza parole." #: ../src/gs-auth-pam.c:511 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Šādā laikā nav ļauts piekļūt sistēmai." #: ../src/gs-auth-pam.c:519 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Vairs nav tiesību piekļūt sistēmai." #: ../src/gs-listener-dbus.c:2219 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "Neizdevās reģistrēt ar ziņojumu kopni" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2230 msgid "not connected to the message bus" msgstr "nav savienots ar ziņojumu kopni" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2240 ../src/gs-listener-dbus.c:2272 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "Ekrānsaudzētājs jau darbojas šajā sesijā" #. Translators: Time format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/gs-lock-plug.c:304 msgid "%l:%M %p" msgstr "" #. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/gs-lock-plug.c:306 msgid "%A, %B %e" msgstr "" #: ../src/gs-lock-plug.c:408 msgid "Time has expired." msgstr "Laiks ir iztecējis." #: ../src/gs-lock-plug.c:439 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Jums ir ieslēgts Caps Lock taustiņš." #: ../src/gs-lock-plug.c:1758 msgid "S_witch User..." msgstr "Pār_slēgt lietotāju..." #: ../src/gs-lock-plug.c:1767 msgid "Log _Out" msgstr "Ats_lēgties" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:1976 msgid "%U on %h" msgstr "%U uz %h" #: ../src/gs-lock-plug.c:1990 msgid "_Password:" msgstr "_Parole:"