# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007 # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2008 # Ivica Micev <icko@elfasko.org.mk>, 2006 # Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-08 13:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-08 12:24+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n" "Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/mk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: mk\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "Чувар на екранот" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Поставете ги преференциите за чуварот на екранот" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Преференции за чуварот" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 msgid "Power _Management" msgstr "Менаџмент на _енергија" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "_Preview" msgstr "_Преглед" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "Тема за _чуварот на екранот:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Постави ја сесијата како _неактивна по:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Активирај чувар на екранот кога сесијата е неактивна" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "_Заклучи екран кога чуварот на екранот е активен" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>" msgstr "<b>Внимание: екранот ќе биде заклучен за корисникот „root“.</b>" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Преглед на чуварот" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 msgid "<b>Screensaver preview</b>" msgstr "<b>Преглед</b>" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 msgid "Screensavers" msgstr "Чувари на екранот" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 msgid "Screensaver themes" msgstr "Теми за чуварот на екранот" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "Космос" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 #, no-c-format msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"ultrabold\">%s</span>" msgstr "" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 #, no-c-format msgid "<span size=\"large\">%s</span>" msgstr "" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6 #, no-c-format msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>" msgstr "" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8 #, no-c-format msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>" msgstr "" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9 msgid "_Leave Message" msgstr "" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10 msgid "_Switch User" msgstr "" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 msgid "_Log Out" msgstr "" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:12 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:13 ../src/gs-lock-plug.c:1778 msgid "_Unlock" msgstr "_Отклучи" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:15 #, no-c-format msgid "<b>Leave a message for %R:</b>" msgstr "" #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Прикажи слајд шоу од сликите од космосот" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating MATE" msgstr "" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating GNOME" msgstr "" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Pictures folder" msgstr "Папка со слики" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Прикажи слајд шоу од вашата папка со слики" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "Pop art squares" msgstr "Pop art квадрати" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "pop-art-ish мрежа од пулсирачки бои" #: ../savers/popsquares.c:51 ../savers/floaters.c:1252 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Види --help за употрбливи информации.\n" #: ../savers/floaters.c:94 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Прикажи патеки кои ги следат сликите" #: ../savers/floaters.c:99 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Повремено ротирај ги сликите како што се движат" #: ../savers/floaters.c:104 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Отпечати стапка на опкружување и други статистики" #: ../savers/floaters.c:109 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Максималниот број на слики кои ќе се задржат на екранот" #: ../savers/floaters.c:109 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_IMAGES" #: ../savers/floaters.c:114 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Почетната големина и позицијата на прозорот" #: ../savers/floaters.c:114 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "WIDTHxHEIGHT+X+Y" #: ../savers/floaters.c:119 msgid "The source image to use" msgstr "Изворна слика" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #: ../savers/floaters.c:1246 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "слика - подвижни слики околу екранот" #: ../savers/floaters.c:1261 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "Морате да специфицирате една слика. Видете --help за употребливи информации.\n" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Location to get images from" msgstr "Локација за земање слики" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "PATH" msgstr "PATH" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Color to use for images background" msgstr "Боја што ќе се користи за позадината на сликите" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#rrggbb\"" #: ../savers/slideshow.c:63 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Не ставај случајни слики од локацијата" #: ../savers/slideshow.c:67 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Не ги издолжувај сликите на екранот" #: ../src/copy-theme-dialog.c:219 msgid "Copying files" msgstr "Копирам датотеки" #: ../src/copy-theme-dialog.c:237 msgid "From:" msgstr "Од:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:241 msgid "To:" msgstr "Кон:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:261 msgid "Copying themes" msgstr "Копирам теми" #: ../src/copy-theme-dialog.c:307 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Невалидна тема за чуварот на екранот" #: ../src/copy-theme-dialog.c:310 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s не изгледа дека е валидна тема за чуварот на екранот." #: ../src/copy-theme-dialog.c:490 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Копирам датотека %u од %u" #: ../src/mate-screensaver-command.c:64 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Предизвикува излез од чуварот на екранот постепено" #: ../src/mate-screensaver-command.c:68 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Побарај ја состојбата на чуварот на екранот" #: ../src/mate-screensaver-command.c:72 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Побарај ја должината на времето колку што е активен чуварот на екранот" #: ../src/mate-screensaver-command.c:76 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "Му кажува на чуварот на екранот да го заклучи екранот веднаш" #: ../src/mate-screensaver-command.c:80 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Ако чуварот на екранот е активен тогаш промени друго графичко демо" #: ../src/mate-screensaver-command.c:84 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Вклучи го чуварот на екранот (бланко екран)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:88 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "Ако чуварот на екранот е активен тогаш деактивирај го (покажи екран)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:92 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "Поттикни го чуварот на екранот што работи да симулира активност на корисникот" #: ../src/mate-screensaver-command.c:96 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "Спречи го чуварот на екранот да се активира. Командата го блокира додека чуварот на екранот се активира." #: ../src/mate-screensaver-command.c:100 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "Повикувачката апликација која го блокира чуварот на екранот" #: ../src/mate-screensaver-command.c:104 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "Причина за блокирање на чуварот на екранот" #: ../src/mate-screensaver-command.c:108 ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 #: ../src/mate-screensaver.c:55 msgid "Version of this application" msgstr "Верзија на оваа апликација" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "Чуварот на екранот е %s\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "active" msgstr "активно" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "inactive" msgstr "неактивно" #: ../src/mate-screensaver-command.c:373 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "Чуварот на екранот не е забранет\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:381 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "Чуварот на екранот е забранет од:\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:416 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Чуварот на екранот е активен %d секунди.\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:422 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Show debugging output" msgstr "Прикажи дебагирачкиот излез" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Show the logout button" msgstr "Прикажи го одјавното копче" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Команда за повик од одјавното копче" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Show the switch user button" msgstr "Прикажи го копчето за промена на кориснокот" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Порака која ќе се прикаже во дијалогот" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 ../src/mate-screensaver-dialog.c:65 msgid "MESSAGE" msgstr "MESSAGE" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65 msgid "Not used" msgstr "" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 ../src/mate-screensaver-dialog.c:172 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 ../src/gs-auth-pam.c:756 msgid "Username:" msgstr "Корисничко име:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 #: ../src/gs-auth-pam.c:171 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Треба да ја смените лозинката веднаш (лозинката остаре)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Треба да ја смените лозинката веднаш (root присили)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Вашиот акаунт истече; Ве молам контактирајте го Вашиот администратор на системот" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "No password supplied" msgstr "Не е обезбедена лозинка" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "Password unchanged" msgstr "Лозинката е непроменета" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Can not get username" msgstr "Не можам да добијам корисничко име" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Повторно внесете ја новата UNIX лозинка:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Внесете ја новата UNIX лозинка:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(тековна) UNIX лозинка:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Грешка при промената на лозинката за NIS." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Мора да одберите подолга лозинка" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Лозинката е веќе употребена. Одберете друга." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Мора да чекате подолго за да ја промените Вашата лозинка" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Жалам, лозинките не се совпаѓаат" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:260 msgid "Checking..." msgstr "Проверувам..." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:306 ../src/gs-auth-pam.c:495 msgid "Authentication failed." msgstr "Проверката на автентичност не успеа." #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:487 msgid "Blank screen" msgstr "Црн екран" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:493 msgid "Random" msgstr "Рандом" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:989 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:997 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1002 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1015 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1007 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1020 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1026 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1041 #, c-format msgid "Never" msgstr "Никогаш" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1622 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Не можам да го вчитам главниот интерфејс" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1624 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Ве молам осигурајте се дека чуварот на екранот е правилно инсталиран" #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Не станувај Демон" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Enable debugging code" msgstr "Овозможи дебагирачки код" #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screen saver and locker program" msgstr "" #: ../src/gs-auth-pam.c:425 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Не можам да го поставам сервисот %s: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:455 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Не можам да го поставам PAM_TTY=%s" #: ../src/gs-auth-pam.c:491 msgid "Incorrect password." msgstr "Неточна лозинка..." #: ../src/gs-auth-pam.c:511 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Немате дозвола да добиете пристап сега." #: ../src/gs-auth-pam.c:519 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Повеќе немате пристап до системот." #: ../src/gs-listener-dbus.c:2219 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "не успеав да се регистрирам со магистралата за порака" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2230 msgid "not connected to the message bus" msgstr "Не е поврзано до магистралата за порака" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2240 ../src/gs-listener-dbus.c:2272 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "Чуварот на екранот веќе работи во оваа сесија" #. Translators: Time format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/gs-lock-plug.c:304 msgid "%l:%M %p" msgstr "" #. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/gs-lock-plug.c:306 msgid "%A, %B %e" msgstr "" #: ../src/gs-lock-plug.c:408 msgid "Time has expired." msgstr "Времето истече." #: ../src/gs-lock-plug.c:439 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Имате притиснати Caps Lock." #: ../src/gs-lock-plug.c:1758 msgid "S_witch User..." msgstr "П_ромени корисник..." #: ../src/gs-lock-plug.c:1767 msgid "Log _Out" msgstr "_Одјава" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:1976 msgid "%U on %h" msgstr "%U на %h" #: ../src/gs-lock-plug.c:1990 msgid "_Password:" msgstr "_Лозинка"